逐节对照
- リビングバイブル - そして彼らは、父祖の神、主だけを礼拝するという契約を結び、
- 新标点和合本 - 他们就立约,要尽心尽性地寻求耶和华他们列祖的 神。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们立约,要尽心尽性寻求耶和华—他们列祖的上帝。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们立约,要尽心尽性寻求耶和华—他们列祖的 神。
- 当代译本 - 他们与他们祖先的上帝耶和华立约,要全心全意地寻求祂。
- 圣经新译本 - 他们也立约,要一心一意寻求耶和华他们列祖的 神。
- 中文标准译本 - 然后他们立约,要全心、全灵寻求耶和华他们祖先的神,
- 现代标点和合本 - 他们就立约,要尽心、尽性地寻求耶和华他们列祖的神,
- 和合本(拼音版) - 他们就立约,要尽心尽性地寻求耶和华他们列祖的上帝;
- New International Version - They entered into a covenant to seek the Lord, the God of their ancestors, with all their heart and soul.
- New International Reader's Version - They made a covenant to obey the Lord, the God of their people. They would obey him with all their heart and soul.
- English Standard Version - And they entered into a covenant to seek the Lord, the God of their fathers, with all their heart and with all their soul,
- New Living Translation - Then they entered into a covenant to seek the Lord, the God of their ancestors, with all their heart and soul.
- Christian Standard Bible - Then they entered into a covenant to seek the Lord God of their ancestors with all their heart and all their soul.
- New American Standard Bible - They entered into the covenant to seek the Lord God of their fathers with all their heart and soul;
- New King James Version - Then they entered into a covenant to seek the Lord God of their fathers with all their heart and with all their soul;
- Amplified Bible - They entered into a covenant (solemn agreement) to seek the Lord God of their fathers with all their heart and soul;
- American Standard Version - And they entered into the covenant to seek Jehovah, the God of their fathers, with all their heart and with all their soul;
- King James Version - And they entered into a covenant to seek the Lord God of their fathers with all their heart and with all their soul;
- New English Translation - They solemnly agreed to seek the Lord God of their ancestors with their whole heart and being.
- World English Bible - They entered into the covenant to seek Yahweh, the God of their fathers, with all their heart and with all their soul;
- 新標點和合本 - 他們就立約,要盡心盡性地尋求耶和華-他們列祖的神。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們立約,要盡心盡性尋求耶和華-他們列祖的上帝。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們立約,要盡心盡性尋求耶和華—他們列祖的 神。
- 當代譯本 - 他們與他們祖先的上帝耶和華立約,要全心全意地尋求祂。
- 聖經新譯本 - 他們也立約,要一心一意尋求耶和華他們列祖的 神。
- 呂振中譯本 - 他們入了約,要全心全意尋求永恆主他們列祖的上帝;
- 中文標準譯本 - 然後他們立約,要全心、全靈尋求耶和華他們祖先的神,
- 現代標點和合本 - 他們就立約,要盡心、盡性地尋求耶和華他們列祖的神,
- 文理和合譯本 - 立約、一心一意尋求其列祖之上帝耶和華、
- 文理委辦譯本 - 相約一心一意、宗事列祖之上帝耶和華、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 立約必盡心盡意、尋求主其列祖之天主、
- Nueva Versión Internacional - Luego hicieron un pacto, mediante el cual se comprometieron a buscar de todo corazón y con toda el alma al Señor, Dios de sus antepasados.
- 현대인의 성경 - 그런 다음 그들은 마음과 정성을 다하여 그들 조상의 하나님 여호와만을 섬기기로 서약하고
- Новый Русский Перевод - Они вступили в завет, чтобы всем сердцем и всей душой искать Господа, Бога своих отцов.
- Восточный перевод - Они вступили в соглашение, чтобы всем сердцем и всей душой искать Вечного, Бога своих предков.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они вступили в соглашение, чтобы всем сердцем и всей душой искать Вечного, Бога своих предков.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они вступили в соглашение, чтобы всем сердцем и всей душой искать Вечного, Бога своих предков.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils s’engagèrent par une alliance à s’attacher à l’Eternel, le Dieu de leurs ancêtres, de tout leur cœur et de tout leur être.
- Nova Versão Internacional - Fizeram um acordo de todo o coração e de toda a alma de buscar o Senhor, o Deus dos seus antepassados.
- Hoffnung für alle - Sie erneuerten den Bund, den ihre Vorfahren mit Gott, dem Herrn, geschlossen hatten, und schworen, ihm wieder von ganzem Herzen zu dienen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Toàn dân kết ước hết lòng, hết linh hồn tìm kiếm Chúa Hằng Hữu là Đức Chúa Trời của tổ phụ mình.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาทำพันธสัญญาที่จะแสวงหาพระยาห์เวห์พระเจ้าของบรรพบุรุษด้วยสุดจิตสุดใจ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาทั้งหลายทำพันธสัญญาที่จะแสวงหาพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของบรรพบุรุษ ด้วยสุดดวงใจและสุดดวงจิตของพวกเขา
交叉引用
- 申命記 29:12 - 今日ここに立っているのは、主と契約を結ぶためです。
- 申命記 10:12 - いいですか、よく聞きなさい。あなたの神、主がお求めになるのは次のことだけです。主のおことばに注意深く耳を傾けること、今日私が与えた戒めを守ること、主を愛すること、心を尽くし、たましいを尽くして主を礼拝することです。
- 歴代誌Ⅱ 15:4 - それでも、悩みにぶつかって、イスラエルの神、主に立ち返り、主を探し求めたとき、主はいつも助けてくださいました。
- コリント人への手紙Ⅱ 8:5 - 何よりもすばらしいのは、彼らが期待をはるかに超えることをしてくれた点です。まず、自分自身を主にささげ、また私たちにもゆだねてくれました。それは、神様が私たちを通してどんなことをお命じになっても、それに従うためです。
- 申命記 29:1 - 神である主がホレブ山(シナイ山)でイスラエル人と結ばれた契約を、モーセがもう一度語ったのは、モアブ平原においてでした。
- エレミヤ書 29:12 - その時になったら、わたしはおまえたちの祈りに耳を傾ける。
- エレミヤ書 29:13 - 真剣に探し求めるなら、おまえたちはわたしを見つけることができる。
- 申命記 4:29 - しかし、あなたがたがもう一度、主を慕い求めるなら、必ず主を見いだせるでしょう。
- エレミヤ書 50:5 - シオン(エルサレム)に通じる道を尋ね、故国をめざして帰る。『二度と破られない永遠の誓いを立て、主にしっかり結びつこう』と、彼らは言う。
- 歴代誌Ⅱ 34:31 - それから彼らの前で、心を尽くし、精神を尽くして主の命令に従い、巻物に記されていることを行うという誓いを立てました。
- 歴代誌Ⅱ 34:32 - また、エルサレムとベニヤミンにいるすべての者に、この神との契約に同意するよう求め、すべての者がそうしました。
- 使徒の働き 24:14 - しかし、この人たちが異端と決めつけている救いの道を信じていることだけは、確かでございます。私はこの道を伝えることで、私たちの先祖の神に仕えているのです。また、ユダヤ人の律法と、預言者の書にあることもみな堅く信じております。
- 列王記Ⅰ 8:48 - 心からあなたに立ち返り、あなたが先祖にお与えになった地、あなたがお選びになったエルサレムの町、私が御名のために建てたこの神殿に向かって祈るなら、
- ネヘミヤ 記 9:38 - これらすべてのことを顧み、もう一度、主にお仕えすることを約束します。諸侯、レビ人、祭司たちとともに、この誓約書に署名いたします。」
- 列王記Ⅱ 23:3 - 王は正面の柱のわきに立っていました。朗読が終わると彼らは、主に従い、契約の書に命じられているすべての戒めを守ることを厳粛に誓いました。
- ネヘミヤ 記 10:29 - 全員が心からこの誓約に同意し、もしモーセによって示された神の律法を破った場合には、神ののろいを受けてもよいと宣言したのです。
- 歴代誌Ⅱ 29:10 - 私は、主の燃える怒りが去るように、イスラエルの神、主と契約を結びたいと思う。