逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 亚撒作王第三十六年,以色列王巴沙上来攻击犹大,修筑拉玛,不许人从犹大王亚撒那里出入。
- 新标点和合本 - 亚撒三十六年,以色列王巴沙上来攻击犹大,修筑拉玛,不许人从犹大王亚撒那里出入。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 亚撒作王第三十六年,以色列王巴沙上来攻击犹大,修筑拉玛,不许人从犹大王亚撒那里出入。
- 当代译本 - 亚撒执政第三十六年,以色列王巴沙上来攻打犹大,并修筑拉玛,不许任何人进出犹大王亚撒的地界。
- 圣经新译本 - 亚撒在位第三十六年,以色列王巴沙上来攻打犹大,修筑拉玛,不许人离开或进入犹大王亚撒的国境。
- 中文标准译本 - 亚撒在位第三十六年,以色列王巴沙上来攻击犹大,修筑了拉玛,不让人与犹大王亚撒往来。
- 现代标点和合本 - 亚撒三十六年,以色列王巴沙上来攻击犹大,修筑拉玛,不许人从犹大王亚撒那里出入。
- 和合本(拼音版) - 亚撒三十六年,以色列王巴沙上来攻击犹大,修筑拉玛,不许人从犹大王亚撒那里出入。
- New International Version - In the thirty-sixth year of Asa’s reign Baasha king of Israel went up against Judah and fortified Ramah to prevent anyone from leaving or entering the territory of Asa king of Judah.
- New International Reader's Version - Baasha was king of Israel. He marched out against Judah. It was in the 36th year of Asa’s rule over Judah. Baasha built up the walls of Ramah. He did it to keep people from leaving or entering the territory of Asa, the king of Judah.
- English Standard Version - In the thirty-sixth year of the reign of Asa, Baasha king of Israel went up against Judah and built Ramah, that he might permit no one to go out or come in to Asa king of Judah.
- New Living Translation - In the thirty-sixth year of Asa’s reign, King Baasha of Israel invaded Judah and fortified Ramah in order to prevent anyone from entering or leaving King Asa’s territory in Judah.
- The Message - But in the thirty-sixth year of Asa’s reign, Baasha king of Israel attacked. He started it by building a fort at Ramah and closing the border between Israel and Judah to keep Asa king of Judah from leaving or entering.
- Christian Standard Bible - In the thirty-sixth year of Asa, Israel’s King Baasha went to war against Judah. He built Ramah in order to keep anyone from leaving or coming to King Asa of Judah.
- New American Standard Bible - In the thirty-sixth year of Asa’s reign, Baasha king of Israel came up against Judah and fortified Ramah in order to prevent anyone from going out or coming in to Asa king of Judah.
- New King James Version - In the thirty-sixth year of the reign of Asa, Baasha king of Israel came up against Judah and built Ramah, that he might let none go out or come in to Asa king of Judah.
- Amplified Bible - In the thirty-sixth year of Asa’s reign Baasha king of Israel came up against Judah and fortified Ramah in order to prevent anyone from going out or coming in to [meet with] Asa king of Judah.
- American Standard Version - In the six and thirtieth year of the reign of Asa, Baasha king of Israel went up against Judah, and built Ramah, that he might not suffer any one to go out or come in to Asa king of Judah.
- King James Version - In the six and thirtieth year of the reign of Asa Baasha king of Israel came up against Judah, and built Ramah, to the intent that he might let none go out or come in to Asa king of Judah.
- New English Translation - In the thirty-sixth year of Asa’s reign, King Baasha of Israel attacked Judah, and he established Ramah as a military outpost to prevent anyone from leaving or entering the land of King Asa of Judah.
- World English Bible - In the thirty-sixth year of Asa’s reign, Baasha king of Israel went up against Judah, and built Ramah, that he might not allow anyone to go out or come in to Asa king of Judah.
- 新標點和合本 - 亞撒三十六年,以色列王巴沙上來攻擊猶大,修築拉瑪,不許人從猶大王亞撒那裏出入。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞撒作王第三十六年,以色列王巴沙上來攻擊猶大,修築拉瑪,不許人從猶大王亞撒那裏出入。
- 和合本2010(神版-繁體) - 亞撒作王第三十六年,以色列王巴沙上來攻擊猶大,修築拉瑪,不許人從猶大王亞撒那裏出入。
- 當代譯本 - 亞撒執政第三十六年,以色列王巴沙上來攻打猶大,並修築拉瑪,不許任何人進出猶大王亞撒的地界。
- 聖經新譯本 - 亞撒在位第三十六年,以色列王巴沙上來攻打猶大,修築拉瑪,不許人離開或進入猶大王亞撒的國境。
- 呂振中譯本 - 亞撒 執掌國政第三十六年, 以色列 王 巴沙 上來攻擊 猶大 ,修造了 拉瑪 ,不給人出入到 猶大 王 亞撒 那裏。
- 中文標準譯本 - 亞撒在位第三十六年,以色列王巴沙上來攻擊猶大,修築了拉瑪,不讓人與猶大王亞撒往來。
- 現代標點和合本 - 亞撒三十六年,以色列王巴沙上來攻擊猶大,修築拉瑪,不許人從猶大王亞撒那裡出入。
- 文理和合譯本 - 亞撒三十六年、以色列王巴沙上攻猶大、建拉瑪、使人不得出入於猶大王亞撒所、
- 文理委辦譯本 - 亞撒王三十六年、以色列王巴沙、攻猶大、建拉馬邑、使民不得歸猶大王亞撒。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞撒 王三十六年、 以色列 王 巴沙 、上而攻 猶大 、建 拉瑪 、欲使屬 猶大 王 亞撒 之民、不得出入、
- Nueva Versión Internacional - En el año treinta y seis del reinado de Asá, Basá, rey de Israel, atacó a Judá y fortificó Ramá para aislar totalmente a Asá, rey de Judá.
- 현대인의 성경 - 아사왕 36년에 이스라엘의 바아사왕이 유다를 침략하여 아사왕이 거 주하는 예루살렘의 출입로를 차단하기 위해서 라마를 요새화하기 시작하였다.
- Новый Русский Перевод - На тридцать шестом году правления Асы, царя Иудеи, Бааша, царь Израиля, двинулся на земли Иудеи и укрепил Раму, чтобы никто не мог ни войти во владения Асы, царя Иудеи, ни покинуть их.
- Восточный перевод - На тридцать шестом году правления Асы, царя Иудеи, Бааша, царь Исраила, выступил против Иудеи и укрепил город Раму, чтобы никто не мог ни войти во владения Асы, ни покинуть их.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На тридцать шестом году правления Асы, царя Иудеи, Бааша, царь Исраила, выступил против Иудеи и укрепил город Раму, чтобы никто не мог ни войти во владения Асы, ни покинуть их.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - На тридцать шестом году правления Осо, царя Иудеи, Бааша, царь Исроила, выступил против Иудеи и укрепил город Раму, чтобы никто не мог ни войти во владения Осо, ни покинуть их.
- La Bible du Semeur 2015 - La trente-sixième année du règne d’Asa , Baésha, roi d’Israël, vint attaquer le royaume de Juda. Il fortifia Rama pour empêcher qu’on pénètre sur le territoire d’Asa, roi de Juda, et qu’on en sorte .
- リビングバイブル - アサ王の第三十六年に、イスラエルの王バシャが戦いをしかけて来て、ユダに通じる道を押さえるためにラマに要塞を築きました。
- Nova Versão Internacional - No trigésimo sexto ano do reinado de Asa, Baasa, rei de Israel, invadiu Judá e fortificou Ramá, para que ninguém pudesse entrar no território de Asa, rei de Judá, nem sair de lá.
- Hoffnung für alle - Im 36. Regierungsjahr Asas fiel König Bascha von Israel mit seinem Heer in Juda ein und baute die Stadt Rama zu einer Festung aus. Mit der Kontrolle über diesen wichtigen Knotenpunkt konnte er Juda von der Außenwelt abschneiden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Năm thứ ba mươi sáu, triều Vua A-sa, Ba-ê-sa, vua Ít-ra-ên đem quân tấn công vào Giu-đa, rồi xây đồn lũy Ra-ma để không cho ai ra vào lãnh thổ của A-sa, vua Giu-đa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์บาอาชาแห่งอิสราเอลมาสู้รบกับยูดาห์ในปีที่สามสิบหกแห่งรัชกาลอาสา และบาอาชาทรงสร้างป้อมปราการที่เมืองรามาห์เพื่อปิดทางเข้าออกสู่เขตแดนของกษัตริย์อาสาแห่งยูดาห์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในปีที่สามสิบหกของรัชสมัยของอาสา บาอาชากษัตริย์แห่งอิสราเอลขึ้นไปโจมตียูดาห์ และสร้างเมืองรามาห์ให้แข็งแกร่ง เพื่อป้องกันไม่ให้ใครไปมาหาสู่กับอาสาผู้เป็นกษัตริย์แห่งยูดาห์
交叉引用
- 列王纪上 15:16 - 亚撒和以色列王巴沙在世的日子常常交战。
- 列王纪上 15:17 - 以色列王巴沙上来攻击犹大,修筑拉玛,不许人从犹大王亚撒那里出入。
- 列王纪上 15:18 - 于是亚撒把耶和华殿和王宫府库里所剩下的金银都交在他臣仆手中,派他们到住在大马士革的亚兰王,就是希旬的孙子,他伯利门的儿子便‧哈达那里去,说:
- 列王纪上 15:19 - “你父曾与我父立约,我与你也要这样立约。看哪,我把金银送给你作礼物,请你废掉你与以色列王巴沙所立的约,使他从我这里撤退。”
- 列王纪上 15:20 - 便‧哈达听从了亚撒王,就派遣他的军官去攻打以色列的城镇,攻下了以云、但、亚伯‧伯‧玛迦、全基尼烈、拿弗他利全地。
- 列王纪上 15:21 - 巴沙听见了,就停工不修筑拉玛,仍住在得撒。
- 列王纪上 15:22 - 于是亚撒王向犹大众人宣布,不准任何人推辞,吩咐他们运走巴沙修筑拉玛所用的石头和木料。亚撒王用它们来修筑便雅悯的迦巴和米斯巴。
- 列王纪上 12:27 - 这百姓若上耶路撒冷去,在耶和华的殿里献祭,他们的心必归向他们的主犹大王罗波安。他们会杀了我,仍归犹大王罗波安。”
- 历代志下 15:5 - 那时,出入的人不得平安,各地的居民都遭大乱;
- 历代志下 11:13 - 全以色列的祭司和利未人都从四方来归罗波安。
- 历代志下 11:14 - 利未人放弃他们的郊野和产业,来到犹大与耶路撒冷,因为耶罗波安和他的儿子拒绝他们,不许他们担任祭司事奉耶和华。
- 历代志下 11:15 - 耶罗波安为丘坛,为山羊鬼魔,为自己所造的牛犊设立祭司。
- 历代志下 11:16 - 以色列各支派中,凡立定心意寻求耶和华—以色列 神的,都随从利未人来到耶路撒冷献祭给耶和华—他们列祖的 神。
- 历代志下 11:17 - 这就巩固了犹大王国,使所罗门的儿子罗波安强盛三年,因为这三年他们遵行 大卫和所罗门的道。
- 历代志下 15:9 - 他又召集犹大和便雅悯众人,以及他们中间寄居的以法莲人、玛拿西人、西缅人。有许多以色列人归顺亚撒,因为他们看见耶和华—他的 神与他同在。