Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:5 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - For there is one God, and there is one mediator between God and men, the man Christ Jesus,
  • 新标点和合本 - 因为只有一位 神,在 神和人中间,只有一位中保,乃是降世为人的基督耶稣;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为只有一位上帝, 在上帝和人之间也只有一位中保, 是成为人的基督耶稣。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为只有一位 神, 在 神和人之间也只有一位中保, 是成为人的基督耶稣。
  • 当代译本 - 上帝只有一位,在上帝和世人之间只有一位中保,就是降世为人的基督耶稣。
  • 圣经新译本 - 因为 神只有一位,在 神和人中间也只有一位中保,就是降世为人的基督耶稣。
  • 中文标准译本 - 要知道,神只有一位, 在神和人之间的中保也只有一位, 就是成为人的基督耶稣;
  • 现代标点和合本 - 因为只有一位神,在神和人中间只有一位中保,乃是降世为人的基督耶稣,
  • 和合本(拼音版) - 因为只有一位上帝,在上帝和人中间,只有一位中保,乃是降世为人的基督耶稣。
  • New International Version - For there is one God and one mediator between God and mankind, the man Christ Jesus,
  • New International Reader's Version - There is only one God. And there is only one go-between for God and human beings. He is the man Christ Jesus.
  • New Living Translation - For, There is one God and one Mediator who can reconcile God and humanity—the man Christ Jesus.
  • Christian Standard Bible - For there is one God and one mediator between God and mankind, the man Christ Jesus,
  • New American Standard Bible - For there is one God, and one mediator also between God and mankind, the man Christ Jesus,
  • New King James Version - For there is one God and one Mediator between God and men, the Man Christ Jesus,
  • Amplified Bible - For there is [only] one God, and [only] one Mediator between God and mankind, the Man Christ Jesus,
  • American Standard Version - For there is one God, one mediator also between God and men, himself man, Christ Jesus,
  • King James Version - For there is one God, and one mediator between God and men, the man Christ Jesus;
  • New English Translation - For there is one God and one intermediary between God and humanity, Christ Jesus, himself human,
  • World English Bible - For there is one God, and one mediator between God and men, the man Christ Jesus,
  • 新標點和合本 - 因為只有一位神,在神和人中間,只有一位中保,乃是降世為人的基督耶穌;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為只有一位上帝, 在上帝和人之間也只有一位中保, 是成為人的基督耶穌。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為只有一位 神, 在 神和人之間也只有一位中保, 是成為人的基督耶穌。
  • 當代譯本 - 上帝只有一位,在上帝和世人之間只有一位中保,就是降世為人的基督耶穌。
  • 聖經新譯本 - 因為 神只有一位,在 神和人中間也只有一位中保,就是降世為人的基督耶穌。
  • 呂振中譯本 - 上帝只有一位,在上帝與人之間、中保也只有一位,就是作人的基督耶穌。
  • 中文標準譯本 - 要知道,神只有一位, 在神和人之間的中保也只有一位, 就是成為人的基督耶穌;
  • 現代標點和合本 - 因為只有一位神,在神和人中間只有一位中保,乃是降世為人的基督耶穌,
  • 文理和合譯本 - 蓋上帝惟一、上帝與人之間、中保亦惟一、是亦人也、即基督耶穌也、
  • 文理委辦譯本 - 上帝惟一、有上帝、有世人、其間中保亦惟一、基督 耶穌即其人也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋天主惟一、在天主世人之間、中保亦惟一、即降世為人之基督耶穌、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫天主一而已矣、而介居天主與人之間者、亦一而已矣、則基督耶穌其人也。
  • Nueva Versión Internacional - Porque hay un solo Dios y un solo mediador entre Dios y los hombres, Jesucristo hombre,
  • 현대인의 성경 - 하나님은 한 분뿐이시며 하나님과 사람 사이의 중재자도 한 분뿐이시니 그분이 바로 사람이신 그리스도 예수님이십니다.
  • Новый Русский Перевод - «Бог един» , един и посредник между Богом и человеком – это Человек Иисус Христос.
  • Восточный перевод - «Всевышний един» , един и посредник между Всевышним и человеком – это Человек Иса Масих.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «Аллах един» , един и посредник между Аллахом и человеком – это Человек Иса аль-Масих.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - «Всевышний един» , един и посредник между Всевышним и человеком – это Человек Исо Масех.
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, il y a un seul Dieu, et de même aussi un seul médiateur entre Dieu et les hommes, un homme : Jésus-Christ.
  • リビングバイブル - その真理とはこうです。神と人間とは、それぞれ別の岸に立っています。そして、人となられたキリスト・イエスがその間に立ち、ご自分のいのちを全人類のために差し出すことによって、両者の橋渡しをされたのです。これこそ、時が至って、神が私たちに示された教えにほかなりません。
  • Nestle Aland 28 - Εἷς γὰρ θεός, εἷς καὶ μεσίτης θεοῦ καὶ ἀνθρώπων, ἄνθρωπος Χριστὸς Ἰησοῦς,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἷς γὰρ Θεός, εἷς καὶ μεσίτης Θεοῦ καὶ ἀνθρώπων, ἄνθρωπος Χριστὸς Ἰησοῦς,
  • Nova Versão Internacional - Pois há um só Deus e um só mediador entre Deus e os homens: o homem Cristo Jesus,
  • Hoffnung für alle - Es gibt nur einen einzigen Gott und nur einen Einzigen, der zwischen Gott und den Menschen vermittelt und Frieden schafft. Das ist der Mensch Jesus Christus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chỉ có một Đức Chúa Trời, cũng chỉ có một Đấng Trung Gian hòa giải giữa Đức Chúa Trời và loài người, là Chúa Cứu Thế Giê-xu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะมีพระเจ้าเพียงองค์เดียวและมีคนกลางผู้เดียวระหว่างพระเจ้ากับมนุษย์ คือพระเยซูคริสต์ผู้ทรงเป็นมนุษย์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​เหตุ​ว่า​มี​พระ​เจ้า​องค์​เดียว และ​มี​คน​กลาง​แต่​ผู้​เดียว​ระหว่าง​พระ​เจ้า​กับ​มนุษย์ คือ​พระ​เยซู​คริสต์ องค์​ผู้​เป็น​มนุษย์
交叉引用
  • 1 Corinthians 15:45 - Thus it is written, “The first man Adam became a living being”; the last Adam became a life-giving spirit.
  • 1 Corinthians 15:46 - But it is not the spiritual that is first but the natural, and then the spiritual.
  • 1 Corinthians 15:47 - The first man was from the earth, a man of dust; the second man is from heaven.
  • Hebrews 8:6 - But as it is, Christ has obtained a ministry that is as much more excellent than the old as the covenant he mediates is better, since it is enacted on better promises.
  • Ephesians 4:6 - one God and Father of all, who is over all and through all and in all.
  • 1 Corinthians 8:4 - Therefore, as to the eating of food offered to idols, we know that “an idol has no real existence,” and that “there is no God but one.”
  • Matthew 1:23 - “Behold, the virgin shall conceive and bear a son, and they shall call his name Immanuel” (which means, God with us).
  • Job 9:33 - There is no arbiter between us, who might lay his hand on us both.
  • Mark 12:29 - Jesus answered, “The most important is, ‘Hear, O Israel: The Lord our God, the Lord is one.
  • Mark 12:30 - And you shall love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your mind and with all your strength.’
  • Mark 12:31 - The second is this: ‘You shall love your neighbor as yourself.’ There is no other commandment greater than these.”
  • Mark 12:32 - And the scribe said to him, “You are right, Teacher. You have truly said that he is one, and there is no other besides him.
  • Mark 12:33 - And to love him with all the heart and with all the understanding and with all the strength, and to love one’s neighbor as oneself, is much more than all whole burnt offerings and sacrifices.”
  • Hebrews 2:6 - It has been testified somewhere, “What is man, that you are mindful of him, or the son of man, that you care for him?
  • Hebrews 2:7 - You made him for a little while lower than the angels; you have crowned him with glory and honor,
  • Hebrews 2:8 - putting everything in subjection under his feet.” Now in putting everything in subjection to him, he left nothing outside his control. At present, we do not yet see everything in subjection to him.
  • Hebrews 2:9 - But we see him who for a little while was made lower than the angels, namely Jesus, crowned with glory and honor because of the suffering of death, so that by the grace of God he might taste death for everyone.
  • Hebrews 2:10 - For it was fitting that he, for whom and by whom all things exist, in bringing many sons to glory, should make the founder of their salvation perfect through suffering.
  • Hebrews 2:11 - For he who sanctifies and those who are sanctified all have one source. That is why he is not ashamed to call them brothers,
  • Hebrews 2:12 - saying, “I will tell of your name to my brothers; in the midst of the congregation I will sing your praise.”
  • Hebrews 2:13 - And again, “I will put my trust in him.” And again, “Behold, I and the children God has given me.”
  • Revelation 1:13 - and in the midst of the lampstands one like a son of man, clothed with a long robe and with a golden sash around his chest.
  • Hebrews 12:24 - and to Jesus, the mediator of a new covenant, and to the sprinkled blood that speaks a better word than the blood of Abel.
  • Romans 10:12 - For there is no distinction between Jew and Greek; for the same Lord is Lord of all, bestowing his riches on all who call on him.
  • Luke 2:10 - And the angel said to them, “Fear not, for behold, I bring you good news of great joy that will be for all the people.
  • Luke 2:11 - For unto you is born this day in the city of David a Savior, who is Christ the Lord.
  • John 17:3 - And this is eternal life, that they know you, the only true God, and Jesus Christ whom you have sent.
  • John 1:14 - And the Word became flesh and dwelt among us, and we have seen his glory, glory as of the only Son from the Father, full of grace and truth.
  • Romans 3:29 - Or is God the God of Jews only? Is he not the God of Gentiles also? Yes, of Gentiles also,
  • Romans 3:30 - since God is one—who will justify the circumcised by faith and the uncircumcised through faith.
  • Philippians 2:6 - who, though he was in the form of God, did not count equality with God a thing to be grasped,
  • Philippians 2:7 - but emptied himself, by taking the form of a servant, being born in the likeness of men.
  • Philippians 2:8 - And being found in human form, he humbled himself by becoming obedient to the point of death, even death on a cross.
  • Hebrews 9:15 - Therefore he is the mediator of a new covenant, so that those who are called may receive the promised eternal inheritance, since a death has occurred that redeems them from the transgressions committed under the first covenant.
  • Hebrews 7:25 - Consequently, he is able to save to the uttermost those who draw near to God through him, since he always lives to make intercession for them.
  • Isaiah 44:6 - Thus says the Lord, the King of Israel and his Redeemer, the Lord of hosts: “I am the first and I am the last; besides me there is no god.
  • Deuteronomy 6:4 - “Hear, O Israel: The Lord our God, the Lord is one.
  • 1 Corinthians 8:6 - yet for us there is one God, the Father, from whom are all things and for whom we exist, and one Lord, Jesus Christ, through whom are all things and through whom we exist.
  • Galatians 3:20 - Now an intermediary implies more than one, but God is one.
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - For there is one God, and there is one mediator between God and men, the man Christ Jesus,
  • 新标点和合本 - 因为只有一位 神,在 神和人中间,只有一位中保,乃是降世为人的基督耶稣;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为只有一位上帝, 在上帝和人之间也只有一位中保, 是成为人的基督耶稣。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为只有一位 神, 在 神和人之间也只有一位中保, 是成为人的基督耶稣。
  • 当代译本 - 上帝只有一位,在上帝和世人之间只有一位中保,就是降世为人的基督耶稣。
  • 圣经新译本 - 因为 神只有一位,在 神和人中间也只有一位中保,就是降世为人的基督耶稣。
  • 中文标准译本 - 要知道,神只有一位, 在神和人之间的中保也只有一位, 就是成为人的基督耶稣;
  • 现代标点和合本 - 因为只有一位神,在神和人中间只有一位中保,乃是降世为人的基督耶稣,
  • 和合本(拼音版) - 因为只有一位上帝,在上帝和人中间,只有一位中保,乃是降世为人的基督耶稣。
  • New International Version - For there is one God and one mediator between God and mankind, the man Christ Jesus,
  • New International Reader's Version - There is only one God. And there is only one go-between for God and human beings. He is the man Christ Jesus.
  • New Living Translation - For, There is one God and one Mediator who can reconcile God and humanity—the man Christ Jesus.
  • Christian Standard Bible - For there is one God and one mediator between God and mankind, the man Christ Jesus,
  • New American Standard Bible - For there is one God, and one mediator also between God and mankind, the man Christ Jesus,
  • New King James Version - For there is one God and one Mediator between God and men, the Man Christ Jesus,
  • Amplified Bible - For there is [only] one God, and [only] one Mediator between God and mankind, the Man Christ Jesus,
  • American Standard Version - For there is one God, one mediator also between God and men, himself man, Christ Jesus,
  • King James Version - For there is one God, and one mediator between God and men, the man Christ Jesus;
  • New English Translation - For there is one God and one intermediary between God and humanity, Christ Jesus, himself human,
  • World English Bible - For there is one God, and one mediator between God and men, the man Christ Jesus,
  • 新標點和合本 - 因為只有一位神,在神和人中間,只有一位中保,乃是降世為人的基督耶穌;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為只有一位上帝, 在上帝和人之間也只有一位中保, 是成為人的基督耶穌。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為只有一位 神, 在 神和人之間也只有一位中保, 是成為人的基督耶穌。
  • 當代譯本 - 上帝只有一位,在上帝和世人之間只有一位中保,就是降世為人的基督耶穌。
  • 聖經新譯本 - 因為 神只有一位,在 神和人中間也只有一位中保,就是降世為人的基督耶穌。
  • 呂振中譯本 - 上帝只有一位,在上帝與人之間、中保也只有一位,就是作人的基督耶穌。
  • 中文標準譯本 - 要知道,神只有一位, 在神和人之間的中保也只有一位, 就是成為人的基督耶穌;
  • 現代標點和合本 - 因為只有一位神,在神和人中間只有一位中保,乃是降世為人的基督耶穌,
  • 文理和合譯本 - 蓋上帝惟一、上帝與人之間、中保亦惟一、是亦人也、即基督耶穌也、
  • 文理委辦譯本 - 上帝惟一、有上帝、有世人、其間中保亦惟一、基督 耶穌即其人也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋天主惟一、在天主世人之間、中保亦惟一、即降世為人之基督耶穌、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫天主一而已矣、而介居天主與人之間者、亦一而已矣、則基督耶穌其人也。
  • Nueva Versión Internacional - Porque hay un solo Dios y un solo mediador entre Dios y los hombres, Jesucristo hombre,
  • 현대인의 성경 - 하나님은 한 분뿐이시며 하나님과 사람 사이의 중재자도 한 분뿐이시니 그분이 바로 사람이신 그리스도 예수님이십니다.
  • Новый Русский Перевод - «Бог един» , един и посредник между Богом и человеком – это Человек Иисус Христос.
  • Восточный перевод - «Всевышний един» , един и посредник между Всевышним и человеком – это Человек Иса Масих.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «Аллах един» , един и посредник между Аллахом и человеком – это Человек Иса аль-Масих.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - «Всевышний един» , един и посредник между Всевышним и человеком – это Человек Исо Масех.
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, il y a un seul Dieu, et de même aussi un seul médiateur entre Dieu et les hommes, un homme : Jésus-Christ.
  • リビングバイブル - その真理とはこうです。神と人間とは、それぞれ別の岸に立っています。そして、人となられたキリスト・イエスがその間に立ち、ご自分のいのちを全人類のために差し出すことによって、両者の橋渡しをされたのです。これこそ、時が至って、神が私たちに示された教えにほかなりません。
  • Nestle Aland 28 - Εἷς γὰρ θεός, εἷς καὶ μεσίτης θεοῦ καὶ ἀνθρώπων, ἄνθρωπος Χριστὸς Ἰησοῦς,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἷς γὰρ Θεός, εἷς καὶ μεσίτης Θεοῦ καὶ ἀνθρώπων, ἄνθρωπος Χριστὸς Ἰησοῦς,
  • Nova Versão Internacional - Pois há um só Deus e um só mediador entre Deus e os homens: o homem Cristo Jesus,
  • Hoffnung für alle - Es gibt nur einen einzigen Gott und nur einen Einzigen, der zwischen Gott und den Menschen vermittelt und Frieden schafft. Das ist der Mensch Jesus Christus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chỉ có một Đức Chúa Trời, cũng chỉ có một Đấng Trung Gian hòa giải giữa Đức Chúa Trời và loài người, là Chúa Cứu Thế Giê-xu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะมีพระเจ้าเพียงองค์เดียวและมีคนกลางผู้เดียวระหว่างพระเจ้ากับมนุษย์ คือพระเยซูคริสต์ผู้ทรงเป็นมนุษย์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​เหตุ​ว่า​มี​พระ​เจ้า​องค์​เดียว และ​มี​คน​กลาง​แต่​ผู้​เดียว​ระหว่าง​พระ​เจ้า​กับ​มนุษย์ คือ​พระ​เยซู​คริสต์ องค์​ผู้​เป็น​มนุษย์
  • 1 Corinthians 15:45 - Thus it is written, “The first man Adam became a living being”; the last Adam became a life-giving spirit.
  • 1 Corinthians 15:46 - But it is not the spiritual that is first but the natural, and then the spiritual.
  • 1 Corinthians 15:47 - The first man was from the earth, a man of dust; the second man is from heaven.
  • Hebrews 8:6 - But as it is, Christ has obtained a ministry that is as much more excellent than the old as the covenant he mediates is better, since it is enacted on better promises.
  • Ephesians 4:6 - one God and Father of all, who is over all and through all and in all.
  • 1 Corinthians 8:4 - Therefore, as to the eating of food offered to idols, we know that “an idol has no real existence,” and that “there is no God but one.”
  • Matthew 1:23 - “Behold, the virgin shall conceive and bear a son, and they shall call his name Immanuel” (which means, God with us).
  • Job 9:33 - There is no arbiter between us, who might lay his hand on us both.
  • Mark 12:29 - Jesus answered, “The most important is, ‘Hear, O Israel: The Lord our God, the Lord is one.
  • Mark 12:30 - And you shall love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your mind and with all your strength.’
  • Mark 12:31 - The second is this: ‘You shall love your neighbor as yourself.’ There is no other commandment greater than these.”
  • Mark 12:32 - And the scribe said to him, “You are right, Teacher. You have truly said that he is one, and there is no other besides him.
  • Mark 12:33 - And to love him with all the heart and with all the understanding and with all the strength, and to love one’s neighbor as oneself, is much more than all whole burnt offerings and sacrifices.”
  • Hebrews 2:6 - It has been testified somewhere, “What is man, that you are mindful of him, or the son of man, that you care for him?
  • Hebrews 2:7 - You made him for a little while lower than the angels; you have crowned him with glory and honor,
  • Hebrews 2:8 - putting everything in subjection under his feet.” Now in putting everything in subjection to him, he left nothing outside his control. At present, we do not yet see everything in subjection to him.
  • Hebrews 2:9 - But we see him who for a little while was made lower than the angels, namely Jesus, crowned with glory and honor because of the suffering of death, so that by the grace of God he might taste death for everyone.
  • Hebrews 2:10 - For it was fitting that he, for whom and by whom all things exist, in bringing many sons to glory, should make the founder of their salvation perfect through suffering.
  • Hebrews 2:11 - For he who sanctifies and those who are sanctified all have one source. That is why he is not ashamed to call them brothers,
  • Hebrews 2:12 - saying, “I will tell of your name to my brothers; in the midst of the congregation I will sing your praise.”
  • Hebrews 2:13 - And again, “I will put my trust in him.” And again, “Behold, I and the children God has given me.”
  • Revelation 1:13 - and in the midst of the lampstands one like a son of man, clothed with a long robe and with a golden sash around his chest.
  • Hebrews 12:24 - and to Jesus, the mediator of a new covenant, and to the sprinkled blood that speaks a better word than the blood of Abel.
  • Romans 10:12 - For there is no distinction between Jew and Greek; for the same Lord is Lord of all, bestowing his riches on all who call on him.
  • Luke 2:10 - And the angel said to them, “Fear not, for behold, I bring you good news of great joy that will be for all the people.
  • Luke 2:11 - For unto you is born this day in the city of David a Savior, who is Christ the Lord.
  • John 17:3 - And this is eternal life, that they know you, the only true God, and Jesus Christ whom you have sent.
  • John 1:14 - And the Word became flesh and dwelt among us, and we have seen his glory, glory as of the only Son from the Father, full of grace and truth.
  • Romans 3:29 - Or is God the God of Jews only? Is he not the God of Gentiles also? Yes, of Gentiles also,
  • Romans 3:30 - since God is one—who will justify the circumcised by faith and the uncircumcised through faith.
  • Philippians 2:6 - who, though he was in the form of God, did not count equality with God a thing to be grasped,
  • Philippians 2:7 - but emptied himself, by taking the form of a servant, being born in the likeness of men.
  • Philippians 2:8 - And being found in human form, he humbled himself by becoming obedient to the point of death, even death on a cross.
  • Hebrews 9:15 - Therefore he is the mediator of a new covenant, so that those who are called may receive the promised eternal inheritance, since a death has occurred that redeems them from the transgressions committed under the first covenant.
  • Hebrews 7:25 - Consequently, he is able to save to the uttermost those who draw near to God through him, since he always lives to make intercession for them.
  • Isaiah 44:6 - Thus says the Lord, the King of Israel and his Redeemer, the Lord of hosts: “I am the first and I am the last; besides me there is no god.
  • Deuteronomy 6:4 - “Hear, O Israel: The Lord our God, the Lord is one.
  • 1 Corinthians 8:6 - yet for us there is one God, the Father, from whom are all things and for whom we exist, and one Lord, Jesus Christ, through whom are all things and through whom we exist.
  • Galatians 3:20 - Now an intermediary implies more than one, but God is one.
圣经
资源
计划
奉献