Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:14 NKJV
逐节对照
  • New King James Version - Do not neglect the gift that is in you, which was given to you by prophecy with the laying on of the hands of the eldership.
  • 新标点和合本 - 你不要轻忽所得的恩赐,就是从前藉着预言、在众长老按手的时候赐给你的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不要忽略你所得的恩赐,就是从前藉着预言、在众长老按手的时候赐给你的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不要忽略你所得的恩赐,就是从前藉着预言、在众长老按手的时候赐给你的。
  • 当代译本 - 不要忽略你的恩赐,那是借着预言在众长老把手按在你身上时赐给你的。
  • 圣经新译本 - 不要忽略你所得的恩赐,就是众长老按手时藉着预言赐给你的。
  • 中文标准译本 - 不要忽视在你里面的恩赐;这恩赐是藉着预言,随着长老们的按手赐给你的。
  • 现代标点和合本 - 你不要轻忽所得的恩赐,就是从前藉着预言,在众长老按手的时候赐给你的。
  • 和合本(拼音版) - 你不要轻忽所得的恩赐,就是从前藉着预言、在众长老按手的时候赐给你的。
  • New International Version - Do not neglect your gift, which was given you through prophecy when the body of elders laid their hands on you.
  • New International Reader's Version - Don’t fail to use the gift the Holy Spirit gave you. He gave it to you through a prophecy from God. It was given when the elders placed their hands on you.
  • English Standard Version - Do not neglect the gift you have, which was given you by prophecy when the council of elders laid their hands on you.
  • New Living Translation - Do not neglect the spiritual gift you received through the prophecy spoken over you when the elders of the church laid their hands on you.
  • Christian Standard Bible - Don’t neglect the gift that is in you; it was given to you through prophecy, with the laying on of hands by the council of elders.
  • New American Standard Bible - Do not neglect the spiritual gift within you, which was granted to you through words of prophecy with the laying on of hands by the council of elders.
  • Amplified Bible - Do not neglect the spiritual gift within you, [that special endowment] which was intentionally bestowed on you [by the Holy Spirit] through prophetic utterance when the elders laid their hands on you [at your ordination].
  • American Standard Version - Neglect not the gift that is in thee, which was given thee by prophecy, with the laying on of the hands of the presbytery.
  • King James Version - Neglect not the gift that is in thee, which was given thee by prophecy, with the laying on of the hands of the presbytery.
  • New English Translation - Do not neglect the spiritual gift you have, given to you and confirmed by prophetic words when the elders laid hands on you.
  • World English Bible - Don’t neglect the gift that is in you, which was given to you by prophecy, with the laying on of the hands of the elders.
  • 新標點和合本 - 你不要輕忽所得的恩賜,就是從前藉着預言、在眾長老按手的時候賜給你的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不要忽略你所得的恩賜,就是從前藉着預言、在眾長老按手的時候賜給你的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不要忽略你所得的恩賜,就是從前藉着預言、在眾長老按手的時候賜給你的。
  • 當代譯本 - 不要忽略你的恩賜,那是藉著預言在眾長老把手按在你身上時賜給你的。
  • 聖經新譯本 - 不要忽略你所得的恩賜,就是眾長老按手時藉著預言賜給你的。
  • 呂振中譯本 - 別輕忽在你身上 屬靈 的恩賜了;這 恩賜 是從前藉着神言之傳講、連同長老會之按手所賜給你的。
  • 中文標準譯本 - 不要忽視在你裡面的恩賜;這恩賜是藉著預言,隨著長老們的按手賜給你的。
  • 現代標點和合本 - 你不要輕忽所得的恩賜,就是從前藉著預言,在眾長老按手的時候賜給你的。
  • 文理和合譯本 - 勿忽爾衷之恩賜、乃由預言及長老按手而予者、
  • 文理委辦譯本 - 昔有預言及爾者、長老按手、錫爾恩賜、切勿自棄、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾所得之恩賜、即昔依預言在長老按手時所賜爾者、切勿輕忽、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 曩於諸長老行覆手禮時、汝藉豫言而承受之恩寵、尚在汝之心中;
  • Nueva Versión Internacional - Ejercita el don que recibiste mediante profecía, cuando los ancianos te impusieron las manos.
  • 현대인의 성경 - 그대가 간직한 은혜의 선물을 소홀히 여겨서는 안 됩니다. 그것은 장로들의 모임에서 안수받을 때 예언의 말씀을 통해 그대에게 주어진 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Не пренебрегай даром, который был дан тебе через пророчество с возложением рук руководителей церкви.
  • Восточный перевод - Не пренебрегай даром, который был дан тебе через пророчество с возложением рук старейшин.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не пренебрегай даром, который был дан тебе через пророчество с возложением рук старейшин.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не пренебрегай даром, который был дан тебе через пророчество с возложением рук старейшин.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne néglige pas le don qui t’a été fait par grâce, sur la base d’une prophétie, lorsque les responsables de l’Eglise t’ont imposé les mains.
  • リビングバイブル - あなたが任職に当たって教会の長老たちの按手(頭に手を置いて祈る)を受けた時、神が預言を通して与えてくださった聖霊の賜物(神の恵みによって一人一人に与えられたもの)を大切にしなさい。
  • Nestle Aland 28 - μὴ ἀμέλει τοῦ ἐν σοὶ χαρίσματος, ὃ ἐδόθη σοι διὰ προφητείας μετὰ ἐπιθέσεως τῶν χειρῶν τοῦ πρεσβυτερίου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μὴ ἀμέλει τοῦ ἐν σοὶ χαρίσματος, ὃ ἐδόθη σοι διὰ προφητείας, μετὰ ἐπιθέσεως τῶν χειρῶν τοῦ πρεσβυτερίου.
  • Nova Versão Internacional - Não negligencie o dom que foi dado a você por mensagem profética com imposição de mãos dos presbíteros.
  • Hoffnung für alle - Setz die Gabe ein, die Gott dir schenkte. Er hat dich ja durch eine Prophetie für diese Aufgabe bestimmt, und die Leiter der Gemeinde haben dir die Hände aufgelegt und dich gesegnet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng lãng quên các ân tứ Chúa cho con qua lời tiên tri và sự đặt tay của các trưởng lão Hội Thánh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าละเลยของประทานของท่านซึ่งประทานแก่ท่านผ่านทางคำเผยพระวจนะเมื่อคณะผู้ปกครองวางมือบนท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​ละเลย​กับ​ของ​ประทาน​ที่​ท่าน​ได้​รับ​พร้อม​กับ​สิ่ง​ที่​พระ​เจ้า​เปิด​เผย​ให้​ทราบ ขณะ​ที่​พวก​ผู้​ปกครอง​วาง​มือ​บน​ตัว​ท่าน
交叉引用
  • Romans 12:6 - Having then gifts differing according to the grace that is given to us, let us use them: if prophecy, let us prophesy in proportion to our faith;
  • Romans 12:7 - or ministry, let us use it in our ministering; he who teaches, in teaching;
  • Romans 12:8 - he who exhorts, in exhortation; he who gives, with liberality; he who leads, with diligence; he who shows mercy, with cheerfulness.
  • Acts 19:6 - And when Paul had laid hands on them, the Holy Spirit came upon them, and they spoke with tongues and prophesied.
  • Acts 8:17 - Then they laid hands on them, and they received the Holy Spirit.
  • Luke 19:12 - Therefore He said: “A certain nobleman went into a far country to receive for himself a kingdom and to return.
  • Luke 19:13 - So he called ten of his servants, delivered to them ten minas, and said to them, ‘Do business till I come.’
  • Luke 19:14 - But his citizens hated him, and sent a delegation after him, saying, ‘We will not have this man to reign over us.’
  • Luke 19:15 - “And so it was that when he returned, having received the kingdom, he then commanded these servants, to whom he had given the money, to be called to him, that he might know how much every man had gained by trading.
  • Luke 19:16 - Then came the first, saying, ‘Master, your mina has earned ten minas.’
  • Luke 19:17 - And he said to him, ‘Well done, good servant; because you were faithful in a very little, have authority over ten cities.’
  • Luke 19:18 - And the second came, saying, ‘Master, your mina has earned five minas.’
  • Luke 19:19 - Likewise he said to him, ‘You also be over five cities.’
  • Luke 19:20 - “Then another came, saying, ‘Master, here is your mina, which I have kept put away in a handkerchief.
  • Luke 19:21 - For I feared you, because you are an austere man. You collect what you did not deposit, and reap what you did not sow.’
  • Luke 19:22 - And he said to him, ‘Out of your own mouth I will judge you, you wicked servant. You knew that I was an austere man, collecting what I did not deposit and reaping what I did not sow.
  • Luke 19:23 - Why then did you not put my money in the bank, that at my coming I might have collected it with interest?’
  • Luke 19:24 - “And he said to those who stood by, ‘Take the mina from him, and give it to him who has ten minas.’
  • Luke 19:25 - (But they said to him, ‘Master, he has ten minas.’)
  • Luke 19:26 - ‘For I say to you, that to everyone who has will be given; and from him who does not have, even what he has will be taken away from him.
  • Matthew 25:14 - “For the kingdom of heaven is like a man traveling to a far country, who called his own servants and delivered his goods to them.
  • Matthew 25:15 - And to one he gave five talents, to another two, and to another one, to each according to his own ability; and immediately he went on a journey.
  • Matthew 25:16 - Then he who had received the five talents went and traded with them, and made another five talents.
  • Matthew 25:17 - And likewise he who had received two gained two more also.
  • Matthew 25:18 - But he who had received one went and dug in the ground, and hid his lord’s money.
  • Matthew 25:19 - After a long time the lord of those servants came and settled accounts with them.
  • Matthew 25:20 - “So he who had received five talents came and brought five other talents, saying, ‘Lord, you delivered to me five talents; look, I have gained five more talents besides them.’
  • Matthew 25:21 - His lord said to him, ‘Well done, good and faithful servant; you were faithful over a few things, I will make you ruler over many things. Enter into the joy of your lord.’
  • Matthew 25:22 - He also who had received two talents came and said, ‘Lord, you delivered to me two talents; look, I have gained two more talents besides them.’
  • Matthew 25:23 - His lord said to him, ‘Well done, good and faithful servant; you have been faithful over a few things, I will make you ruler over many things. Enter into the joy of your lord.’
  • Matthew 25:24 - “Then he who had received the one talent came and said, ‘Lord, I knew you to be a hard man, reaping where you have not sown, and gathering where you have not scattered seed.
  • Matthew 25:25 - And I was afraid, and went and hid your talent in the ground. Look, there you have what is yours.’
  • Matthew 25:26 - “But his lord answered and said to him, ‘You wicked and lazy servant, you knew that I reap where I have not sown, and gather where I have not scattered seed.
  • Matthew 25:27 - So you ought to have deposited my money with the bankers, and at my coming I would have received back my own with interest.
  • Matthew 25:28 - So take the talent from him, and give it to him who has ten talents.
  • Matthew 25:29 - ‘For to everyone who has, more will be given, and he will have abundance; but from him who does not have, even what he has will be taken away.
  • Matthew 25:30 - And cast the unprofitable servant into the outer darkness. There will be weeping and gnashing of teeth.’
  • 1 Timothy 5:22 - Do not lay hands on anyone hastily, nor share in other people’s sins; keep yourself pure.
  • Acts 13:3 - Then, having fasted and prayed, and laid hands on them, they sent them away.
  • 1 Peter 4:9 - Be hospitable to one another without grumbling.
  • 1 Peter 4:10 - As each one has received a gift, minister it to one another, as good stewards of the manifold grace of God.
  • 1 Peter 4:11 - If anyone speaks, let him speak as the oracles of God. If anyone ministers, let him do it as with the ability which God supplies, that in all things God may be glorified through Jesus Christ, to whom belong the glory and the dominion forever and ever. Amen.
  • 1 Thessalonians 5:19 - Do not quench the Spirit.
  • Acts 6:6 - whom they set before the apostles; and when they had prayed, they laid hands on them.
  • 1 Timothy 1:18 - This charge I commit to you, son Timothy, according to the prophecies previously made concerning you, that by them you may wage the good warfare,
  • 2 Timothy 1:6 - Therefore I remind you to stir up the gift of God which is in you through the laying on of my hands.
逐节对照交叉引用
  • New King James Version - Do not neglect the gift that is in you, which was given to you by prophecy with the laying on of the hands of the eldership.
  • 新标点和合本 - 你不要轻忽所得的恩赐,就是从前藉着预言、在众长老按手的时候赐给你的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不要忽略你所得的恩赐,就是从前藉着预言、在众长老按手的时候赐给你的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不要忽略你所得的恩赐,就是从前藉着预言、在众长老按手的时候赐给你的。
  • 当代译本 - 不要忽略你的恩赐,那是借着预言在众长老把手按在你身上时赐给你的。
  • 圣经新译本 - 不要忽略你所得的恩赐,就是众长老按手时藉着预言赐给你的。
  • 中文标准译本 - 不要忽视在你里面的恩赐;这恩赐是藉着预言,随着长老们的按手赐给你的。
  • 现代标点和合本 - 你不要轻忽所得的恩赐,就是从前藉着预言,在众长老按手的时候赐给你的。
  • 和合本(拼音版) - 你不要轻忽所得的恩赐,就是从前藉着预言、在众长老按手的时候赐给你的。
  • New International Version - Do not neglect your gift, which was given you through prophecy when the body of elders laid their hands on you.
  • New International Reader's Version - Don’t fail to use the gift the Holy Spirit gave you. He gave it to you through a prophecy from God. It was given when the elders placed their hands on you.
  • English Standard Version - Do not neglect the gift you have, which was given you by prophecy when the council of elders laid their hands on you.
  • New Living Translation - Do not neglect the spiritual gift you received through the prophecy spoken over you when the elders of the church laid their hands on you.
  • Christian Standard Bible - Don’t neglect the gift that is in you; it was given to you through prophecy, with the laying on of hands by the council of elders.
  • New American Standard Bible - Do not neglect the spiritual gift within you, which was granted to you through words of prophecy with the laying on of hands by the council of elders.
  • Amplified Bible - Do not neglect the spiritual gift within you, [that special endowment] which was intentionally bestowed on you [by the Holy Spirit] through prophetic utterance when the elders laid their hands on you [at your ordination].
  • American Standard Version - Neglect not the gift that is in thee, which was given thee by prophecy, with the laying on of the hands of the presbytery.
  • King James Version - Neglect not the gift that is in thee, which was given thee by prophecy, with the laying on of the hands of the presbytery.
  • New English Translation - Do not neglect the spiritual gift you have, given to you and confirmed by prophetic words when the elders laid hands on you.
  • World English Bible - Don’t neglect the gift that is in you, which was given to you by prophecy, with the laying on of the hands of the elders.
  • 新標點和合本 - 你不要輕忽所得的恩賜,就是從前藉着預言、在眾長老按手的時候賜給你的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不要忽略你所得的恩賜,就是從前藉着預言、在眾長老按手的時候賜給你的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不要忽略你所得的恩賜,就是從前藉着預言、在眾長老按手的時候賜給你的。
  • 當代譯本 - 不要忽略你的恩賜,那是藉著預言在眾長老把手按在你身上時賜給你的。
  • 聖經新譯本 - 不要忽略你所得的恩賜,就是眾長老按手時藉著預言賜給你的。
  • 呂振中譯本 - 別輕忽在你身上 屬靈 的恩賜了;這 恩賜 是從前藉着神言之傳講、連同長老會之按手所賜給你的。
  • 中文標準譯本 - 不要忽視在你裡面的恩賜;這恩賜是藉著預言,隨著長老們的按手賜給你的。
  • 現代標點和合本 - 你不要輕忽所得的恩賜,就是從前藉著預言,在眾長老按手的時候賜給你的。
  • 文理和合譯本 - 勿忽爾衷之恩賜、乃由預言及長老按手而予者、
  • 文理委辦譯本 - 昔有預言及爾者、長老按手、錫爾恩賜、切勿自棄、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾所得之恩賜、即昔依預言在長老按手時所賜爾者、切勿輕忽、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 曩於諸長老行覆手禮時、汝藉豫言而承受之恩寵、尚在汝之心中;
  • Nueva Versión Internacional - Ejercita el don que recibiste mediante profecía, cuando los ancianos te impusieron las manos.
  • 현대인의 성경 - 그대가 간직한 은혜의 선물을 소홀히 여겨서는 안 됩니다. 그것은 장로들의 모임에서 안수받을 때 예언의 말씀을 통해 그대에게 주어진 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Не пренебрегай даром, который был дан тебе через пророчество с возложением рук руководителей церкви.
  • Восточный перевод - Не пренебрегай даром, который был дан тебе через пророчество с возложением рук старейшин.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не пренебрегай даром, который был дан тебе через пророчество с возложением рук старейшин.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не пренебрегай даром, который был дан тебе через пророчество с возложением рук старейшин.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne néglige pas le don qui t’a été fait par grâce, sur la base d’une prophétie, lorsque les responsables de l’Eglise t’ont imposé les mains.
  • リビングバイブル - あなたが任職に当たって教会の長老たちの按手(頭に手を置いて祈る)を受けた時、神が預言を通して与えてくださった聖霊の賜物(神の恵みによって一人一人に与えられたもの)を大切にしなさい。
  • Nestle Aland 28 - μὴ ἀμέλει τοῦ ἐν σοὶ χαρίσματος, ὃ ἐδόθη σοι διὰ προφητείας μετὰ ἐπιθέσεως τῶν χειρῶν τοῦ πρεσβυτερίου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μὴ ἀμέλει τοῦ ἐν σοὶ χαρίσματος, ὃ ἐδόθη σοι διὰ προφητείας, μετὰ ἐπιθέσεως τῶν χειρῶν τοῦ πρεσβυτερίου.
  • Nova Versão Internacional - Não negligencie o dom que foi dado a você por mensagem profética com imposição de mãos dos presbíteros.
  • Hoffnung für alle - Setz die Gabe ein, die Gott dir schenkte. Er hat dich ja durch eine Prophetie für diese Aufgabe bestimmt, und die Leiter der Gemeinde haben dir die Hände aufgelegt und dich gesegnet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng lãng quên các ân tứ Chúa cho con qua lời tiên tri và sự đặt tay của các trưởng lão Hội Thánh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าละเลยของประทานของท่านซึ่งประทานแก่ท่านผ่านทางคำเผยพระวจนะเมื่อคณะผู้ปกครองวางมือบนท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​ละเลย​กับ​ของ​ประทาน​ที่​ท่าน​ได้​รับ​พร้อม​กับ​สิ่ง​ที่​พระ​เจ้า​เปิด​เผย​ให้​ทราบ ขณะ​ที่​พวก​ผู้​ปกครอง​วาง​มือ​บน​ตัว​ท่าน
  • Romans 12:6 - Having then gifts differing according to the grace that is given to us, let us use them: if prophecy, let us prophesy in proportion to our faith;
  • Romans 12:7 - or ministry, let us use it in our ministering; he who teaches, in teaching;
  • Romans 12:8 - he who exhorts, in exhortation; he who gives, with liberality; he who leads, with diligence; he who shows mercy, with cheerfulness.
  • Acts 19:6 - And when Paul had laid hands on them, the Holy Spirit came upon them, and they spoke with tongues and prophesied.
  • Acts 8:17 - Then they laid hands on them, and they received the Holy Spirit.
  • Luke 19:12 - Therefore He said: “A certain nobleman went into a far country to receive for himself a kingdom and to return.
  • Luke 19:13 - So he called ten of his servants, delivered to them ten minas, and said to them, ‘Do business till I come.’
  • Luke 19:14 - But his citizens hated him, and sent a delegation after him, saying, ‘We will not have this man to reign over us.’
  • Luke 19:15 - “And so it was that when he returned, having received the kingdom, he then commanded these servants, to whom he had given the money, to be called to him, that he might know how much every man had gained by trading.
  • Luke 19:16 - Then came the first, saying, ‘Master, your mina has earned ten minas.’
  • Luke 19:17 - And he said to him, ‘Well done, good servant; because you were faithful in a very little, have authority over ten cities.’
  • Luke 19:18 - And the second came, saying, ‘Master, your mina has earned five minas.’
  • Luke 19:19 - Likewise he said to him, ‘You also be over five cities.’
  • Luke 19:20 - “Then another came, saying, ‘Master, here is your mina, which I have kept put away in a handkerchief.
  • Luke 19:21 - For I feared you, because you are an austere man. You collect what you did not deposit, and reap what you did not sow.’
  • Luke 19:22 - And he said to him, ‘Out of your own mouth I will judge you, you wicked servant. You knew that I was an austere man, collecting what I did not deposit and reaping what I did not sow.
  • Luke 19:23 - Why then did you not put my money in the bank, that at my coming I might have collected it with interest?’
  • Luke 19:24 - “And he said to those who stood by, ‘Take the mina from him, and give it to him who has ten minas.’
  • Luke 19:25 - (But they said to him, ‘Master, he has ten minas.’)
  • Luke 19:26 - ‘For I say to you, that to everyone who has will be given; and from him who does not have, even what he has will be taken away from him.
  • Matthew 25:14 - “For the kingdom of heaven is like a man traveling to a far country, who called his own servants and delivered his goods to them.
  • Matthew 25:15 - And to one he gave five talents, to another two, and to another one, to each according to his own ability; and immediately he went on a journey.
  • Matthew 25:16 - Then he who had received the five talents went and traded with them, and made another five talents.
  • Matthew 25:17 - And likewise he who had received two gained two more also.
  • Matthew 25:18 - But he who had received one went and dug in the ground, and hid his lord’s money.
  • Matthew 25:19 - After a long time the lord of those servants came and settled accounts with them.
  • Matthew 25:20 - “So he who had received five talents came and brought five other talents, saying, ‘Lord, you delivered to me five talents; look, I have gained five more talents besides them.’
  • Matthew 25:21 - His lord said to him, ‘Well done, good and faithful servant; you were faithful over a few things, I will make you ruler over many things. Enter into the joy of your lord.’
  • Matthew 25:22 - He also who had received two talents came and said, ‘Lord, you delivered to me two talents; look, I have gained two more talents besides them.’
  • Matthew 25:23 - His lord said to him, ‘Well done, good and faithful servant; you have been faithful over a few things, I will make you ruler over many things. Enter into the joy of your lord.’
  • Matthew 25:24 - “Then he who had received the one talent came and said, ‘Lord, I knew you to be a hard man, reaping where you have not sown, and gathering where you have not scattered seed.
  • Matthew 25:25 - And I was afraid, and went and hid your talent in the ground. Look, there you have what is yours.’
  • Matthew 25:26 - “But his lord answered and said to him, ‘You wicked and lazy servant, you knew that I reap where I have not sown, and gather where I have not scattered seed.
  • Matthew 25:27 - So you ought to have deposited my money with the bankers, and at my coming I would have received back my own with interest.
  • Matthew 25:28 - So take the talent from him, and give it to him who has ten talents.
  • Matthew 25:29 - ‘For to everyone who has, more will be given, and he will have abundance; but from him who does not have, even what he has will be taken away.
  • Matthew 25:30 - And cast the unprofitable servant into the outer darkness. There will be weeping and gnashing of teeth.’
  • 1 Timothy 5:22 - Do not lay hands on anyone hastily, nor share in other people’s sins; keep yourself pure.
  • Acts 13:3 - Then, having fasted and prayed, and laid hands on them, they sent them away.
  • 1 Peter 4:9 - Be hospitable to one another without grumbling.
  • 1 Peter 4:10 - As each one has received a gift, minister it to one another, as good stewards of the manifold grace of God.
  • 1 Peter 4:11 - If anyone speaks, let him speak as the oracles of God. If anyone ministers, let him do it as with the ability which God supplies, that in all things God may be glorified through Jesus Christ, to whom belong the glory and the dominion forever and ever. Amen.
  • 1 Thessalonians 5:19 - Do not quench the Spirit.
  • Acts 6:6 - whom they set before the apostles; and when they had prayed, they laid hands on them.
  • 1 Timothy 1:18 - This charge I commit to you, son Timothy, according to the prophecies previously made concerning you, that by them you may wage the good warfare,
  • 2 Timothy 1:6 - Therefore I remind you to stir up the gift of God which is in you through the laying on of my hands.
圣经
资源
计划
奉献