逐节对照
- 呂振中譯本 - 要謹守所受的任命、毫無玷污、無可指摘,直到我們主耶穌基督之顯現、
- 新标点和合本 - 要守这命令,毫不玷污,无可指责,直到我们的主耶稣基督显现。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 要守这命令,毫不玷污,无可指责,直到我们的主耶稣基督显现。
- 和合本2010(神版-简体) - 要守这命令,毫不玷污,无可指责,直到我们的主耶稣基督显现。
- 当代译本 - 要遵守这命令,做纯洁无瑕、无可指责的人,一直到我们的主耶稣基督再来。
- 圣经新译本 - 你当毫无玷污,无可指摘地持守这命令,直到我们主耶稣基督的显现。
- 中文标准译本 - 要毫无玷污、无可指责地遵守这命令,直到我们主耶稣基督的显现。
- 现代标点和合本 - 要守这命令,毫不玷污,无可指责,直到我们的主耶稣基督显现。
- 和合本(拼音版) - 要守这命令,毫不玷污,无可指责,直到我们的主耶稣基督显现。
- New International Version - to keep this command without spot or blame until the appearing of our Lord Jesus Christ,
- New International Reader's Version - Obey it until our Lord Jesus Christ appears. Obey it completely. Then no one can find fault with it or you.
- English Standard Version - to keep the commandment unstained and free from reproach until the appearing of our Lord Jesus Christ,
- New Living Translation - that you obey this command without wavering. Then no one can find fault with you from now until our Lord Jesus Christ comes again.
- Christian Standard Bible - to keep this command without fault or failure until the appearing of our Lord Jesus Christ.
- New American Standard Bible - that you keep the commandment without fault or reproach until the appearing of our Lord Jesus Christ,
- New King James Version - that you keep this commandment without spot, blameless until our Lord Jesus Christ’s appearing,
- Amplified Bible - to keep all His precepts without stain or reproach until the appearing of our Lord Jesus Christ,
- American Standard Version - that thou keep the commandment, without spot, without reproach, until the appearing of our Lord Jesus Christ:
- King James Version - That thou keep this commandment without spot, unrebukeable, until the appearing of our Lord Jesus Christ:
- New English Translation - to obey this command without fault or failure until the appearing of our Lord Jesus Christ
- World English Bible - that you keep the commandment without spot, blameless, until the appearing of our Lord Jesus Christ,
- 新標點和合本 - 要守這命令,毫不玷污,無可指責,直到我們的主耶穌基督顯現。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 要守這命令,毫不玷污,無可指責,直到我們的主耶穌基督顯現。
- 和合本2010(神版-繁體) - 要守這命令,毫不玷污,無可指責,直到我們的主耶穌基督顯現。
- 當代譯本 - 要遵守這命令,做純潔無瑕、無可指責的人,一直到我們的主耶穌基督再來。
- 聖經新譯本 - 你當毫無玷污,無可指摘地持守這命令,直到我們主耶穌基督的顯現。
- 中文標準譯本 - 要毫無玷汙、無可指責地遵守這命令,直到我們主耶穌基督的顯現。
- 現代標點和合本 - 要守這命令,毫不玷汙,無可指責,直到我們的主耶穌基督顯現。
- 文理和合譯本 - 諭爾宜守此命、無玷無責、俟我主耶穌基督之顯、
- 文理委辦譯本 - 當守此誡、無玷缺、無可責、迨吾主耶穌 基督昭著、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當守此誡、無瑕疵、無可指摘、以待我主耶穌基督顯現、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 遵守誡命、務求心跡雙清、無懈可擊、以待主耶穌基督之來臨。
- Nueva Versión Internacional - que guardes este mandato sin mancha ni reproche hasta la venida de nuestro Señor Jesucristo,
- 현대인의 성경 - 우리 주 예수 그리스도께서 다시 오실 때까지 그대는 이 명령을 잘 지켜서 흠도 없고 책망할 것이 없는 사람이 되시오.
- Новый Русский Перевод - верно и безукоризненно исполняй то, что я тебе повелел, вплоть до явления нашего Господа Иисуса Христа,
- Восточный перевод - верно и безукоризненно исполняй то, что я тебе повелел, вплоть до возвращения нашего Повелителя Исы Масиха.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - верно и безукоризненно исполняй то, что я тебе повелел, вплоть до возвращения нашего Повелителя Исы аль-Масиха.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - верно и безукоризненно исполняй то, что я тебе повелел, вплоть до возвращения нашего Повелителя Исо Масеха.
- La Bible du Semeur 2015 - observe ce commandement de façon pure et irréprochable jusqu’à l’apparition de notre Seigneur Jésus-Christ,
- リビングバイブル - 主イエス・キリストが再び来られる時まで、主が命じられたことを行い、だれからも非難されるところのない者になりなさい。
- Nestle Aland 28 - τηρῆσαί σε τὴν ἐντολὴν ἄσπιλον ἀνεπίλημπτον μέχρι τῆς ἐπιφανείας τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ,
- unfoldingWord® Greek New Testament - τηρῆσαί σε τὴν ἐντολὴν ἄσπιλον ἀνεπίλημπτον, μέχρι τῆς ἐπιφανείας τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ;
- Nova Versão Internacional - Guarde este mandamento imaculado e irrepreensível, até a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
- Hoffnung für alle - Führ deinen Auftrag so vorbildlich aus, dass niemand dir etwas Schlechtes nachsagen kann, bis unser Herr Jesus Christus kommt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - hãy theo đúng huấn lệnh này đến mức không chê trách được, cho đến ngày Chúa Cứu Thế Giê-xu xuất hiện.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ให้ถือรักษาคำสั่งนี้ไว้อย่าให้ด่างพร้อยหรือมีที่ติจนกว่าองค์พระเยซูคริสต์เจ้าของเราจะมาปรากฏ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ว่าให้ท่านรักษาคำสั่งไว้ อย่าให้ด่างพร้อย หรือเป็นที่ติเตียนได้จนกว่าพระเยซูคริสต์ องค์พระผู้เป็นเจ้าของเราจะปรากฏ
交叉引用
- 歷代志上 28:20 - 大衛 對他的兒子 所羅門 說:『你要剛強壯膽去作;不要懼怕,不要驚慌;因為永恆主上帝、我的上帝、與你同在;他必不放開你,不丟棄你,直到永恆主之殿事務之工都作完了。
- 歌羅西人書 1:22 - 如今上帝已在基督 血 肉之身體上,藉着 他的 死,使你們 跟自己 完全復和了,好把你們引到自己面前,聖別純潔、無瑕無疵、無可指責。
- 歌羅西人書 4:17 - 你們要對 亞基布 說:『對你在主裏所領受的服役職分、你務要謹慎,好盡那職。』
- 提摩太前書 6:20 - 提摩太 啊,你要保守住所受的託付,要躲避凡俗的空談、和假稱為「知識」之對比論。
- 帖撒羅尼迦人前書 3:13 - 好讓他、當我們主耶穌帶着他的眾聖者御臨的時候、使你們的心堅固、在我們的父上帝面前、於聖潔上無可責備。
- 彼得前書 1:19 - 乃是用寶貴的血、無瑕疵無玷污的羊羔、基督的 血 。
- 帖撒羅尼迦人前書 5:23 - 願 賜 平安的上帝親自使你們全然聖化;願你們的靈、心、身,當我們主耶穌基督御臨的時候、得蒙保守完整、無可責備。
- 腓立比人書 1:10 - 使你們能試驗甚麼是美好的事 ,好成為純潔而無過失的人,以待基督的日子,
- 提多書 2:13 - 期待着帶福樂的盼望 之實現 ,就是我們的至大上帝、救主基督耶穌、的榮耀 之顯現。
- 帖撒羅尼迦人後書 2:1 - 弟兄們,論到我們主耶穌基督之御臨、和我們之聚集歸他、
- 雅歌 4:7 - 我的愛侶啊,你全然美麗, 毫無瑕疵。
- 希伯來人書 9:14 - 何況基督的血呢?基督藉着永恆的靈、將自己無瑕無疵地獻與上帝, 他 、 的血 豈不更能潔淨我們的良知,除去屬死的行為,使 我們 能事奉永活的上帝麼?
- 猶大書 1:24 - 願那能守護你們不失腳、使你們站在他榮耀之前、無瑕無疵、歡歡樂樂地、
- 提摩太前書 4:11 - 這些事你要囑咐,要教導。
- 提摩太前書 4:12 - 別讓人小看你年輕了,卻要在言語、在起居為人、在愛心信心和清潔上都做信徒的榜樣。
- 提摩太前書 4:13 - 你要在宣讀 聖言上 、在勸勉和教導上注意,直到我來。
- 提摩太前書 4:14 - 別輕忽在你身上 屬靈 的恩賜了;這 恩賜 是從前藉着神言之傳講、連同長老會之按手所賜給你的。
- 提摩太前書 4:15 - 這些事你要殷勤地實行,要專心致力在這上頭,使你的進步讓眾人看得明顯。
- 提摩太前書 4:16 - 要注意看你自己和 你的 教導;要在這些事上持之有恆;因為你這樣行,既能救你自己,又 能救 聽你的人。
- 以弗所人書 5:27 - 好把教會獻給自己、滿有光彩、沒有污點皺紋等類、乃是聖潔沒有瑕疵的。
- 提摩太後書 4:1 - 我在上帝面前、在那將要審判活人死人的基督耶穌 面前 、憑着他的顯現和他的國權、切切地誓囑、
- 哥林多人前書 1:8 - 基督也必使你們堅固到末了,在我們主耶穌基督的日子、無可指責。
- 腓立比人書 2:15 - 好使你們無可責備、而又天真,在彎曲乖僻的世代中做上帝的兒女、無瑕無疵;你們顯於其中像發光之體在世界 裏,
- 腓立比人書 1:6 - 我深信那在你們身上開始了善工的、到基督耶穌的日子總必作成它。
- 帖撒羅尼迦人後書 2:8 - 然後那不法者才顯露出來。主耶穌必用他口中的氣殺掉他,用他御臨之顯現消滅他。
- 希伯來人書 9:28 - 基督也這樣;基督也是只有一次之被供獻、來擔當許多人的罪。將來還要顯現個第二次、 卻是 與罪無關,是要向切候着他的人施拯救的。
- 啓示錄 1:7 - 看吧,他駕雲而來,眾目必看見他;連刺他的人也 必看見 ;地上萬族都必因他而捶胸號咷。是一定的,一定的。
- 歷代志上 28:9 - 『你呢、我兒 所羅門 哪,你要認識永恆主你父的上帝,全心樂意地事奉他,因為永恆主究察萬 人的 心,他明白一切思想的計畫。你若尋求他,他就給你尋見;你若離棄他,他就永遠屏絕你。
- 歷代志上 28:10 - 現在你要注意,因為永恆主所揀選來建殿做聖所的乃是你;你只要剛強去作。』
- 彼得後書 3:14 - 所以親愛的,你們既期待這些事,就該竭力盡心、讓他看為無玷污、無瑕疵、在寧靜中的。
- 彼得前書 1:7 - 這是要叫你們的信心被試驗為及格的、比那經火試驗還能銷滅的金子更寶貴得多多的、可以在耶穌基督顯示之時見為蒙受稱讚榮耀和尊重的。