Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:1 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 羅波暗至示劍、以色列族眾亦至、欲立之為王。
  • 新标点和合本 - 罗波安往示剑去,因为以色列人都到了示剑,要立他作王。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 罗波安往示剑去,因以色列众人都到了示剑,要立他作王。
  • 和合本2010(神版-简体) - 罗波安往示剑去,因以色列众人都到了示剑,要立他作王。
  • 当代译本 - 罗波安前往示剑,因为以色列人都去了那里要立他为王。
  • 圣经新译本 - 罗波安到示剑去,因为全体以色列人都去了示剑,要立他作王。
  • 中文标准译本 - 罗波安前往示剑,因为全体以色列人来到了示剑,要立他为王。
  • 现代标点和合本 - 罗波安往示剑去,因为以色列人都到了示剑,要立他做王。
  • 和合本(拼音版) - 罗波安往示剑去,因为以色列人都到了示剑,要立他作王。
  • New International Version - Rehoboam went to Shechem, for all Israel had gone there to make him king.
  • New International Reader's Version - Rehoboam went to the city of Shechem. All the Israelites had gone there to make him king.
  • English Standard Version - Rehoboam went to Shechem, for all Israel had come to Shechem to make him king.
  • New Living Translation - Rehoboam went to Shechem, where all Israel had gathered to make him king.
  • The Message - Rehoboam traveled to Shechem where all Israel had gathered to inaugurate him as king. Jeroboam was then in Egypt, where he had taken asylum from King Solomon; when he got the report of Solomon’s death, he came back.
  • Christian Standard Bible - Then Rehoboam went to Shechem, for all Israel had gone to Shechem to make him king.
  • New American Standard Bible - Then Rehoboam went to Shechem, because all Israel had come to Shechem to make him king.
  • New King James Version - And Rehoboam went to Shechem, for all Israel had gone to Shechem to make him king.
  • Amplified Bible - Then Rehoboam went to Shechem, because all Israel had come to Shechem to make him king.
  • American Standard Version - And Rehoboam went to Shechem; for all Israel were come to Shechem to make him king.
  • King James Version - And Rehoboam went to Shechem: for to Shechem were all Israel come to make him king.
  • New English Translation - Rehoboam traveled to Shechem, for all Israel had gathered in Shechem to make Rehoboam king.
  • World English Bible - Rehoboam went to Shechem; for all Israel had come to Shechem to make him king.
  • 新標點和合本 - 羅波安往示劍去,因為以色列人都到了示劍,要立他作王。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 羅波安往示劍去,因以色列眾人都到了示劍,要立他作王。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 羅波安往示劍去,因以色列眾人都到了示劍,要立他作王。
  • 當代譯本 - 羅波安前往示劍,因為以色列人都去了那裡要立他為王。
  • 聖經新譯本 - 羅波安到示劍去,因為全體以色列人都去了示劍,要立他作王。
  • 呂振中譯本 - 羅波安 往 示劍 去;因為 以色列 眾人都到了 示劍 、要立他作王。
  • 中文標準譯本 - 羅波安前往示劍,因為全體以色列人來到了示劍,要立他為王。
  • 現代標點和合本 - 羅波安往示劍去,因為以色列人都到了示劍,要立他做王。
  • 文理和合譯本 - 羅波安往示劍、因以色列眾至彼、欲立之為王、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 羅波安 往 示劍 、因 以色列 眾至 示劍 、欲立之為王、
  • Nueva Versión Internacional - Roboán fue a Siquén porque todos los israelitas se habían reunido allí para proclamarlo rey.
  • 현대인의 성경 - 모든 이스라엘 사람들이 르호보암을 왕으로 삼기 위해 세겜으로 가자 르호보암도 그리로 갔다.
  • Новый Русский Перевод - Ровоам пошел в Шехем, потому что там собрались все израильтяне, чтобы сделать его царем.
  • Восточный перевод - Реховоам пошёл в Шехем, потому что там собрались все исраильтяне, чтобы сделать его царём.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Реховоам пошёл в Шехем, потому что там собрались все исраильтяне, чтобы сделать его царём.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Реховоам пошёл в Шахем, потому что там собрались все исроильтяне, чтобы сделать его царём.
  • La Bible du Semeur 2015 - Roboam se rendit à Sichem , où tout Israël s’était rassemblé pour le proclamer roi.
  • リビングバイブル - イスラエルの全指導者は、レハブアムの即位を祝おうとシェケムに集まりました。
  • Nova Versão Internacional - Roboão foi a Siquém, onde todos os israelitas tinham se reunido para proclamá-lo rei.
  • Hoffnung für alle - Rehabeam reiste nach Sichem, denn dort wollte ganz Israel ihn zum König krönen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rô-bô-am đến Si-chem vì toàn dân Ít-ra-ên đã tập họp tại đó để tôn người lên làm vua.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เรโหโบอัมเสด็จไปที่เชเคม เพราะชาวอิสราเอลทั้งปวงพากันไปที่นั่นเพื่อตั้งเรโหโบอัมขึ้นเป็นกษัตริย์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรโหโบอัม​ไป​ยัง​เมือง​เชเคม เพราะ​ชาว​อิสราเอล​ทั้ง​ปวง​ได้​ไป​ยัง​เชเคม​เพื่อ​แต่งตั้ง​ท่าน​ให้​เป็น​กษัตริย์
交叉引用
  • 列王紀上 12:1 - 羅波暗至示劍、以色列族眾亦至、欲立之為王、
  • 列王紀上 12:2 - 所羅門王尚存之日、尼八子耶羅破暗避之、往埃及居焉、今聞王己沒、
  • 列王紀上 12:3 - 又見眾招己、則至、與以色列族眾覲羅波暗、告之曰、
  • 列王紀上 12:4 - 爾父使我負重軛、操作維艱、爾其輕我、我則役事爾。
  • 列王紀上 12:5 - 曰、三日後、爾眾來此可也。眾乃去。
  • 列王紀上 12:6 - 所羅門存日、有侍其前之老者、羅波暗王與之議、曰汝有何良策、以對斯民。
  • 列王紀上 12:7 - 曰、為今計、惟順輿情、以善言慰之、彼必永為爾僕。
  • 列王紀上 12:8 - 王弗聽、有少者、與王年相若、侍於王側、王與之議、
  • 列王紀上 12:9 - 曰、民來告、我父使眾所負之軛、必易以輕、汝何策以答之。
  • 列王紀上 12:10 - 對曰、斯民曾言、爾父使眾負重軛、請爾輕之、爾則應之曰、我之小指、較父之身尤巨。
  • 列王紀上 12:11 - 父使爾負重軛、我必益之、我父以鞭責爾、我必以蠍螫爾。
  • 列王紀上 12:12 - 越三日、耶羅破暗遵王命、率眾至王前、
  • 列王紀上 12:13 - 王不用老者之言、而從少者之謀、叱斯民曰、我父使爾負重軛、我必益之、我父以鞭責爾、我必以蠍螫爾。
  • 列王紀上 12:15 - 王不順輿情、乃耶和華使之、以應所命示羅人、亞希雅告尼八子耶羅破暗之言。
  • 列王紀上 12:16 - 以色列族眾知王不聽、則告王曰、我與耶西之子大闢何與、我族當各歸故土、大闢之家爾自治之。於是以色列族各歸故土。
  • 列王紀上 12:17 - 惟居猶大眾邑者尚歸羅波暗統轄。
  • 列王紀上 12:18 - 時羅波暗王遣理貢物之亞多蘭、至以色列、以色列族石擊之、斃其命、王疾登車、遁於耶路撒冷、
  • 列王紀上 12:19 - 以色列族背大闢之家、以迄於今、尚未臣服。
  • 列王紀上 12:20 - 以色列族眾知耶羅破暗已歸、則遣人招集會眾、立之為王、轄以色列族、除猶大支派以外。從大闢家者、絶無一人。
  • 歷代志上 12:38 - 皆係武士、能守行伍、忠乃心、至希伯崙、欲立大闢為王、治以色列族、斯土餘民、亦同此心、
  • 創世記 37:12 - 諸兄往示劍、牧父群畜。
  • 創世記 37:13 - 以色列語約瑟曰、來、爾兄牧於示劍、吾將遣爾。曰、我在此。
  • 馬太福音 1:7 - 所羅門生羅波暗、羅波暗生亞比亞、亞比亞生亞撒、
  • 創世記 12:6 - 路由敘劍、至摩哩之橡樹、當時迦南族處其地。
  • 士師記 9:1 - 耶路巴力子亞庇米力往於示劍、見母之兄弟、及母之族黨、
  • 約書亞記 24:1 - 約書亞集以色列各支派至示劍、召諸長老、牧伯、刑官、族長、咸至上帝前。
  • 歷代志上 3:10 - 所羅門子羅波暗、羅波暗子亞比亞、亞比亞子亞撒、亞撒子約沙法、
  • 約書亞記 20:7 - 以色列族簡納大利山地、加利利之基特、以法蓮山地之示劍、猶大山地之基列亞巴、即希伯崙。
  • 列王紀上 4:1 - 所羅門為王、治以色列族眾。
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 羅波暗至示劍、以色列族眾亦至、欲立之為王。
  • 新标点和合本 - 罗波安往示剑去,因为以色列人都到了示剑,要立他作王。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 罗波安往示剑去,因以色列众人都到了示剑,要立他作王。
  • 和合本2010(神版-简体) - 罗波安往示剑去,因以色列众人都到了示剑,要立他作王。
  • 当代译本 - 罗波安前往示剑,因为以色列人都去了那里要立他为王。
  • 圣经新译本 - 罗波安到示剑去,因为全体以色列人都去了示剑,要立他作王。
  • 中文标准译本 - 罗波安前往示剑,因为全体以色列人来到了示剑,要立他为王。
  • 现代标点和合本 - 罗波安往示剑去,因为以色列人都到了示剑,要立他做王。
  • 和合本(拼音版) - 罗波安往示剑去,因为以色列人都到了示剑,要立他作王。
  • New International Version - Rehoboam went to Shechem, for all Israel had gone there to make him king.
  • New International Reader's Version - Rehoboam went to the city of Shechem. All the Israelites had gone there to make him king.
  • English Standard Version - Rehoboam went to Shechem, for all Israel had come to Shechem to make him king.
  • New Living Translation - Rehoboam went to Shechem, where all Israel had gathered to make him king.
  • The Message - Rehoboam traveled to Shechem where all Israel had gathered to inaugurate him as king. Jeroboam was then in Egypt, where he had taken asylum from King Solomon; when he got the report of Solomon’s death, he came back.
  • Christian Standard Bible - Then Rehoboam went to Shechem, for all Israel had gone to Shechem to make him king.
  • New American Standard Bible - Then Rehoboam went to Shechem, because all Israel had come to Shechem to make him king.
  • New King James Version - And Rehoboam went to Shechem, for all Israel had gone to Shechem to make him king.
  • Amplified Bible - Then Rehoboam went to Shechem, because all Israel had come to Shechem to make him king.
  • American Standard Version - And Rehoboam went to Shechem; for all Israel were come to Shechem to make him king.
  • King James Version - And Rehoboam went to Shechem: for to Shechem were all Israel come to make him king.
  • New English Translation - Rehoboam traveled to Shechem, for all Israel had gathered in Shechem to make Rehoboam king.
  • World English Bible - Rehoboam went to Shechem; for all Israel had come to Shechem to make him king.
  • 新標點和合本 - 羅波安往示劍去,因為以色列人都到了示劍,要立他作王。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 羅波安往示劍去,因以色列眾人都到了示劍,要立他作王。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 羅波安往示劍去,因以色列眾人都到了示劍,要立他作王。
  • 當代譯本 - 羅波安前往示劍,因為以色列人都去了那裡要立他為王。
  • 聖經新譯本 - 羅波安到示劍去,因為全體以色列人都去了示劍,要立他作王。
  • 呂振中譯本 - 羅波安 往 示劍 去;因為 以色列 眾人都到了 示劍 、要立他作王。
  • 中文標準譯本 - 羅波安前往示劍,因為全體以色列人來到了示劍,要立他為王。
  • 現代標點和合本 - 羅波安往示劍去,因為以色列人都到了示劍,要立他做王。
  • 文理和合譯本 - 羅波安往示劍、因以色列眾至彼、欲立之為王、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 羅波安 往 示劍 、因 以色列 眾至 示劍 、欲立之為王、
  • Nueva Versión Internacional - Roboán fue a Siquén porque todos los israelitas se habían reunido allí para proclamarlo rey.
  • 현대인의 성경 - 모든 이스라엘 사람들이 르호보암을 왕으로 삼기 위해 세겜으로 가자 르호보암도 그리로 갔다.
  • Новый Русский Перевод - Ровоам пошел в Шехем, потому что там собрались все израильтяне, чтобы сделать его царем.
  • Восточный перевод - Реховоам пошёл в Шехем, потому что там собрались все исраильтяне, чтобы сделать его царём.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Реховоам пошёл в Шехем, потому что там собрались все исраильтяне, чтобы сделать его царём.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Реховоам пошёл в Шахем, потому что там собрались все исроильтяне, чтобы сделать его царём.
  • La Bible du Semeur 2015 - Roboam se rendit à Sichem , où tout Israël s’était rassemblé pour le proclamer roi.
  • リビングバイブル - イスラエルの全指導者は、レハブアムの即位を祝おうとシェケムに集まりました。
  • Nova Versão Internacional - Roboão foi a Siquém, onde todos os israelitas tinham se reunido para proclamá-lo rei.
  • Hoffnung für alle - Rehabeam reiste nach Sichem, denn dort wollte ganz Israel ihn zum König krönen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rô-bô-am đến Si-chem vì toàn dân Ít-ra-ên đã tập họp tại đó để tôn người lên làm vua.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เรโหโบอัมเสด็จไปที่เชเคม เพราะชาวอิสราเอลทั้งปวงพากันไปที่นั่นเพื่อตั้งเรโหโบอัมขึ้นเป็นกษัตริย์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรโหโบอัม​ไป​ยัง​เมือง​เชเคม เพราะ​ชาว​อิสราเอล​ทั้ง​ปวง​ได้​ไป​ยัง​เชเคม​เพื่อ​แต่งตั้ง​ท่าน​ให้​เป็น​กษัตริย์
  • 列王紀上 12:1 - 羅波暗至示劍、以色列族眾亦至、欲立之為王、
  • 列王紀上 12:2 - 所羅門王尚存之日、尼八子耶羅破暗避之、往埃及居焉、今聞王己沒、
  • 列王紀上 12:3 - 又見眾招己、則至、與以色列族眾覲羅波暗、告之曰、
  • 列王紀上 12:4 - 爾父使我負重軛、操作維艱、爾其輕我、我則役事爾。
  • 列王紀上 12:5 - 曰、三日後、爾眾來此可也。眾乃去。
  • 列王紀上 12:6 - 所羅門存日、有侍其前之老者、羅波暗王與之議、曰汝有何良策、以對斯民。
  • 列王紀上 12:7 - 曰、為今計、惟順輿情、以善言慰之、彼必永為爾僕。
  • 列王紀上 12:8 - 王弗聽、有少者、與王年相若、侍於王側、王與之議、
  • 列王紀上 12:9 - 曰、民來告、我父使眾所負之軛、必易以輕、汝何策以答之。
  • 列王紀上 12:10 - 對曰、斯民曾言、爾父使眾負重軛、請爾輕之、爾則應之曰、我之小指、較父之身尤巨。
  • 列王紀上 12:11 - 父使爾負重軛、我必益之、我父以鞭責爾、我必以蠍螫爾。
  • 列王紀上 12:12 - 越三日、耶羅破暗遵王命、率眾至王前、
  • 列王紀上 12:13 - 王不用老者之言、而從少者之謀、叱斯民曰、我父使爾負重軛、我必益之、我父以鞭責爾、我必以蠍螫爾。
  • 列王紀上 12:15 - 王不順輿情、乃耶和華使之、以應所命示羅人、亞希雅告尼八子耶羅破暗之言。
  • 列王紀上 12:16 - 以色列族眾知王不聽、則告王曰、我與耶西之子大闢何與、我族當各歸故土、大闢之家爾自治之。於是以色列族各歸故土。
  • 列王紀上 12:17 - 惟居猶大眾邑者尚歸羅波暗統轄。
  • 列王紀上 12:18 - 時羅波暗王遣理貢物之亞多蘭、至以色列、以色列族石擊之、斃其命、王疾登車、遁於耶路撒冷、
  • 列王紀上 12:19 - 以色列族背大闢之家、以迄於今、尚未臣服。
  • 列王紀上 12:20 - 以色列族眾知耶羅破暗已歸、則遣人招集會眾、立之為王、轄以色列族、除猶大支派以外。從大闢家者、絶無一人。
  • 歷代志上 12:38 - 皆係武士、能守行伍、忠乃心、至希伯崙、欲立大闢為王、治以色列族、斯土餘民、亦同此心、
  • 創世記 37:12 - 諸兄往示劍、牧父群畜。
  • 創世記 37:13 - 以色列語約瑟曰、來、爾兄牧於示劍、吾將遣爾。曰、我在此。
  • 馬太福音 1:7 - 所羅門生羅波暗、羅波暗生亞比亞、亞比亞生亞撒、
  • 創世記 12:6 - 路由敘劍、至摩哩之橡樹、當時迦南族處其地。
  • 士師記 9:1 - 耶路巴力子亞庇米力往於示劍、見母之兄弟、及母之族黨、
  • 約書亞記 24:1 - 約書亞集以色列各支派至示劍、召諸長老、牧伯、刑官、族長、咸至上帝前。
  • 歷代志上 3:10 - 所羅門子羅波暗、羅波暗子亞比亞、亞比亞子亞撒、亞撒子約沙法、
  • 約書亞記 20:7 - 以色列族簡納大利山地、加利利之基特、以法蓮山地之示劍、猶大山地之基列亞巴、即希伯崙。
  • 列王紀上 4:1 - 所羅門為王、治以色列族眾。
圣经
资源
计划
奉献