Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:12 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 그런 다음 그들은 마음과 정성을 다하여 그들 조상의 하나님 여호와만을 섬기기로 서약하고
  • 新标点和合本 - 他们就立约,要尽心尽性地寻求耶和华他们列祖的 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们立约,要尽心尽性寻求耶和华—他们列祖的上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们立约,要尽心尽性寻求耶和华—他们列祖的 神。
  • 当代译本 - 他们与他们祖先的上帝耶和华立约,要全心全意地寻求祂。
  • 圣经新译本 - 他们也立约,要一心一意寻求耶和华他们列祖的 神。
  • 中文标准译本 - 然后他们立约,要全心、全灵寻求耶和华他们祖先的神,
  • 现代标点和合本 - 他们就立约,要尽心、尽性地寻求耶和华他们列祖的神,
  • 和合本(拼音版) - 他们就立约,要尽心尽性地寻求耶和华他们列祖的上帝;
  • New International Version - They entered into a covenant to seek the Lord, the God of their ancestors, with all their heart and soul.
  • New International Reader's Version - They made a covenant to obey the Lord, the God of their people. They would obey him with all their heart and soul.
  • English Standard Version - And they entered into a covenant to seek the Lord, the God of their fathers, with all their heart and with all their soul,
  • New Living Translation - Then they entered into a covenant to seek the Lord, the God of their ancestors, with all their heart and soul.
  • Christian Standard Bible - Then they entered into a covenant to seek the Lord God of their ancestors with all their heart and all their soul.
  • New American Standard Bible - They entered into the covenant to seek the Lord God of their fathers with all their heart and soul;
  • New King James Version - Then they entered into a covenant to seek the Lord God of their fathers with all their heart and with all their soul;
  • Amplified Bible - They entered into a covenant (solemn agreement) to seek the Lord God of their fathers with all their heart and soul;
  • American Standard Version - And they entered into the covenant to seek Jehovah, the God of their fathers, with all their heart and with all their soul;
  • King James Version - And they entered into a covenant to seek the Lord God of their fathers with all their heart and with all their soul;
  • New English Translation - They solemnly agreed to seek the Lord God of their ancestors with their whole heart and being.
  • World English Bible - They entered into the covenant to seek Yahweh, the God of their fathers, with all their heart and with all their soul;
  • 新標點和合本 - 他們就立約,要盡心盡性地尋求耶和華-他們列祖的神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們立約,要盡心盡性尋求耶和華-他們列祖的上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們立約,要盡心盡性尋求耶和華—他們列祖的 神。
  • 當代譯本 - 他們與他們祖先的上帝耶和華立約,要全心全意地尋求祂。
  • 聖經新譯本 - 他們也立約,要一心一意尋求耶和華他們列祖的 神。
  • 呂振中譯本 - 他們入了約,要全心全意尋求永恆主他們列祖的上帝;
  • 中文標準譯本 - 然後他們立約,要全心、全靈尋求耶和華他們祖先的神,
  • 現代標點和合本 - 他們就立約,要盡心、盡性地尋求耶和華他們列祖的神,
  • 文理和合譯本 - 立約、一心一意尋求其列祖之上帝耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 相約一心一意、宗事列祖之上帝耶和華、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 立約必盡心盡意、尋求主其列祖之天主、
  • Nueva Versión Internacional - Luego hicieron un pacto, mediante el cual se comprometieron a buscar de todo corazón y con toda el alma al Señor, Dios de sus antepasados.
  • Новый Русский Перевод - Они вступили в завет, чтобы всем сердцем и всей душой искать Господа, Бога своих отцов.
  • Восточный перевод - Они вступили в соглашение, чтобы всем сердцем и всей душой искать Вечного, Бога своих предков.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они вступили в соглашение, чтобы всем сердцем и всей душой искать Вечного, Бога своих предков.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они вступили в соглашение, чтобы всем сердцем и всей душой искать Вечного, Бога своих предков.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils s’engagèrent par une alliance à s’attacher à l’Eternel, le Dieu de leurs ancêtres, de tout leur cœur et de tout leur être.
  • リビングバイブル - そして彼らは、父祖の神、主だけを礼拝するという契約を結び、
  • Nova Versão Internacional - Fizeram um acordo de todo o coração e de toda a alma de buscar o Senhor, o Deus dos seus antepassados.
  • Hoffnung für alle - Sie erneuerten den Bund, den ihre Vorfahren mit Gott, dem Herrn, geschlossen hatten, und schworen, ihm wieder von ganzem Herzen zu dienen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Toàn dân kết ước hết lòng, hết linh hồn tìm kiếm Chúa Hằng Hữu là Đức Chúa Trời của tổ phụ mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาทำพันธสัญญาที่จะแสวงหาพระยาห์เวห์พระเจ้าของบรรพบุรุษด้วยสุดจิตสุดใจ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​ทั้ง​หลาย​ทำ​พันธ​สัญญา​ที่​จะ​แสวง​หา​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​บรรพบุรุษ ด้วย​สุด​ดวง​ใจ​และ​สุด​ดวง​จิต​ของ​พวก​เขา
交叉引用
  • 신명기 29:12 - 오늘 여러분이 여기에 서게 된 것은 여러분의 하나님 여호와와 계약을 맺기 위해서입니다.
  • 신명기 10:12 - “이스라엘 백성 여러분, 여러분의 하나님 여호와께서 여러분에게 요구하시는 것이 무엇입니까? 여러분의 하나님 여호와를 두려워하고 그분의 뜻대로 살며 마음을 다하고 정성을 다하여 그분을 사랑하고 섬기며
  • 역대하 15:4 - 그러나 그들이 어려움을 당하여 이스라엘의 하나님 여호와께 돌아가 그분을 찾았을 때 그들은 여호와를 만날 수 있었습니다.
  • 고린도후서 8:5 - 그리고 그들은 우리의 기대 이상으로 먼저 자신들을 주님께 바치고 또한 하나님의 뜻을 따라서 우리에게도 헌신했습니다.
  • 신명기 29:1 - 이것은 시내산에서 이스라엘 백성과 맺은 계약 외에 여호와께서 모세 에게 명령하여 모압 땅에서 그들과 맺도록 한 계약의 말씀이다.
  • 예레미야 29:12 - 그때에는 너희가 나에게 와서 부르짖고 기도할 것이며 나는 너희 기도를 들어줄 것이다.
  • 예레미야 29:13 - 너희가 진심으로 나를 찾고 구하면 나를 만날 것이다.
  • 신명기 4:29 - “그러나 여러분은 거기서 여러분의 하나님 여호와를 다시 찾게 될 것이며 또 여러분이 온 마음과 정성으로 여호와를 찾으면 그분을 만날 것입니다.
  • 예레미야 50:5 - 그들은 시온으로 가는 길을 물어 그리로 향할 것이며 잊어버리지 않을 영원한 계약으로 다시 나 여호와와 연합하게 될 것이다.
  • 역대하 34:31 - 성전 기둥 곁에 서서 여호와께 순종하며 마음을 다하고 정성을 다하여 그 율법책에 기록된 모든 법과 명령을 지키겠다고 여호와께 엄숙히 서약하였다.
  • 역대하 34:32 - 그리고 그는 베냐민 사람들과 예루살렘에 모인 모든 사람들에게도 그렇게 서약하도록 하였다. 그래서 그들은 그들 조상의 하나님 여호와와의 계약에 따라서 그렇게 하였다.
  • 사도행전 24:14 - 그러나 내가 이것만은 각하께 시인합니다. 나는 이 사람들이 이단이라고 하는 예수님의 가르침을 따라 우리 조상의 하나님을 섬기며 율법과 예언서에 기록된 모든 것을 믿습니다.
  • 열왕기상 8:48 - 그들이 진심으로 주께 돌아와 회개하고 주께서 그들의 조상들에게 주신 이 땅과 주께서 택하신 이 성과 내가 주의 이름을 위해 건축한 이 성전을 향하여 기도하면
  • 느헤미야 9:38 - “우리는 이 모든 일을 생각하며 다시 주를 섬기기로 합의하고 성명서를 작성하여 여기에 우리 지도자들과 레위인들과 제사장들이 서명을 합니다.”
  • 열왕기하 23:3 - 성전 기둥 곁에 서서 여호와께 순종하며 마음을 다하고 정성을 다하여 그 율법책에 기록된 모든 법과 명령을 지키겠다고 여호와께 엄숙히 서약하였다. 그러자 모든 백성들도 그 서약을 지키겠다고 맹세하였다.
  • 느헤미야 10:29 - 이 지도자들의 성명서에 따를 것을 결의하고 하나님께서 그의 종 모세를 통해 주신 율법에 순종하며 우리 하나님 여호와의 모든 명령과 규정을 철저하게 지키기로 맹세하고 만일 지키지 않는 자는 저주를 받을 것이라고 하였다.
  • 역대하 29:10 - 그러나 이제 나는 이스라엘의 하나님 여호와와 계약을 맺어 그분의 무서운 분노가 우리에게서 떠나게 하려고 합니다.
  • 역대하 23:16 - 그런 다음 여호야다는 자기와 백성과 왕 사이에 계약을 맺고 모두 여호와의 백성이 될 것을 다짐하였다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 그런 다음 그들은 마음과 정성을 다하여 그들 조상의 하나님 여호와만을 섬기기로 서약하고
  • 新标点和合本 - 他们就立约,要尽心尽性地寻求耶和华他们列祖的 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们立约,要尽心尽性寻求耶和华—他们列祖的上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们立约,要尽心尽性寻求耶和华—他们列祖的 神。
  • 当代译本 - 他们与他们祖先的上帝耶和华立约,要全心全意地寻求祂。
  • 圣经新译本 - 他们也立约,要一心一意寻求耶和华他们列祖的 神。
  • 中文标准译本 - 然后他们立约,要全心、全灵寻求耶和华他们祖先的神,
  • 现代标点和合本 - 他们就立约,要尽心、尽性地寻求耶和华他们列祖的神,
  • 和合本(拼音版) - 他们就立约,要尽心尽性地寻求耶和华他们列祖的上帝;
  • New International Version - They entered into a covenant to seek the Lord, the God of their ancestors, with all their heart and soul.
  • New International Reader's Version - They made a covenant to obey the Lord, the God of their people. They would obey him with all their heart and soul.
  • English Standard Version - And they entered into a covenant to seek the Lord, the God of their fathers, with all their heart and with all their soul,
  • New Living Translation - Then they entered into a covenant to seek the Lord, the God of their ancestors, with all their heart and soul.
  • Christian Standard Bible - Then they entered into a covenant to seek the Lord God of their ancestors with all their heart and all their soul.
  • New American Standard Bible - They entered into the covenant to seek the Lord God of their fathers with all their heart and soul;
  • New King James Version - Then they entered into a covenant to seek the Lord God of their fathers with all their heart and with all their soul;
  • Amplified Bible - They entered into a covenant (solemn agreement) to seek the Lord God of their fathers with all their heart and soul;
  • American Standard Version - And they entered into the covenant to seek Jehovah, the God of their fathers, with all their heart and with all their soul;
  • King James Version - And they entered into a covenant to seek the Lord God of their fathers with all their heart and with all their soul;
  • New English Translation - They solemnly agreed to seek the Lord God of their ancestors with their whole heart and being.
  • World English Bible - They entered into the covenant to seek Yahweh, the God of their fathers, with all their heart and with all their soul;
  • 新標點和合本 - 他們就立約,要盡心盡性地尋求耶和華-他們列祖的神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們立約,要盡心盡性尋求耶和華-他們列祖的上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們立約,要盡心盡性尋求耶和華—他們列祖的 神。
  • 當代譯本 - 他們與他們祖先的上帝耶和華立約,要全心全意地尋求祂。
  • 聖經新譯本 - 他們也立約,要一心一意尋求耶和華他們列祖的 神。
  • 呂振中譯本 - 他們入了約,要全心全意尋求永恆主他們列祖的上帝;
  • 中文標準譯本 - 然後他們立約,要全心、全靈尋求耶和華他們祖先的神,
  • 現代標點和合本 - 他們就立約,要盡心、盡性地尋求耶和華他們列祖的神,
  • 文理和合譯本 - 立約、一心一意尋求其列祖之上帝耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 相約一心一意、宗事列祖之上帝耶和華、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 立約必盡心盡意、尋求主其列祖之天主、
  • Nueva Versión Internacional - Luego hicieron un pacto, mediante el cual se comprometieron a buscar de todo corazón y con toda el alma al Señor, Dios de sus antepasados.
  • Новый Русский Перевод - Они вступили в завет, чтобы всем сердцем и всей душой искать Господа, Бога своих отцов.
  • Восточный перевод - Они вступили в соглашение, чтобы всем сердцем и всей душой искать Вечного, Бога своих предков.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они вступили в соглашение, чтобы всем сердцем и всей душой искать Вечного, Бога своих предков.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они вступили в соглашение, чтобы всем сердцем и всей душой искать Вечного, Бога своих предков.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils s’engagèrent par une alliance à s’attacher à l’Eternel, le Dieu de leurs ancêtres, de tout leur cœur et de tout leur être.
  • リビングバイブル - そして彼らは、父祖の神、主だけを礼拝するという契約を結び、
  • Nova Versão Internacional - Fizeram um acordo de todo o coração e de toda a alma de buscar o Senhor, o Deus dos seus antepassados.
  • Hoffnung für alle - Sie erneuerten den Bund, den ihre Vorfahren mit Gott, dem Herrn, geschlossen hatten, und schworen, ihm wieder von ganzem Herzen zu dienen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Toàn dân kết ước hết lòng, hết linh hồn tìm kiếm Chúa Hằng Hữu là Đức Chúa Trời của tổ phụ mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาทำพันธสัญญาที่จะแสวงหาพระยาห์เวห์พระเจ้าของบรรพบุรุษด้วยสุดจิตสุดใจ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​ทั้ง​หลาย​ทำ​พันธ​สัญญา​ที่​จะ​แสวง​หา​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​บรรพบุรุษ ด้วย​สุด​ดวง​ใจ​และ​สุด​ดวง​จิต​ของ​พวก​เขา
  • 신명기 29:12 - 오늘 여러분이 여기에 서게 된 것은 여러분의 하나님 여호와와 계약을 맺기 위해서입니다.
  • 신명기 10:12 - “이스라엘 백성 여러분, 여러분의 하나님 여호와께서 여러분에게 요구하시는 것이 무엇입니까? 여러분의 하나님 여호와를 두려워하고 그분의 뜻대로 살며 마음을 다하고 정성을 다하여 그분을 사랑하고 섬기며
  • 역대하 15:4 - 그러나 그들이 어려움을 당하여 이스라엘의 하나님 여호와께 돌아가 그분을 찾았을 때 그들은 여호와를 만날 수 있었습니다.
  • 고린도후서 8:5 - 그리고 그들은 우리의 기대 이상으로 먼저 자신들을 주님께 바치고 또한 하나님의 뜻을 따라서 우리에게도 헌신했습니다.
  • 신명기 29:1 - 이것은 시내산에서 이스라엘 백성과 맺은 계약 외에 여호와께서 모세 에게 명령하여 모압 땅에서 그들과 맺도록 한 계약의 말씀이다.
  • 예레미야 29:12 - 그때에는 너희가 나에게 와서 부르짖고 기도할 것이며 나는 너희 기도를 들어줄 것이다.
  • 예레미야 29:13 - 너희가 진심으로 나를 찾고 구하면 나를 만날 것이다.
  • 신명기 4:29 - “그러나 여러분은 거기서 여러분의 하나님 여호와를 다시 찾게 될 것이며 또 여러분이 온 마음과 정성으로 여호와를 찾으면 그분을 만날 것입니다.
  • 예레미야 50:5 - 그들은 시온으로 가는 길을 물어 그리로 향할 것이며 잊어버리지 않을 영원한 계약으로 다시 나 여호와와 연합하게 될 것이다.
  • 역대하 34:31 - 성전 기둥 곁에 서서 여호와께 순종하며 마음을 다하고 정성을 다하여 그 율법책에 기록된 모든 법과 명령을 지키겠다고 여호와께 엄숙히 서약하였다.
  • 역대하 34:32 - 그리고 그는 베냐민 사람들과 예루살렘에 모인 모든 사람들에게도 그렇게 서약하도록 하였다. 그래서 그들은 그들 조상의 하나님 여호와와의 계약에 따라서 그렇게 하였다.
  • 사도행전 24:14 - 그러나 내가 이것만은 각하께 시인합니다. 나는 이 사람들이 이단이라고 하는 예수님의 가르침을 따라 우리 조상의 하나님을 섬기며 율법과 예언서에 기록된 모든 것을 믿습니다.
  • 열왕기상 8:48 - 그들이 진심으로 주께 돌아와 회개하고 주께서 그들의 조상들에게 주신 이 땅과 주께서 택하신 이 성과 내가 주의 이름을 위해 건축한 이 성전을 향하여 기도하면
  • 느헤미야 9:38 - “우리는 이 모든 일을 생각하며 다시 주를 섬기기로 합의하고 성명서를 작성하여 여기에 우리 지도자들과 레위인들과 제사장들이 서명을 합니다.”
  • 열왕기하 23:3 - 성전 기둥 곁에 서서 여호와께 순종하며 마음을 다하고 정성을 다하여 그 율법책에 기록된 모든 법과 명령을 지키겠다고 여호와께 엄숙히 서약하였다. 그러자 모든 백성들도 그 서약을 지키겠다고 맹세하였다.
  • 느헤미야 10:29 - 이 지도자들의 성명서에 따를 것을 결의하고 하나님께서 그의 종 모세를 통해 주신 율법에 순종하며 우리 하나님 여호와의 모든 명령과 규정을 철저하게 지키기로 맹세하고 만일 지키지 않는 자는 저주를 받을 것이라고 하였다.
  • 역대하 29:10 - 그러나 이제 나는 이스라엘의 하나님 여호와와 계약을 맺어 그분의 무서운 분노가 우리에게서 떠나게 하려고 합니다.
  • 역대하 23:16 - 그런 다음 여호야다는 자기와 백성과 왕 사이에 계약을 맺고 모두 여호와의 백성이 될 것을 다짐하였다.
圣经
资源
计划
奉献