Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:2 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - Asa did what was good and right in the eyes of the Lord his God.
  • 新标点和合本 - 亚撒行耶和华他 神眼中看为善为正的事,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚撒行耶和华—他上帝眼中看为善为正的事,
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚撒行耶和华—他 神眼中看为善为正的事,
  • 当代译本 - 亚撒做他的上帝耶和华看为好、视为正的事,
  • 圣经新译本 - 亚撒行耶和华他的 神看为善为正的事。(本节在《马索拉文本》为14:1)
  • 中文标准译本 - 亚撒做耶和华他的神眼中看为善、看为正的事。
  • 现代标点和合本 - 亚撒行耶和华他神眼中看为善为正的事,
  • 和合本(拼音版) - 亚撒行耶和华他上帝眼中看为善为正的事,
  • New International Version - Asa did what was good and right in the eyes of the Lord his God.
  • English Standard Version - And Asa did what was good and right in the eyes of the Lord his God.
  • New Living Translation - Asa did what was pleasing and good in the sight of the Lord his God.
  • The Message - Asa was a good king. He did things right in God’s eyes. He cleaned house: got rid of the pagan altars and shrines, smashed the sacred stone pillars, and chopped down the sex-and-religion groves (Asherim). He told Judah to center their lives in God, the God of their fathers, to do what the law said, and to follow the commandments. Because he got rid of all the pagan shrines and altars in the cities of Judah, his kingdom was at peace. Because the land was quiet and there was no war, he was able to build up a good defense system in Judah. God kept the peace.
  • Christian Standard Bible - Asa did what was good and right in the sight of the Lord his God.
  • New American Standard Bible - And Asa did what was good and right in the sight of the Lord his God,
  • New King James Version - Asa did what was good and right in the eyes of the Lord his God,
  • Amplified Bible - Asa did what was good and right in the sight of the Lord his God.
  • American Standard Version - And Asa did that which was good and right in the eyes of Jehovah his God:
  • King James Version - And Asa did that which was good and right in the eyes of the Lord his God:
  • New English Translation - (14:1) Asa did what the Lord his God desired and approved.
  • World English Bible - Asa did that which was good and right in Yahweh his God’s eyes;
  • 新標點和合本 - 亞撒行耶和華-他神眼中看為善為正的事,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞撒行耶和華-他上帝眼中看為善為正的事,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞撒行耶和華—他 神眼中看為善為正的事,
  • 當代譯本 - 亞撒做他的上帝耶和華看為好、視為正的事,
  • 聖經新譯本 - 亞撒行耶和華他的 神看為善為正的事。(本節在《馬索拉文本》為14:1)
  • 呂振中譯本 - 亞撒 行了永恆主他的上帝所看為好為對的事。
  • 中文標準譯本 - 亞撒做耶和華他的神眼中看為善、看為正的事。
  • 現代標點和合本 - 亞撒行耶和華他神眼中看為善為正的事,
  • 文理和合譯本 - 亞撒行其上帝耶和華所視為善為正者、
  • 文理委辦譯本 - 亞撒行善為義、於其上帝耶和華前、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞撒 為善行義、在主其天主前、
  • Nueva Versión Internacional - Asá hizo lo que era bueno y agradable ante el Señor su Dios.
  • 현대인의 성경 - 이것은 아사가 옳고 선한 일을 하여 그의 하나님 여호와를 잘 섬겼기 때문이었다.
  • Новый Русский Перевод - Аса делал то, что было хорошо и правильно в глазах Господа, его Бога.
  • Восточный перевод - Аса делал то, что было хорошо и правильно в глазах Вечного, его Бога.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аса делал то, что было хорошо и правильно в глазах Вечного, его Бога.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Осо делал то, что было хорошо и правильно в глазах Вечного, его Бога.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il fit disparaître les autels des divinités étrangères et les hauts lieux, il brisa les stèles sacrées et abattit les poteaux d’Ashéra.
  • リビングバイブル - アサが心から神に従っていたからです。
  • Nova Versão Internacional - Asa fez o que o Senhor, o seu Deus, aprova.
  • Hoffnung für alle - Er zerstörte die Götzenaltäre und Opferstätten und riss die heiligen Steine und Holzpfähle nieder, die anderen Göttern geweiht waren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua A-sa làm điều thiện và ngay thẳng trước mặt Chúa Hằng Hữu là Đức Chúa Trời của mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อาสาทรงทำสิ่งที่ดีงามและถูกต้องในสายพระเนตรของพระยาห์เวห์พระเจ้าของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อาสา​กระทำ​สิ่ง​ที่​ดี​และ​ถูกต้อง​ใน​สายตา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน
交叉引用
  • 1 Kings 15:11 - Asa did what was right in the sight of the Lord. That’s what King David had done.
  • 2 Chronicles 31:20 - That’s what Hezekiah did all through Judah. He did what was good and right. He was faithful to the Lord his God.
  • 1 Kings 15:14 - Asa didn’t remove the high places from Israel. But he committed his whole life completely to the Lord.
  • Luke 1:75 - He wants us to be holy and godly as long as we live.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - Asa did what was good and right in the eyes of the Lord his God.
  • 新标点和合本 - 亚撒行耶和华他 神眼中看为善为正的事,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚撒行耶和华—他上帝眼中看为善为正的事,
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚撒行耶和华—他 神眼中看为善为正的事,
  • 当代译本 - 亚撒做他的上帝耶和华看为好、视为正的事,
  • 圣经新译本 - 亚撒行耶和华他的 神看为善为正的事。(本节在《马索拉文本》为14:1)
  • 中文标准译本 - 亚撒做耶和华他的神眼中看为善、看为正的事。
  • 现代标点和合本 - 亚撒行耶和华他神眼中看为善为正的事,
  • 和合本(拼音版) - 亚撒行耶和华他上帝眼中看为善为正的事,
  • New International Version - Asa did what was good and right in the eyes of the Lord his God.
  • English Standard Version - And Asa did what was good and right in the eyes of the Lord his God.
  • New Living Translation - Asa did what was pleasing and good in the sight of the Lord his God.
  • The Message - Asa was a good king. He did things right in God’s eyes. He cleaned house: got rid of the pagan altars and shrines, smashed the sacred stone pillars, and chopped down the sex-and-religion groves (Asherim). He told Judah to center their lives in God, the God of their fathers, to do what the law said, and to follow the commandments. Because he got rid of all the pagan shrines and altars in the cities of Judah, his kingdom was at peace. Because the land was quiet and there was no war, he was able to build up a good defense system in Judah. God kept the peace.
  • Christian Standard Bible - Asa did what was good and right in the sight of the Lord his God.
  • New American Standard Bible - And Asa did what was good and right in the sight of the Lord his God,
  • New King James Version - Asa did what was good and right in the eyes of the Lord his God,
  • Amplified Bible - Asa did what was good and right in the sight of the Lord his God.
  • American Standard Version - And Asa did that which was good and right in the eyes of Jehovah his God:
  • King James Version - And Asa did that which was good and right in the eyes of the Lord his God:
  • New English Translation - (14:1) Asa did what the Lord his God desired and approved.
  • World English Bible - Asa did that which was good and right in Yahweh his God’s eyes;
  • 新標點和合本 - 亞撒行耶和華-他神眼中看為善為正的事,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞撒行耶和華-他上帝眼中看為善為正的事,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞撒行耶和華—他 神眼中看為善為正的事,
  • 當代譯本 - 亞撒做他的上帝耶和華看為好、視為正的事,
  • 聖經新譯本 - 亞撒行耶和華他的 神看為善為正的事。(本節在《馬索拉文本》為14:1)
  • 呂振中譯本 - 亞撒 行了永恆主他的上帝所看為好為對的事。
  • 中文標準譯本 - 亞撒做耶和華他的神眼中看為善、看為正的事。
  • 現代標點和合本 - 亞撒行耶和華他神眼中看為善為正的事,
  • 文理和合譯本 - 亞撒行其上帝耶和華所視為善為正者、
  • 文理委辦譯本 - 亞撒行善為義、於其上帝耶和華前、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞撒 為善行義、在主其天主前、
  • Nueva Versión Internacional - Asá hizo lo que era bueno y agradable ante el Señor su Dios.
  • 현대인의 성경 - 이것은 아사가 옳고 선한 일을 하여 그의 하나님 여호와를 잘 섬겼기 때문이었다.
  • Новый Русский Перевод - Аса делал то, что было хорошо и правильно в глазах Господа, его Бога.
  • Восточный перевод - Аса делал то, что было хорошо и правильно в глазах Вечного, его Бога.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аса делал то, что было хорошо и правильно в глазах Вечного, его Бога.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Осо делал то, что было хорошо и правильно в глазах Вечного, его Бога.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il fit disparaître les autels des divinités étrangères et les hauts lieux, il brisa les stèles sacrées et abattit les poteaux d’Ashéra.
  • リビングバイブル - アサが心から神に従っていたからです。
  • Nova Versão Internacional - Asa fez o que o Senhor, o seu Deus, aprova.
  • Hoffnung für alle - Er zerstörte die Götzenaltäre und Opferstätten und riss die heiligen Steine und Holzpfähle nieder, die anderen Göttern geweiht waren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua A-sa làm điều thiện và ngay thẳng trước mặt Chúa Hằng Hữu là Đức Chúa Trời của mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อาสาทรงทำสิ่งที่ดีงามและถูกต้องในสายพระเนตรของพระยาห์เวห์พระเจ้าของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อาสา​กระทำ​สิ่ง​ที่​ดี​และ​ถูกต้อง​ใน​สายตา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน
  • 1 Kings 15:11 - Asa did what was right in the sight of the Lord. That’s what King David had done.
  • 2 Chronicles 31:20 - That’s what Hezekiah did all through Judah. He did what was good and right. He was faithful to the Lord his God.
  • 1 Kings 15:14 - Asa didn’t remove the high places from Israel. But he committed his whole life completely to the Lord.
  • Luke 1:75 - He wants us to be holy and godly as long as we live.
圣经
资源
计划
奉献