Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:12 NKJV
逐节对照
  • New King James Version - Let no one despise your youth, but be an example to the believers in word, in conduct, in love, in spirit, in faith, in purity.
  • 新标点和合本 - 不可叫人小看你年轻,总要在言语、行为、爱心、信心、清洁上,都作信徒的榜样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不可叫人小看你年轻,总要在言语、行为、爱心、信心、清洁上,都作信徒的榜样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不可叫人小看你年轻,总要在言语、行为、爱心、信心、清洁上,都作信徒的榜样。
  • 当代译本 - 不要因为年轻而叫人小看你,总要在言语、行为、爱心、信心和纯洁各方面做信徒的榜样。
  • 圣经新译本 - 不要叫人小看你年轻,总要在言语、行为、爱心、信心和纯洁上,都作信徒的榜样。
  • 中文标准译本 - 不要让任何人轻看你年少,反要在言语、行为、爱心、信仰、纯洁的事上,都做信徒的榜样。
  • 现代标点和合本 - 不可叫人小看你年轻,总要在言语、行为、爱心、信心、清洁上,都做信徒的榜样。
  • 和合本(拼音版) - 不可叫人小看你年轻,总要在言语、行为、爱心、信心、清洁上,都作信徒的榜样。
  • New International Version - Don’t let anyone look down on you because you are young, but set an example for the believers in speech, in conduct, in love, in faith and in purity.
  • New International Reader's Version - Don’t let anyone look down on you because you are young. Set an example for the believers in what you say and in how you live. Also set an example in how you love and in what you believe. Show the believers how to be pure.
  • English Standard Version - Let no one despise you for your youth, but set the believers an example in speech, in conduct, in love, in faith, in purity.
  • New Living Translation - Don’t let anyone think less of you because you are young. Be an example to all believers in what you say, in the way you live, in your love, your faith, and your purity.
  • Christian Standard Bible - Don’t let anyone despise your youth, but set an example for the believers in speech, in conduct, in love, in faith, and in purity.
  • New American Standard Bible - Let no one look down on your youthfulness, but rather in speech, conduct, love, faith, and purity, show yourself an example of those who believe.
  • Amplified Bible - Let no one look down on [you because of] your youth, but be an example and set a pattern for the believers in speech, in conduct, in love, in faith, and in [moral] purity.
  • American Standard Version - Let no man despise thy youth; but be thou an ensample to them that believe, in word, in manner of life, in love, in faith, in purity.
  • King James Version - Let no man despise thy youth; but be thou an example of the believers, in word, in conversation, in charity, in spirit, in faith, in purity.
  • New English Translation - Let no one look down on you because you are young, but set an example for the believers in your speech, conduct, love, faithfulness, and purity.
  • World English Bible - Let no man despise your youth; but be an example to those who believe, in word, in your way of life, in love, in spirit, in faith, and in purity.
  • 新標點和合本 - 不可叫人小看你年輕,總要在言語、行為、愛心、信心、清潔上,都作信徒的榜樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不可叫人小看你年輕,總要在言語、行為、愛心、信心、清潔上,都作信徒的榜樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不可叫人小看你年輕,總要在言語、行為、愛心、信心、清潔上,都作信徒的榜樣。
  • 當代譯本 - 不要因為年輕而叫人小看你,總要在言語、行為、愛心、信心和純潔各方面做信徒的榜樣。
  • 聖經新譯本 - 不要叫人小看你年輕,總要在言語、行為、愛心、信心和純潔上,都作信徒的榜樣。
  • 呂振中譯本 - 別讓人小看你年輕了,卻要在言語、在起居為人、在愛心信心和清潔上都做信徒的榜樣。
  • 中文標準譯本 - 不要讓任何人輕看你年少,反要在言語、行為、愛心、信仰、純潔的事上,都做信徒的榜樣。
  • 現代標點和合本 - 不可叫人小看你年輕,總要在言語、行為、愛心、信心、清潔上,都做信徒的榜樣。
  • 文理和合譯本 - 勿以爾之年幼為人輕視、惟以言行愛信與潔、為信者之模楷、
  • 文理委辦譯本 - 勿以爾之年幼、為人輕視、乃以言行仁愛、情性、忠信、廉潔、為信主者之模楷、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勿使人因爾年幼而藐視爾、乃當以言、以行、以愛、以信、以潔、為信者之模範、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 不可授人口實、謂汝年輕無知也。務望努力向上、以作信徒之楷式;無論言行、愛德、信德、操守、皆有足法。
  • Nueva Versión Internacional - Que nadie te menosprecie por ser joven. Al contrario, que los creyentes vean en ti un ejemplo a seguir en la manera de hablar, en la conducta, y en amor, fe y pureza.
  • 현대인의 성경 - 그대가 젊다는 이유로 아무도 그대를 업신여기지 못하게 하고 말과 행동과 사랑과 믿음과 순결로 믿는 사람들에게 모범을 보이시오.
  • Новый Русский Перевод - Не позволяй никому смотреть на тебя с пренебрежением из-за твоей молодости. Будь для верных примером в словах, в жизни, любви, вере и чистоте.
  • Восточный перевод - Не позволяй никому смотреть на тебя с пренебрежением из-за твоей молодости. Будь для последователей Исы Масиха примером в словах, в жизни, любви, вере и чистоте.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не позволяй никому смотреть на тебя с пренебрежением из-за твоей молодости. Будь для последователей Исы аль-Масиха примером в словах, в жизни, любви, вере и чистоте.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не позволяй никому смотреть на тебя с пренебрежением из-за твоей молодости. Будь для последователей Исо Масеха примером в словах, в жизни, любви, вере и чистоте.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que personne ne te méprise pour ton jeune âge , mais efforce-toi d’être un modèle pour les croyants par tes paroles, ta conduite, ton amour, ta foi et ta pureté.
  • リビングバイブル - 年が若いからといって、軽く見られてはいけません。かえって人々の模範になりなさい。あなたが、ことばと態度によって教えていることを、人々にも実行させなさい。愛、信仰、純潔の良い模範を示しなさい。
  • Nestle Aland 28 - Μηδείς σου τῆς νεότητος καταφρονείτω, ἀλλὰ τύπος γίνου τῶν πιστῶν ἐν λόγῳ, ἐν ἀναστροφῇ, ἐν ἀγάπῃ, ἐν πίστει, ἐν ἁγνείᾳ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μηδείς σου τῆς νεότητος καταφρονείτω, ἀλλὰ τύπος γίνου τῶν πιστῶν, ἐν λόγῳ, ἐν ἀναστροφῇ, ἐν ἀγάπῃ, ἐν πίστει, ἐν ἁγνίᾳ.
  • Nova Versão Internacional - Ninguém o despreze pelo fato de você ser jovem, mas seja um exemplo para os fiéis na palavra, no procedimento, no amor, na fé e na pureza.
  • Hoffnung für alle - Niemand hat ein Recht, auf dich herabzusehen, weil du noch so jung bist. Allerdings musst du für die Gläubigen ein Vorbild sein: in allem, was du sagst und tust, in der Liebe, im Glauben und in deinem aufrichtigen Lebenswandel.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng để ai khinh con vì trẻ tuổi, nhưng con phải làm gương cho các tín hữu trong lời nói, việc làm, tình thương, đức tin và tấm lòng trong sạch.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าให้ใครมาดูหมิ่นท่านเพราะว่าท่านยังหนุ่มแน่น แต่จงเป็นแบบอย่างสำหรับผู้เชื่อทั้งในด้านวาจา การดำเนินชีวิต ความรัก ความเชื่อและความบริสุทธิ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​ปล่อย​ให้​ผู้​ใด​ดู​หมิ่น​เพราะ​ท่าน​เป็น​คน​หนุ่ม แต่​จง​เป็น​แบบ​อย่าง​แก่​ผู้​ที่​เชื่อ​ทั้ง​ใน​คำ​พูด ความ​ประพฤติ ความ​รัก ความ​เชื่อ​และ​ความ​บริสุทธิ์
交叉引用
  • 1 Timothy 1:14 - And the grace of our Lord was exceedingly abundant, with faith and love which are in Christ Jesus.
  • 2 Corinthians 6:4 - But in all things we commend ourselves as ministers of God: in much patience, in tribulations, in needs, in distresses,
  • 2 Corinthians 6:5 - in stripes, in imprisonments, in tumults, in labors, in sleeplessness, in fastings;
  • 2 Corinthians 6:6 - by purity, by knowledge, by longsuffering, by kindness, by the Holy Spirit, by sincere love,
  • 2 Corinthians 6:7 - by the word of truth, by the power of God, by the armor of righteousness on the right hand and on the left,
  • 2 Corinthians 6:8 - by honor and dishonor, by evil report and good report; as deceivers, and yet true;
  • 2 Corinthians 6:9 - as unknown, and yet well known; as dying, and behold we live; as chastened, and yet not killed;
  • 2 Corinthians 6:10 - as sorrowful, yet always rejoicing; as poor, yet making many rich; as having nothing, and yet possessing all things.
  • 2 Corinthians 6:11 - O Corinthians! We have spoken openly to you, our heart is wide open.
  • 2 Corinthians 6:12 - You are not restricted by us, but you are restricted by your own affections.
  • 2 Corinthians 6:13 - Now in return for the same (I speak as to children), you also be open.
  • 2 Corinthians 6:14 - Do not be unequally yoked together with unbelievers. For what fellowship has righteousness with lawlessness? And what communion has light with darkness?
  • 2 Corinthians 6:15 - And what accord has Christ with Belial? Or what part has a believer with an unbeliever?
  • 2 Corinthians 6:16 - And what agreement has the temple of God with idols? For you are the temple of the living God. As God has said: “I will dwell in them And walk among them. I will be their God, And they shall be My people.”
  • 2 Corinthians 6:17 - Therefore “Come out from among them And be separate, says the Lord. Do not touch what is unclean, And I will receive you.”
  • James 3:13 - Who is wise and understanding among you? Let him show by good conduct that his works are done in the meekness of wisdom.
  • 1 Corinthians 16:10 - And if Timothy comes, see that he may be with you without fear; for he does the work of the Lord, as I also do.
  • 1 Corinthians 16:11 - Therefore let no one despise him. But send him on his journey in peace, that he may come to me; for I am waiting for him with the brethren.
  • 2 Thessalonians 3:7 - For you yourselves know how you ought to follow us, for we were not disorderly among you;
  • 2 Thessalonians 3:8 - nor did we eat anyone’s bread free of charge, but worked with labor and toil night and day, that we might not be a burden to any of you,
  • 2 Thessalonians 3:9 - not because we do not have authority, but to make ourselves an example of how you should follow us.
  • 1 Thessalonians 2:10 - You are witnesses, and God also, how devoutly and justly and blamelessly we behaved ourselves among you who believe;
  • Philippians 4:8 - Finally, brethren, whatever things are true, whatever things are noble, whatever things are just, whatever things are pure, whatever things are lovely, whatever things are of good report, if there is any virtue and if there is anything praiseworthy—meditate on these things.
  • Titus 2:15 - Speak these things, exhort, and rebuke with all authority. Let no one despise you.
  • Matthew 18:10 - “Take heed that you do not despise one of these little ones, for I say to you that in heaven their angels always see the face of My Father who is in heaven.
  • 1 Thessalonians 1:6 - And you became followers of us and of the Lord, having received the word in much affliction, with joy of the Holy Spirit,
  • James 3:17 - But the wisdom that is from above is first pure, then peaceable, gentle, willing to yield, full of mercy and good fruits, without partiality and without hypocrisy.
  • 2 Timothy 2:7 - Consider what I say, and may the Lord give you understanding in all things.
  • 2 Peter 1:5 - But also for this very reason, giving all diligence, add to your faith virtue, to virtue knowledge,
  • 2 Peter 1:6 - to knowledge self-control, to self-control perseverance, to perseverance godliness,
  • 2 Peter 1:7 - to godliness brotherly kindness, and to brotherly kindness love.
  • 2 Peter 1:8 - For if these things are yours and abound, you will be neither barren nor unfruitful in the knowledge of our Lord Jesus Christ.
  • 1 Corinthians 11:1 - Imitate me, just as I also imitate Christ.
  • 2 Timothy 2:15 - Be diligent to present yourself approved to God, a worker who does not need to be ashamed, rightly dividing the word of truth.
  • 1 Peter 5:3 - nor as being lords over those entrusted to you, but being examples to the flock;
  • 2 Timothy 2:22 - Flee also youthful lusts; but pursue righteousness, faith, love, peace with those who call on the Lord out of a pure heart.
  • Titus 2:7 - in all things showing yourself to be a pattern of good works; in doctrine showing integrity, reverence, incorruptibility,
逐节对照交叉引用
  • New King James Version - Let no one despise your youth, but be an example to the believers in word, in conduct, in love, in spirit, in faith, in purity.
  • 新标点和合本 - 不可叫人小看你年轻,总要在言语、行为、爱心、信心、清洁上,都作信徒的榜样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不可叫人小看你年轻,总要在言语、行为、爱心、信心、清洁上,都作信徒的榜样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不可叫人小看你年轻,总要在言语、行为、爱心、信心、清洁上,都作信徒的榜样。
  • 当代译本 - 不要因为年轻而叫人小看你,总要在言语、行为、爱心、信心和纯洁各方面做信徒的榜样。
  • 圣经新译本 - 不要叫人小看你年轻,总要在言语、行为、爱心、信心和纯洁上,都作信徒的榜样。
  • 中文标准译本 - 不要让任何人轻看你年少,反要在言语、行为、爱心、信仰、纯洁的事上,都做信徒的榜样。
  • 现代标点和合本 - 不可叫人小看你年轻,总要在言语、行为、爱心、信心、清洁上,都做信徒的榜样。
  • 和合本(拼音版) - 不可叫人小看你年轻,总要在言语、行为、爱心、信心、清洁上,都作信徒的榜样。
  • New International Version - Don’t let anyone look down on you because you are young, but set an example for the believers in speech, in conduct, in love, in faith and in purity.
  • New International Reader's Version - Don’t let anyone look down on you because you are young. Set an example for the believers in what you say and in how you live. Also set an example in how you love and in what you believe. Show the believers how to be pure.
  • English Standard Version - Let no one despise you for your youth, but set the believers an example in speech, in conduct, in love, in faith, in purity.
  • New Living Translation - Don’t let anyone think less of you because you are young. Be an example to all believers in what you say, in the way you live, in your love, your faith, and your purity.
  • Christian Standard Bible - Don’t let anyone despise your youth, but set an example for the believers in speech, in conduct, in love, in faith, and in purity.
  • New American Standard Bible - Let no one look down on your youthfulness, but rather in speech, conduct, love, faith, and purity, show yourself an example of those who believe.
  • Amplified Bible - Let no one look down on [you because of] your youth, but be an example and set a pattern for the believers in speech, in conduct, in love, in faith, and in [moral] purity.
  • American Standard Version - Let no man despise thy youth; but be thou an ensample to them that believe, in word, in manner of life, in love, in faith, in purity.
  • King James Version - Let no man despise thy youth; but be thou an example of the believers, in word, in conversation, in charity, in spirit, in faith, in purity.
  • New English Translation - Let no one look down on you because you are young, but set an example for the believers in your speech, conduct, love, faithfulness, and purity.
  • World English Bible - Let no man despise your youth; but be an example to those who believe, in word, in your way of life, in love, in spirit, in faith, and in purity.
  • 新標點和合本 - 不可叫人小看你年輕,總要在言語、行為、愛心、信心、清潔上,都作信徒的榜樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不可叫人小看你年輕,總要在言語、行為、愛心、信心、清潔上,都作信徒的榜樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不可叫人小看你年輕,總要在言語、行為、愛心、信心、清潔上,都作信徒的榜樣。
  • 當代譯本 - 不要因為年輕而叫人小看你,總要在言語、行為、愛心、信心和純潔各方面做信徒的榜樣。
  • 聖經新譯本 - 不要叫人小看你年輕,總要在言語、行為、愛心、信心和純潔上,都作信徒的榜樣。
  • 呂振中譯本 - 別讓人小看你年輕了,卻要在言語、在起居為人、在愛心信心和清潔上都做信徒的榜樣。
  • 中文標準譯本 - 不要讓任何人輕看你年少,反要在言語、行為、愛心、信仰、純潔的事上,都做信徒的榜樣。
  • 現代標點和合本 - 不可叫人小看你年輕,總要在言語、行為、愛心、信心、清潔上,都做信徒的榜樣。
  • 文理和合譯本 - 勿以爾之年幼為人輕視、惟以言行愛信與潔、為信者之模楷、
  • 文理委辦譯本 - 勿以爾之年幼、為人輕視、乃以言行仁愛、情性、忠信、廉潔、為信主者之模楷、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勿使人因爾年幼而藐視爾、乃當以言、以行、以愛、以信、以潔、為信者之模範、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 不可授人口實、謂汝年輕無知也。務望努力向上、以作信徒之楷式;無論言行、愛德、信德、操守、皆有足法。
  • Nueva Versión Internacional - Que nadie te menosprecie por ser joven. Al contrario, que los creyentes vean en ti un ejemplo a seguir en la manera de hablar, en la conducta, y en amor, fe y pureza.
  • 현대인의 성경 - 그대가 젊다는 이유로 아무도 그대를 업신여기지 못하게 하고 말과 행동과 사랑과 믿음과 순결로 믿는 사람들에게 모범을 보이시오.
  • Новый Русский Перевод - Не позволяй никому смотреть на тебя с пренебрежением из-за твоей молодости. Будь для верных примером в словах, в жизни, любви, вере и чистоте.
  • Восточный перевод - Не позволяй никому смотреть на тебя с пренебрежением из-за твоей молодости. Будь для последователей Исы Масиха примером в словах, в жизни, любви, вере и чистоте.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не позволяй никому смотреть на тебя с пренебрежением из-за твоей молодости. Будь для последователей Исы аль-Масиха примером в словах, в жизни, любви, вере и чистоте.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не позволяй никому смотреть на тебя с пренебрежением из-за твоей молодости. Будь для последователей Исо Масеха примером в словах, в жизни, любви, вере и чистоте.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que personne ne te méprise pour ton jeune âge , mais efforce-toi d’être un modèle pour les croyants par tes paroles, ta conduite, ton amour, ta foi et ta pureté.
  • リビングバイブル - 年が若いからといって、軽く見られてはいけません。かえって人々の模範になりなさい。あなたが、ことばと態度によって教えていることを、人々にも実行させなさい。愛、信仰、純潔の良い模範を示しなさい。
  • Nestle Aland 28 - Μηδείς σου τῆς νεότητος καταφρονείτω, ἀλλὰ τύπος γίνου τῶν πιστῶν ἐν λόγῳ, ἐν ἀναστροφῇ, ἐν ἀγάπῃ, ἐν πίστει, ἐν ἁγνείᾳ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μηδείς σου τῆς νεότητος καταφρονείτω, ἀλλὰ τύπος γίνου τῶν πιστῶν, ἐν λόγῳ, ἐν ἀναστροφῇ, ἐν ἀγάπῃ, ἐν πίστει, ἐν ἁγνίᾳ.
  • Nova Versão Internacional - Ninguém o despreze pelo fato de você ser jovem, mas seja um exemplo para os fiéis na palavra, no procedimento, no amor, na fé e na pureza.
  • Hoffnung für alle - Niemand hat ein Recht, auf dich herabzusehen, weil du noch so jung bist. Allerdings musst du für die Gläubigen ein Vorbild sein: in allem, was du sagst und tust, in der Liebe, im Glauben und in deinem aufrichtigen Lebenswandel.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng để ai khinh con vì trẻ tuổi, nhưng con phải làm gương cho các tín hữu trong lời nói, việc làm, tình thương, đức tin và tấm lòng trong sạch.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าให้ใครมาดูหมิ่นท่านเพราะว่าท่านยังหนุ่มแน่น แต่จงเป็นแบบอย่างสำหรับผู้เชื่อทั้งในด้านวาจา การดำเนินชีวิต ความรัก ความเชื่อและความบริสุทธิ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​ปล่อย​ให้​ผู้​ใด​ดู​หมิ่น​เพราะ​ท่าน​เป็น​คน​หนุ่ม แต่​จง​เป็น​แบบ​อย่าง​แก่​ผู้​ที่​เชื่อ​ทั้ง​ใน​คำ​พูด ความ​ประพฤติ ความ​รัก ความ​เชื่อ​และ​ความ​บริสุทธิ์
  • 1 Timothy 1:14 - And the grace of our Lord was exceedingly abundant, with faith and love which are in Christ Jesus.
  • 2 Corinthians 6:4 - But in all things we commend ourselves as ministers of God: in much patience, in tribulations, in needs, in distresses,
  • 2 Corinthians 6:5 - in stripes, in imprisonments, in tumults, in labors, in sleeplessness, in fastings;
  • 2 Corinthians 6:6 - by purity, by knowledge, by longsuffering, by kindness, by the Holy Spirit, by sincere love,
  • 2 Corinthians 6:7 - by the word of truth, by the power of God, by the armor of righteousness on the right hand and on the left,
  • 2 Corinthians 6:8 - by honor and dishonor, by evil report and good report; as deceivers, and yet true;
  • 2 Corinthians 6:9 - as unknown, and yet well known; as dying, and behold we live; as chastened, and yet not killed;
  • 2 Corinthians 6:10 - as sorrowful, yet always rejoicing; as poor, yet making many rich; as having nothing, and yet possessing all things.
  • 2 Corinthians 6:11 - O Corinthians! We have spoken openly to you, our heart is wide open.
  • 2 Corinthians 6:12 - You are not restricted by us, but you are restricted by your own affections.
  • 2 Corinthians 6:13 - Now in return for the same (I speak as to children), you also be open.
  • 2 Corinthians 6:14 - Do not be unequally yoked together with unbelievers. For what fellowship has righteousness with lawlessness? And what communion has light with darkness?
  • 2 Corinthians 6:15 - And what accord has Christ with Belial? Or what part has a believer with an unbeliever?
  • 2 Corinthians 6:16 - And what agreement has the temple of God with idols? For you are the temple of the living God. As God has said: “I will dwell in them And walk among them. I will be their God, And they shall be My people.”
  • 2 Corinthians 6:17 - Therefore “Come out from among them And be separate, says the Lord. Do not touch what is unclean, And I will receive you.”
  • James 3:13 - Who is wise and understanding among you? Let him show by good conduct that his works are done in the meekness of wisdom.
  • 1 Corinthians 16:10 - And if Timothy comes, see that he may be with you without fear; for he does the work of the Lord, as I also do.
  • 1 Corinthians 16:11 - Therefore let no one despise him. But send him on his journey in peace, that he may come to me; for I am waiting for him with the brethren.
  • 2 Thessalonians 3:7 - For you yourselves know how you ought to follow us, for we were not disorderly among you;
  • 2 Thessalonians 3:8 - nor did we eat anyone’s bread free of charge, but worked with labor and toil night and day, that we might not be a burden to any of you,
  • 2 Thessalonians 3:9 - not because we do not have authority, but to make ourselves an example of how you should follow us.
  • 1 Thessalonians 2:10 - You are witnesses, and God also, how devoutly and justly and blamelessly we behaved ourselves among you who believe;
  • Philippians 4:8 - Finally, brethren, whatever things are true, whatever things are noble, whatever things are just, whatever things are pure, whatever things are lovely, whatever things are of good report, if there is any virtue and if there is anything praiseworthy—meditate on these things.
  • Titus 2:15 - Speak these things, exhort, and rebuke with all authority. Let no one despise you.
  • Matthew 18:10 - “Take heed that you do not despise one of these little ones, for I say to you that in heaven their angels always see the face of My Father who is in heaven.
  • 1 Thessalonians 1:6 - And you became followers of us and of the Lord, having received the word in much affliction, with joy of the Holy Spirit,
  • James 3:17 - But the wisdom that is from above is first pure, then peaceable, gentle, willing to yield, full of mercy and good fruits, without partiality and without hypocrisy.
  • 2 Timothy 2:7 - Consider what I say, and may the Lord give you understanding in all things.
  • 2 Peter 1:5 - But also for this very reason, giving all diligence, add to your faith virtue, to virtue knowledge,
  • 2 Peter 1:6 - to knowledge self-control, to self-control perseverance, to perseverance godliness,
  • 2 Peter 1:7 - to godliness brotherly kindness, and to brotherly kindness love.
  • 2 Peter 1:8 - For if these things are yours and abound, you will be neither barren nor unfruitful in the knowledge of our Lord Jesus Christ.
  • 1 Corinthians 11:1 - Imitate me, just as I also imitate Christ.
  • 2 Timothy 2:15 - Be diligent to present yourself approved to God, a worker who does not need to be ashamed, rightly dividing the word of truth.
  • 1 Peter 5:3 - nor as being lords over those entrusted to you, but being examples to the flock;
  • 2 Timothy 2:22 - Flee also youthful lusts; but pursue righteousness, faith, love, peace with those who call on the Lord out of a pure heart.
  • Titus 2:7 - in all things showing yourself to be a pattern of good works; in doctrine showing integrity, reverence, incorruptibility,
圣经
资源
计划
奉献