逐节对照
- New International Reader's Version - Abijah joined the members of his family who had already died. He was buried in the City of David. Abijah’s son Asa became the next king after him. While Asa was king, the country had peace and rest for ten years.
- 新标点和合本 - 亚比雅与他列祖同睡,葬在大卫城里。他儿子亚撒接续他作王。亚撒年间,国中太平十年。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 亚比雅与他祖先同睡,葬在大卫城,他的儿子亚撒接续他作王。亚撒在位期间,国中太平十年。
- 和合本2010(神版-简体) - 亚比雅与他祖先同睡,葬在大卫城,他的儿子亚撒接续他作王。亚撒在位期间,国中太平十年。
- 当代译本 - 亚比雅与祖先同眠后,葬在大卫城,他儿子亚撒继位。亚撒执政期间,国中太平十年。
- 圣经新译本 - 亚比雅和他的列祖同睡,埋葬在大卫城里,他的儿子亚撒接续他作王。亚撒在世的日子,国中太平了十年。(本节在《马索拉文本》为13:23)
- 中文标准译本 - 亚比雅与他的列祖长眠,人们把他葬在大卫城;他的儿子亚撒接替他作王。亚撒年间,国中太平十年。
- 现代标点和合本 - 亚比雅与他列祖同睡,葬在大卫城里。他儿子亚撒接续他做王。亚撒年间,国中太平十年。
- 和合本(拼音版) - 亚比雅与他列祖同睡,葬在大卫城里。他儿子亚撒接续他作王。亚撒年间,国中太平十年。
- New International Version - And Abijah rested with his ancestors and was buried in the City of David. Asa his son succeeded him as king, and in his days the country was at peace for ten years.
- English Standard Version - Abijah slept with his fathers, and they buried him in the city of David. And Asa his son reigned in his place. In his days the land had rest for ten years.
- New Living Translation - When Abijah died, he was buried in the City of David. Then his son Asa became the next king. There was peace in the land for ten years.
- The Message - Abijah died and was buried with his ancestors in the City of David. His son Asa became the next king. For ten years into Asa’s reign the country was at peace.
- Christian Standard Bible - Abijah rested with his ancestors and was buried in the city of David. His son Asa became king in his place. During his reign the land experienced peace for ten years.
- New American Standard Bible - So Abijah lay down with his fathers, and they buried him in the city of David, and his son Asa became king in his place. The land was undisturbed for ten years during his days.
- New King James Version - So Abijah rested with his fathers, and they buried him in the City of David. Then Asa his son reigned in his place. In his days the land was quiet for ten years.
- Amplified Bible - So Abijah slept with his fathers [in death], and they buried him in the City of David; and Asa his son became king in his place. The land was at peace for ten years during his days.
- American Standard Version - So Abijah slept with his fathers, and they buried him in the city of David; and Asa his son reigned in his stead. In his days the land was quiet ten years.
- King James Version - So Abijah slept with his fathers, and they buried him in the city of David: and Asa his son reigned in his stead. In his days the land was quiet ten years.
- New English Translation - (13:23) Abijah passed away and was buried in the City of David. His son Asa replaced him as king. During his reign the land had rest for ten years.
- World English Bible - So Abijah slept with his fathers, and they buried him in David’s city; and Asa his son reigned in his place. In his days, the land was quiet ten years.
- 新標點和合本 - 亞比雅與他列祖同睡,葬在大衛城裏。他兒子亞撒接續他作王。亞撒年間,國中太平十年。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞比雅與他祖先同睡,葬在大衛城,他的兒子亞撒接續他作王。亞撒在位期間,國中太平十年。
- 和合本2010(神版-繁體) - 亞比雅與他祖先同睡,葬在大衛城,他的兒子亞撒接續他作王。亞撒在位期間,國中太平十年。
- 當代譯本 - 亞比雅與祖先同眠後,葬在大衛城,他兒子亞撒繼位。亞撒執政期間,國中太平十年。
- 聖經新譯本 - 亞比雅和他的列祖同睡,埋葬在大衛城裡,他的兒子亞撒接續他作王。亞撒在世的日子,國中太平了十年。(本節在《馬索拉文本》為13:23)
- 呂振中譯本 - 亞比雅 跟他列祖一同長眠,人將他埋葬在 大衛 城裏;他兒子 亞撒 接替他作王。儘 亞撒 在位 的日子、 猶大 地都太平、有十年。
- 中文標準譯本 - 亞比雅與他的列祖長眠,人們把他葬在大衛城;他的兒子亞撒接替他作王。亞撒年間,國中太平十年。
- 現代標點和合本 - 亞比雅與他列祖同睡,葬在大衛城裡。他兒子亞撒接續他做王。亞撒年間,國中太平十年。
- 文理和合譯本 - 亞比雅與其列祖偕眠、葬於大衛城、子亞撒嗣位、其在位時、國享平康、凡歷十年、
- 文理委辦譯本 - 亞庇雅薨、葬於大闢之邑、子亞撒繼位、十年稱治平焉。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞比雅 與列祖同寢、葬於 大衛 之城、子 亞撒 繼之為王、 亞撒 在位時國享平康、歷十年、
- Nueva Versión Internacional - Abías murió y fue sepultado en la Ciudad de David, y su hijo Asá lo sucedió en el trono. Durante su reinado, el país disfrutó de diez años de paz.
- 현대인의 성경 - 아비야왕은 죽어 다윗성에 장사되었고 그의 아들 아사가 왕위를 계승 하였다. 그 후로 10년 동안은 그 땅이 평안을 누렸다.
- Новый Русский Перевод - Авия упокоился со своими предками и был похоронен в Городе Давида. Аса, его сын, стал царем вместо него, и в его дни в стране был мир десять лет.
- Восточный перевод - Авия упокоился со своими предками и был похоронен в Городе Давуда. Царём вместо него стал его сын Аса, и в его дни в стране десять лет был мир.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Авия упокоился со своими предками и был похоронен в Городе Давуда. Царём вместо него стал его сын Аса, и в его дни в стране десять лет был мир.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Авия упокоился со своими предками и был похоронен в Городе Довуда. Царём вместо него стал его сын Осо, и в его дни в стране десять лет был мир.
- La Bible du Semeur 2015 - Asa fit ce que l’Eternel son Dieu considère comme bien et juste.
- リビングバイブル - アビヤ王はエルサレムに葬られ、その子アサが新しくユダの王となりました。アサが王になった最初の十年間、この地には平和が続きました。
- Nova Versão Internacional - Abias descansou com os seus antepassados e foi sepultado na Cidade de Davi. Seu filho Asa foi o seu sucessor, e em seu reinado o país esteve em paz durante dez anos.
- Hoffnung für alle - Asa tat, was gut und recht war und dem Herrn, seinem Gott, gefiel.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sau khi A-bi-gia qua đời và được an táng trong Thành Đa-vít, con ông là A-sa lên ngôi trị vì. Đất nước được thái bình suốt mười năm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และอาบียาห์ทรงล่วงลับไปอยู่กับบรรพบุรุษและถูกฝังไว้ในเมืองดาวิด แล้วอาสาโอรสของพระองค์ขึ้นครองราชย์แทน ในรัชกาลของพระองค์แผ่นดินสงบสุขอยู่สิบปี ( 1พกษ.15:11-12 )
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อาบียาห์สิ้นชีวิตและถูกนำไปวางรวมกับบรรพบุรุษของท่าน ศพถูกบรรจุไว้ในเมืองของดาวิด อาสาผู้เป็นบุตรของท่านครองราชย์แทนท่าน ในสมัยของท่าน แผ่นดินมีความสงบสุขเป็นเวลา 10 ปี
交叉引用
- Matthew 1:7 - Solomon was the father of Rehoboam. Rehoboam was the father of Abijah. Abijah was the father of Asa.
- Matthew 1:8 - Asa was the father of Jehoshaphat. Jehoshaphat was the father of Jehoram. Jehoram was the father of Uzziah.
- 1 Kings 14:31 - Rehoboam joined the members of his family who had already died. He was buried in his family tomb in the City of David. His mother was Naamah from Ammon. Rehoboam’s son Abijah became the next king after him.
- 1 Kings 2:10 - David joined the members of his family who had already died. He was buried in the City of David.
- 1 Chronicles 3:10 - Solomon’s son was Rehoboam. Abijah was the son of Rehoboam. Asa was the son of Abijah. Jehoshaphat was the son of Asa.
- 1 Kings 15:8 - Abijah joined the members of his family who had already died. He was buried in the City of David. Abijah’s son Asa became the next king after him.
- 1 Kings 15:9 - Asa became king of Judah. It was in the 20th year that Jeroboam was king of Israel.
- 1 Kings 15:10 - Asa ruled in Jerusalem for 41 years. His grandmother’s name was Maakah. She was Abishalom’s daughter.
- 1 Kings 15:11 - Asa did what was right in the sight of the Lord. That’s what King David had done.
- 1 Kings 15:12 - Asa threw out of the land the male prostitutes who were at the temples. He got rid of all the statues of gods made by his people of long ago.
- 1 Kings 15:13 - He even removed his grandmother Maakah from her position as queen mother. That’s because she had made a pole used to worship the female god named Asherah. The Lord hated it. So Asa cut it down. He burned it in the Kidron Valley.
- 1 Kings 15:14 - Asa didn’t remove the high places from Israel. But he committed his whole life completely to the Lord.
- 1 Kings 15:15 - He and his father had set apart silver, gold and other things to the Lord. Asa brought them into the Lord’s temple.
- 1 Kings 15:16 - There was war between Asa and Baasha, the king of Israel. It lasted the whole time they were kings.
- 1 Kings 15:17 - Baasha was king of Israel. He marched out against Judah. Baasha built up the walls of Ramah. He did it to keep people from leaving or entering the territory of Asa, the king of Judah.
- 1 Kings 15:18 - Asa took all the silver and gold left among the treasures of the Lord’s temple and his own palace. He put his officials in charge of it. He sent the officials to Ben-Hadad. Ben-Hadad was king of Aram. He was ruling in Damascus. He was the son of Tabrimmon and the grandson of Hezion.
- 1 Kings 15:19 - “Let’s make a peace treaty between us,” Asa said. “My father and your father had made a peace treaty between them. Now I’m sending you a gift of silver and gold. So break your treaty with Baasha, the king of Israel. Then he’ll go back home.”
- 1 Kings 15:20 - Ben-Hadad agreed with King Asa. He sent his army commanders against the towns of Israel. He captured Ijon, Dan, Abel Beth Maakah and the whole area of Kinnereth in addition to Naphtali.
- 1 Kings 15:21 - Baasha heard about it. So he stopped building up Ramah. He went back home to Tirzah.
- 1 Kings 15:22 - Then King Asa gave an order to all the men of Judah. Everyone was required to help. They carried away from Ramah the stones and wood Baasha had been using there. King Asa used them to build up Geba in the territory of Benjamin. He also used them to build up Mizpah.
- 1 Kings 15:23 - All the other events of Asa’s rule are written down, including the cities he built. Everything he did is written in the official records of the kings of Judah. But when Asa became old, his feet began to give him trouble.
- 1 Kings 15:24 - He joined the members of his family who had already died. He was buried in his family tomb. It was in the city of King David. Asa’s son Jehoshaphat became the next king after him.
- 2 Chronicles 9:31 - Then he joined the members of his family who had already died. He was buried in the city of his father David. Solomon’s son Rehoboam became the next king after him.