Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:5 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Rehabeam regierte in Jerusalem. Im Gebiet von Juda und Benjamin baute er Städte zu Festungen aus:
  • 新标点和合本 - 罗波安住在耶路撒冷,在犹大地修筑城邑,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 罗波安住在耶路撒冷,在犹大为防御修筑城镇,
  • 和合本2010(神版-简体) - 罗波安住在耶路撒冷,在犹大为防御修筑城镇,
  • 当代译本 - 罗波安住在耶路撒冷,他在犹大修筑城池用来防御。
  • 圣经新译本 - 罗波安住在耶路撒冷,他在犹大建造了多座设防城。
  • 中文标准译本 - 罗波安住在耶路撒冷,他在犹大修筑城镇来设防。
  • 现代标点和合本 - 罗波安住在耶路撒冷,在犹大地修筑城邑,
  • 和合本(拼音版) - 罗波安住在耶路撒冷,在犹大地修筑城邑,
  • New International Version - Rehoboam lived in Jerusalem and built up towns for defense in Judah:
  • New International Reader's Version - Rehoboam lived in Jerusalem. He made Judah more secure by building up its towns.
  • English Standard Version - Rehoboam lived in Jerusalem, and he built cities for defense in Judah.
  • New Living Translation - Rehoboam remained in Jerusalem and fortified various towns for the defense of Judah.
  • The Message - Rehoboam continued to live in Jerusalem but built up a defense system for Judah all around: in Bethlehem, Etam, Tekoa, Beth Zur, Soco, Adullam, Gath, Mareshah, Ziph, Adoraim, Lachish, Azekah, Zorah, Aijalon, and Hebron—a line of defense protecting Judah and Benjamin. He beefed up the fortifications, appointed commanders, and put in supplies of food, olive oil, and wine. He installed arms—large shields and spears—in all the forts, making them very strong. So Judah and Benjamin were secure for the time.
  • Christian Standard Bible - Rehoboam stayed in Jerusalem, and he fortified cities in Judah.
  • New American Standard Bible - Rehoboam lived in Jerusalem and built cities for defense in Judah.
  • New King James Version - So Rehoboam dwelt in Jerusalem, and built cities for defense in Judah.
  • Amplified Bible - Rehoboam lived in Jerusalem and built [fortified] cities for defense in Judah.
  • American Standard Version - And Rehoboam dwelt in Jerusalem, and built cities for defence in Judah.
  • King James Version - And Rehoboam dwelt in Jerusalem, and built cities for defence in Judah.
  • New English Translation - Rehoboam lived in Jerusalem; he built up these fortified cities throughout Judah:
  • World English Bible - Rehoboam lived in Jerusalem, and built cities for defense in Judah.
  • 新標點和合本 - 羅波安住在耶路撒冷,在猶大地修築城邑,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 羅波安住在耶路撒冷,在猶大為防禦修築城鎮,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 羅波安住在耶路撒冷,在猶大為防禦修築城鎮,
  • 當代譯本 - 羅波安住在耶路撒冷,他在猶大修築城池用來防禦。
  • 聖經新譯本 - 羅波安住在耶路撒冷,他在猶大建造了多座設防城。
  • 呂振中譯本 - 羅波安 住在 耶路撒冷 ;他在 猶大 修造了城邑做堡障。
  • 中文標準譯本 - 羅波安住在耶路撒冷,他在猶大修築城鎮來設防。
  • 現代標點和合本 - 羅波安住在耶路撒冷,在猶大地修築城邑,
  • 文理和合譯本 - 羅波安居耶路撒冷、建邑於猶大、以為保障、
  • 文理委辦譯本 - 羅波暗居耶路撒冷、在猶大地建邑垣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 羅波安 都於 耶路撒冷 、在 猶大 地建數城為保障、
  • Nueva Versión Internacional - Roboán se estableció en Jerusalén y fortificó las siguientes ciudades de Judá:
  • 현대인의 성경 - 르호보암은 예루살렘에 머물러 있으면서 유다 땅에 방비성을 건축하였다.
  • Новый Русский Перевод - Ровоам жил в Иерусалиме и укрепил в Иудее города для защиты:
  • Восточный перевод - Реховоам жил в Иерусалиме и укрепил в Иудее города для защиты:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Реховоам жил в Иерусалиме и укрепил в Иудее города для защиты:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Реховоам жил в Иерусалиме и укрепил в Иудее города для защиты:
  • La Bible du Semeur 2015 - Roboam s’installa donc à Jérusalem et fit des travaux dans les villes fortifiées en Juda .
  • リビングバイブル - レハブアムはエルサレムにとどまり、守りを固めるため、次のユダの町々を城壁と城門で要塞化しました。ベツレヘム、エタム、テコア、ベテ・ツル、ソコ、アドラム、ガテ、マレシャ、ジフ、アドライム、ラキシュ、アゼカ、ツォルア、アヤロン、ヘブロン。
  • Nova Versão Internacional - Roboão morou em Jerusalém e reconstruiu algumas cidades para a defesa de Judá. Foram elas:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rô-bô-am trị vì tại Giê-ru-sa-lem và củng cố các thành lũy phòng thủ trên khắp đất Giu-đa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เรโหโบอัมประทับอยู่ในกรุงเยรูซาเล็มและทรงสร้างเมืองต่างๆ ในยูดาห์เพื่อป้องกันดินแดนได้แก่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรโหโบอัม​อาศัย​อยู่​ใน​เยรูซาเล็ม และ​ท่าน​สร้าง​เมือง​ต่างๆ ขึ้น​ใหม่ ซึ่ง​ใช้​เป็น​ป้อม​ปราการ​ใน​ยูดาห์
交叉引用
  • Jesaja 22:8 - Judas letzter Zufluchtsort, Jerusalem, liegt schutzlos da. Und ihr? Ihr rennt zum Waffenlager und schaut, ob die Waffen alle griffbereit sind.
  • Jesaja 22:9 - Ihr überprüft alle Häuser der Stadt und wählt einige zum Abreißen aus. Mit ihren Steinen wollt ihr die Stadtmauer ausbessern. Denn ihr seht, dass die Mauer der Stadt Davids brüchig ist und viele gefährliche Risse aufweist. Das Wasser des unteren Teiches staut ihr auf. Für das Wasser, das vom oberen Teich abfließt, baut ihr ein Sammelbecken zwischen dem inneren und äußeren Mauerring. Doch was nützt euch dieses fieberhafte Treiben, solange ihr für Gott blind seid? Ihr schaut nicht auf den, der euch in diese verzweifelte Lage kommen ließ. Ihr wollt nichts von ihm wissen, der schon seit langem dieses Unheil über euch beschlossen hat.
  • 2. Chronik 11:23 - Rehabeam setzte seine Söhne geschickt ein: Er verteilte sie über das ganze Gebiet von Juda und Benjamin und ließ sie in den befestigten Städten wohnen. Er sorgte für ihren Lebensunterhalt und suchte viele Frauen für sie aus.
  • 2. Chronik 26:6 - Usija führte Krieg gegen die Philister. Er eroberte die Städte Gat, Jabne und Aschdod und riss ihre Mauern nieder. Andere Städte in der Gegend von Aschdod und im übrigen Gebiet der Philister baute er aus.
  • 2. Chronik 17:12 - So konnte Joschafat seine Macht immer mehr ausbauen. Überall in Juda errichtete er Festungen und Vorratsstädte.
  • 2. Chronik 27:4 - Im Bergland von Juda baute er viele Städte aus und errichtete Festungen und Wachtürme in den Waldgebieten.
  • 2. Chronik 16:6 - König Asa zog alle Männer von Juda zur Fronarbeit heran. Sie mussten die Steine und Balken, mit denen König Bascha die Stadt Rama befestigen wollte, wieder wegtragen. Asa ließ mit dem Baumaterial die Städte Geba und Mizpa ausbauen. ( 1. Könige 15,23‒24 )
  • 2. Chronik 14:6 - Er sagte zu den Bewohnern von Juda: »Jetzt ist die beste Gelegenheit, unsere Städte zu befestigen! Lasst uns Stadtmauern und Türme bauen und sie mit Toren und starken Riegeln versehen! Denn noch haben wir in unserem Land freie Hand. Weil wir nach dem Herrn, unserem Gott, gefragt haben, darum hat er uns nun ringsum Frieden geschenkt.« So begann man mit dem Ausbau der Städte und konnte die Arbeiten ungehindert abschließen.
  • 2. Chronik 14:7 - Asa besaß ein Heer mit 300.000 Soldaten aus Juda; sie waren mit Langschilden und Speeren bewaffnet. Dazu kamen 280.000 Mann aus Benjamin mit Rundschilden und Bogen. Sie alle waren erfahrene Soldaten.
  • 2. Chronik 8:2 - Danach ließ Salomo die Städte ausbauen, die Hiram ihm gegeben hatte, und siedelte Israeliten darin an.
  • 2. Chronik 8:3 - Er unternahm einen Feldzug gegen die Stadt Hamat-Zoba und eroberte sie.
  • 2. Chronik 8:4 - Außerdem baute er große Lagerhallen in der Gegend von Hamat; er erweiterte die Wüstenstadt Tadmor,
  • 2. Chronik 8:5 - das obere und das untere Bet-Horon und Baalat zu befestigten Städten mit hohen Mauern und verriegelbaren Toren. Er ließ Städte bauen, in denen Vorratshallen, Hallen für die Streitwagen und Pferdeställe untergebracht wurden. Alles, was Salomo bauen wollte, sei es in Jerusalem, im Libanon oder sonst irgendwo in seinem Reich, ließ er durch Fronarbeiter errichten.
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Rehabeam regierte in Jerusalem. Im Gebiet von Juda und Benjamin baute er Städte zu Festungen aus:
  • 新标点和合本 - 罗波安住在耶路撒冷,在犹大地修筑城邑,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 罗波安住在耶路撒冷,在犹大为防御修筑城镇,
  • 和合本2010(神版-简体) - 罗波安住在耶路撒冷,在犹大为防御修筑城镇,
  • 当代译本 - 罗波安住在耶路撒冷,他在犹大修筑城池用来防御。
  • 圣经新译本 - 罗波安住在耶路撒冷,他在犹大建造了多座设防城。
  • 中文标准译本 - 罗波安住在耶路撒冷,他在犹大修筑城镇来设防。
  • 现代标点和合本 - 罗波安住在耶路撒冷,在犹大地修筑城邑,
  • 和合本(拼音版) - 罗波安住在耶路撒冷,在犹大地修筑城邑,
  • New International Version - Rehoboam lived in Jerusalem and built up towns for defense in Judah:
  • New International Reader's Version - Rehoboam lived in Jerusalem. He made Judah more secure by building up its towns.
  • English Standard Version - Rehoboam lived in Jerusalem, and he built cities for defense in Judah.
  • New Living Translation - Rehoboam remained in Jerusalem and fortified various towns for the defense of Judah.
  • The Message - Rehoboam continued to live in Jerusalem but built up a defense system for Judah all around: in Bethlehem, Etam, Tekoa, Beth Zur, Soco, Adullam, Gath, Mareshah, Ziph, Adoraim, Lachish, Azekah, Zorah, Aijalon, and Hebron—a line of defense protecting Judah and Benjamin. He beefed up the fortifications, appointed commanders, and put in supplies of food, olive oil, and wine. He installed arms—large shields and spears—in all the forts, making them very strong. So Judah and Benjamin were secure for the time.
  • Christian Standard Bible - Rehoboam stayed in Jerusalem, and he fortified cities in Judah.
  • New American Standard Bible - Rehoboam lived in Jerusalem and built cities for defense in Judah.
  • New King James Version - So Rehoboam dwelt in Jerusalem, and built cities for defense in Judah.
  • Amplified Bible - Rehoboam lived in Jerusalem and built [fortified] cities for defense in Judah.
  • American Standard Version - And Rehoboam dwelt in Jerusalem, and built cities for defence in Judah.
  • King James Version - And Rehoboam dwelt in Jerusalem, and built cities for defence in Judah.
  • New English Translation - Rehoboam lived in Jerusalem; he built up these fortified cities throughout Judah:
  • World English Bible - Rehoboam lived in Jerusalem, and built cities for defense in Judah.
  • 新標點和合本 - 羅波安住在耶路撒冷,在猶大地修築城邑,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 羅波安住在耶路撒冷,在猶大為防禦修築城鎮,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 羅波安住在耶路撒冷,在猶大為防禦修築城鎮,
  • 當代譯本 - 羅波安住在耶路撒冷,他在猶大修築城池用來防禦。
  • 聖經新譯本 - 羅波安住在耶路撒冷,他在猶大建造了多座設防城。
  • 呂振中譯本 - 羅波安 住在 耶路撒冷 ;他在 猶大 修造了城邑做堡障。
  • 中文標準譯本 - 羅波安住在耶路撒冷,他在猶大修築城鎮來設防。
  • 現代標點和合本 - 羅波安住在耶路撒冷,在猶大地修築城邑,
  • 文理和合譯本 - 羅波安居耶路撒冷、建邑於猶大、以為保障、
  • 文理委辦譯本 - 羅波暗居耶路撒冷、在猶大地建邑垣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 羅波安 都於 耶路撒冷 、在 猶大 地建數城為保障、
  • Nueva Versión Internacional - Roboán se estableció en Jerusalén y fortificó las siguientes ciudades de Judá:
  • 현대인의 성경 - 르호보암은 예루살렘에 머물러 있으면서 유다 땅에 방비성을 건축하였다.
  • Новый Русский Перевод - Ровоам жил в Иерусалиме и укрепил в Иудее города для защиты:
  • Восточный перевод - Реховоам жил в Иерусалиме и укрепил в Иудее города для защиты:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Реховоам жил в Иерусалиме и укрепил в Иудее города для защиты:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Реховоам жил в Иерусалиме и укрепил в Иудее города для защиты:
  • La Bible du Semeur 2015 - Roboam s’installa donc à Jérusalem et fit des travaux dans les villes fortifiées en Juda .
  • リビングバイブル - レハブアムはエルサレムにとどまり、守りを固めるため、次のユダの町々を城壁と城門で要塞化しました。ベツレヘム、エタム、テコア、ベテ・ツル、ソコ、アドラム、ガテ、マレシャ、ジフ、アドライム、ラキシュ、アゼカ、ツォルア、アヤロン、ヘブロン。
  • Nova Versão Internacional - Roboão morou em Jerusalém e reconstruiu algumas cidades para a defesa de Judá. Foram elas:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rô-bô-am trị vì tại Giê-ru-sa-lem và củng cố các thành lũy phòng thủ trên khắp đất Giu-đa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เรโหโบอัมประทับอยู่ในกรุงเยรูซาเล็มและทรงสร้างเมืองต่างๆ ในยูดาห์เพื่อป้องกันดินแดนได้แก่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรโหโบอัม​อาศัย​อยู่​ใน​เยรูซาเล็ม และ​ท่าน​สร้าง​เมือง​ต่างๆ ขึ้น​ใหม่ ซึ่ง​ใช้​เป็น​ป้อม​ปราการ​ใน​ยูดาห์
  • Jesaja 22:8 - Judas letzter Zufluchtsort, Jerusalem, liegt schutzlos da. Und ihr? Ihr rennt zum Waffenlager und schaut, ob die Waffen alle griffbereit sind.
  • Jesaja 22:9 - Ihr überprüft alle Häuser der Stadt und wählt einige zum Abreißen aus. Mit ihren Steinen wollt ihr die Stadtmauer ausbessern. Denn ihr seht, dass die Mauer der Stadt Davids brüchig ist und viele gefährliche Risse aufweist. Das Wasser des unteren Teiches staut ihr auf. Für das Wasser, das vom oberen Teich abfließt, baut ihr ein Sammelbecken zwischen dem inneren und äußeren Mauerring. Doch was nützt euch dieses fieberhafte Treiben, solange ihr für Gott blind seid? Ihr schaut nicht auf den, der euch in diese verzweifelte Lage kommen ließ. Ihr wollt nichts von ihm wissen, der schon seit langem dieses Unheil über euch beschlossen hat.
  • 2. Chronik 11:23 - Rehabeam setzte seine Söhne geschickt ein: Er verteilte sie über das ganze Gebiet von Juda und Benjamin und ließ sie in den befestigten Städten wohnen. Er sorgte für ihren Lebensunterhalt und suchte viele Frauen für sie aus.
  • 2. Chronik 26:6 - Usija führte Krieg gegen die Philister. Er eroberte die Städte Gat, Jabne und Aschdod und riss ihre Mauern nieder. Andere Städte in der Gegend von Aschdod und im übrigen Gebiet der Philister baute er aus.
  • 2. Chronik 17:12 - So konnte Joschafat seine Macht immer mehr ausbauen. Überall in Juda errichtete er Festungen und Vorratsstädte.
  • 2. Chronik 27:4 - Im Bergland von Juda baute er viele Städte aus und errichtete Festungen und Wachtürme in den Waldgebieten.
  • 2. Chronik 16:6 - König Asa zog alle Männer von Juda zur Fronarbeit heran. Sie mussten die Steine und Balken, mit denen König Bascha die Stadt Rama befestigen wollte, wieder wegtragen. Asa ließ mit dem Baumaterial die Städte Geba und Mizpa ausbauen. ( 1. Könige 15,23‒24 )
  • 2. Chronik 14:6 - Er sagte zu den Bewohnern von Juda: »Jetzt ist die beste Gelegenheit, unsere Städte zu befestigen! Lasst uns Stadtmauern und Türme bauen und sie mit Toren und starken Riegeln versehen! Denn noch haben wir in unserem Land freie Hand. Weil wir nach dem Herrn, unserem Gott, gefragt haben, darum hat er uns nun ringsum Frieden geschenkt.« So begann man mit dem Ausbau der Städte und konnte die Arbeiten ungehindert abschließen.
  • 2. Chronik 14:7 - Asa besaß ein Heer mit 300.000 Soldaten aus Juda; sie waren mit Langschilden und Speeren bewaffnet. Dazu kamen 280.000 Mann aus Benjamin mit Rundschilden und Bogen. Sie alle waren erfahrene Soldaten.
  • 2. Chronik 8:2 - Danach ließ Salomo die Städte ausbauen, die Hiram ihm gegeben hatte, und siedelte Israeliten darin an.
  • 2. Chronik 8:3 - Er unternahm einen Feldzug gegen die Stadt Hamat-Zoba und eroberte sie.
  • 2. Chronik 8:4 - Außerdem baute er große Lagerhallen in der Gegend von Hamat; er erweiterte die Wüstenstadt Tadmor,
  • 2. Chronik 8:5 - das obere und das untere Bet-Horon und Baalat zu befestigten Städten mit hohen Mauern und verriegelbaren Toren. Er ließ Städte bauen, in denen Vorratshallen, Hallen für die Streitwagen und Pferdeställe untergebracht wurden. Alles, was Salomo bauen wollte, sei es in Jerusalem, im Libanon oder sonst irgendwo in seinem Reich, ließ er durch Fronarbeiter errichten.
圣经
资源
计划
奉献