逐节对照
  • 环球圣经译本 - 初信主的人不可做监督,免得他狂妄自大,就落在魔鬼所受的惩罚里。
  • 新标点和合本 - 初入教的不可作监督,恐怕他自高自大,就落在魔鬼所受的刑罚里。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 刚信主的,不可作监督,恐怕他自高自大,落在魔鬼所受的惩罚里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 刚信主的,不可作监督,恐怕他自高自大,落在魔鬼所受的惩罚里。
  • 当代译本 - 初信主的人不可做监督,免得他自高自大,遭受魔鬼所受的惩罚。
  • 圣经新译本 - 初信主的不可作监督,恐怕他骄傲,就落在魔鬼所受的刑罚里。
  • 中文标准译本 - 做监督的不可以是新信徒,免得他自以为是,就落在魔鬼所受的惩罚里;
  • 现代标点和合本 - 初入教的不可做监督,恐怕他自高自大,就落在魔鬼所受的刑罚里。
  • 和合本(拼音版) - 初入教的不可作监督,恐怕他自高自大,就落在魔鬼所受的刑罚里。
  • New International Version - He must not be a recent convert, or he may become conceited and fall under the same judgment as the devil.
  • New International Reader's Version - The leader must not be a new believer. If he is, he might become proud. Then he would be judged just like the devil.
  • English Standard Version - He must not be a recent convert, or he may become puffed up with conceit and fall into the condemnation of the devil.
  • New Living Translation - A church leader must not be a new believer, because he might become proud, and the devil would cause him to fall.
  • Christian Standard Bible - He must not be a new convert, or he might become conceited and incur the same condemnation as the devil.
  • New American Standard Bible - and not a new convert, so that he will not become conceited and fall into condemnation incurred by the devil.
  • New King James Version - not a novice, lest being puffed up with pride he fall into the same condemnation as the devil.
  • Amplified Bible - and He must not be a new convert, so that he will not [behave stupidly and] become conceited [by appointment to this high office] and fall into the [same] condemnation incurred by the devil [for his arrogance and pride].
  • American Standard Version - not a novice, lest being puffed up he fall into the condemnation of the devil.
  • King James Version - Not a novice, lest being lifted up with pride he fall into the condemnation of the devil.
  • New English Translation - He must not be a recent convert or he may become arrogant and fall into the punishment that the devil will exact.
  • World English Bible - not a new convert, lest being puffed up he fall into the same condemnation as the devil.
  • 新標點和合本 - 初入教的不可作監督,恐怕他自高自大,就落在魔鬼所受的刑罰裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 剛信主的,不可作監督,恐怕他自高自大,落在魔鬼所受的懲罰裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 剛信主的,不可作監督,恐怕他自高自大,落在魔鬼所受的懲罰裏。
  • 當代譯本 - 初信主的人不可作監督,免得他自高自大,遭受魔鬼所受的懲罰。
  • 環球聖經譯本 - 初信主的人不可做監督,免得他狂妄自大,就落在魔鬼所受的懲罰裡。
  • 聖經新譯本 - 初信主的不可作監督,恐怕他驕傲,就落在魔鬼所受的刑罰裡。
  • 呂振中譯本 - 不可讓新進教的做監督,免得他蒙於傲氣,而掉在魔鬼 所受 的定罪裏。
  • 中文標準譯本 - 做監督的不可以是新信徒,免得他自以為是,就落在魔鬼所受的懲罰裡;
  • 現代標點和合本 - 初入教的不可做監督,恐怕他自高自大,就落在魔鬼所受的刑罰裡。
  • 文理和合譯本 - 甫入教者未可也、恐其自衒、罹魔之刑、
  • 文理委辦譯本 - 甫入教者、未可為督、恐自衒與魔鬼同刑、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 甫入教者、不可為以毘司可普、恐其自高、陷於魔之罪、與魔同刑、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 奉教不久者、亦不宜遽充司牧;恐其妄自尊大、而蹈沙殫之覆轍。
  • Nueva Versión Internacional - No debe ser un recién convertido, no sea que se vuelva presuntuoso y caiga en la misma condenación en que cayó el diablo.
  • 현대인의 성경 - 믿은 지 얼마 안 되는 사람이 감독이 되어서는 안 됩니다. 그렇게 되면 그가 교만해져서 마귀가 받은 것과 같은 심판을 받게 될 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Руководителя не следует выбирать из новообращенных: такой человек может возгордиться, и тогда он будет осужден так же, как был осужден и дьявол.
  • Восточный перевод - Руководителя не следует выбирать из новообращённых: такой человек может возгордиться, и тогда он будет осуждён так же, как был осуждён и дьявол.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Руководителя не следует выбирать из новообращённых: такой человек может возгордиться, и тогда он будет осуждён так же, как был осуждён и Иблис.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Руководителя не следует выбирать из новообращённых: такой человек может возгордиться, и тогда он будет осуждён так же, как был осуждён и дьявол.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que ce ne soit pas un converti de fraîche date, de peur qu’il se laisse aveugler par l’orgueil et tombe sous la même condamnation que le diable .
  • リビングバイブル - また、牧師となる者は、クリスチャンになってまだ日の浅い人ではいけません。高慢になる危険性があるからです。高慢は堕落の前ぶれです。
  • Nestle Aland 28 - μὴ νεόφυτον, ἵνα μὴ τυφωθεὶς εἰς κρίμα ἐμπέσῃ τοῦ διαβόλου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μὴ νεόφυτον, ἵνα μὴ τυφωθεὶς, εἰς κρίμα ἐμπέσῃ τοῦ διαβόλου.
  • Nova Versão Internacional - Não pode ser recém-convertido, para que não se ensoberbeça e caia na mesma condenação em que caiu o Diabo.
  • Hoffnung für alle - Er soll nicht erst vor kurzem Christ geworden sein; er könnte sonst schnell überheblich werden, und so hätte der Teufel ihn dahin gebracht, dass Gott sein Urteil über ihn sprechen muss.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người mới tin Chúa không được giữ chức vụ lãnh đạo, vì có thể lên mặt kiêu căng mà bị xét xử như ác quỷ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาต้องไม่เป็นผู้ที่เพิ่งกลับใจมาเชื่อ มิฉะนั้นอาจจะจองหองลืมตัวและต้องรับโทษเหมือนมารนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​ต้อง​ไม่​ใช่​คน​ที่​เข้า​มา​เชื่อ​พระ​เจ้า​ใหม่ๆ มิ​ฉะนั้น​อาจ​จะ​กลาย​เป็น​คน​หยิ่ง​ผยอง และ​ถูก​กล่าว​โทษ​เหมือน​อย่าง​พญามาร
  • Thai KJV - อย่าให้ผู้ที่กลับใจใหม่ๆเป็นศิษยาภิบาล เกรงว่าเขาอาจจะเย่อหยิ่ง และก็จะถูกปรับโทษเหมือนอย่างพญามาร
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - เขา​จะ​ต้อง​ไม่​ใช่​คน​ที่​เพิ่ง​มา​เชื่อ​ใหม่ๆ เพราะ​ดีไม่ดี​เขา​อาจ​จะ​เหลิง​ได้ แล้ว​ถูก​ลงโทษ​แบบ​เดียว​กับ​มาร
  • onav - وَيَجِبُ أَيْضاً أَنْ لَا يَكُونَ مُبْتَدِئاً فِي الإِيمَانِ، لِئَلَّا يَنْتَفِخَ تَكَبُّراً، فَيَقَعَ عَلَيْهِ عِقَابُ إِبْلِيسَ!
交叉引用
  • 提摩太后书 3:4 - 叛主卖友、鲁莽冲动、狂妄自大、爱享乐而不爱 神,
  • 彼得后书 2:4 - 要知道,既然 神没有姑息犯罪的天使,反而用幽冥的锁链把他们囚禁在冥坑里,保留下来等候交去审判;
  • 犹大书 1:6 - 还有,那些天使不留守本位,擅离自己的居所,主就用永远的锁链把他们监守在幽冥下面,直到那大日子的审判;
  • 哥林多前书 8:1 - 关于祭过偶像的食物,我们晓得“我们都有知识”。知识使人自高自大,爱却能造就人。
  • 箴言 29:23 - 人的骄傲使他卑下; 心里谦卑反得尊荣。
  • 箴言 18:12 - 灭亡之前,人心高傲; 要得尊荣,先要谦卑。
  • 哥林多前书 3:1 - 弟兄们,我从前对你们说话,不能把你们看作属灵的人,只能把你们看作属肉体的人,看作在基督里的小孩子。
  • 申命记 8:14 - 你就心高气傲,忘记了耶和华你的 神—是他把你从埃及地、从为奴之家领出来。
  • 以赛亚书 2:12 - 因为万军之耶和华定了一日 对付所有骄矜高傲的人, 所有被高举的人—他们要伏低!
  • 路加福音 10:18 - 耶稣说:“我看见撒但,像闪电一样从天坠落。
  • 以赛亚书 14:12 - 明亮之星、黎明之子, 你怎么竟然从天坠落? 你这击败列国的, 怎么竟然被砍倒在地?
  • 以赛亚书 14:13 - 而你,你心里曾说: ‘我要升到天上! 我要把我的宝座置于高处, 高于 神的群星, 我要高踞聚神山, 在北山之巅。
  • 以赛亚书 14:14 - 我要升到云的高处, 我要与至高者同等!’
  • 历代志下 26:16 - 乌西雅强盛起来,就心高气傲,叛逆耶和华他的 神,以致自寻毁灭。他进入耶和华的殿,要在香坛上烧香。
  • 历代志下 32:25 - 希西家却心高气傲,没有照著他所蒙受的恩惠报答耶和华,所以耶和华的愤怒临到他和犹大以及耶路撒冷。
  • 申命记 17:20 - 这样,他的心就不会高傲而轻看弟兄,也不会向左向右偏离这诫命,好让他和他的子孙在以色列当中,为王的日子长久。”
  • 箴言 16:18 - 自高自大,在惨祸以先, 心高气傲,在绊跌之前。
  • 箴言 16:19 - 存谦卑的心灵伴著困苦人, 胜过与骄傲的人分战利品。
  • 哥林多前书 4:6 - 弟兄们,我为你们的缘故,拿这些事来比拟自己和亚波罗,让你们在我们身上学到的,不会超过经上记著的,免得你们中间有人自高自大,重这个轻那个。
  • 哥林多前书 4:7 - 使你与人不同的是谁呢?你有甚么不是领受的呢?既然是领受的,为甚么要自夸,好像不是领受的呢?
  • 哥林多前书 4:8 - 你们已经满足了,已经丰富了,不用我们就自己为王了!我恨不得你们真的为王了,好让我们也可以跟你们一起为王!
  • 列王纪下 14:10 - 不错,你的确击败了伊东人,这样你就心高气傲。你尽管自己夸耀,安坐家中就是了,何苦惹祸,自取败亡,也使犹大跟你一起败亡呢?”
  • 哥林多后书 12:7 - 纵然我这些启示无与伦比。所以,为了避免我高抬自己,就有一根刺加在我身上,就是有撒但的差役来攻击我,为了避免我高抬自己。
  • 彼得前书 5:5 - 同样,年轻人啊,我劝勉你们要服从长老们;你们每个人都要以谦卑为装束彼此相待,因为 “ 神对抗傲慢的人, 对谦卑的人,他则赐下恩惠。”
  • 希伯来书 5:12 - 其实到了这个时候,你们应该已经作老师了,却还需要有人再把 神圣言初步的基本原则教导你们,你们变得需要吃奶,不能吃固体食物!
  • 希伯来书 5:13 - 所有还在吃奶的人都对公义的道理没有经历,因为他是个小孩子;
  • 彼得前书 2:2 - 像初生婴孩那样爱慕纯净的灵奶,好叫你们靠这奶长大,得到救恩;
  • 提摩太前书 6:4 - 就是狂妄自大,一无所知,对争辩和言辞上的争斗嗜好成病,从而产生嫉妒、纷争、毁谤、恶意的猜疑,
逐节对照交叉引用