Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:10 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 基督替我們死,使我們無論是醒著或睡著,都和他一同活著。
  • 新标点和合本 - 他替我们死,叫我们无论醒着,睡着,都与他同活。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他替我们死,让我们无论醒着、睡着,都与他同活。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他替我们死,让我们无论醒着、睡着,都与他同活。
  • 当代译本 - 主替我们死,使我们无论是醒是睡 ,都可以与祂同活。
  • 圣经新译本 - 基督替我们死,使我们无论是醒着或睡着,都和他一同活着。
  • 中文标准译本 - 基督替我们死,为要使我们无论是醒着还是睡着,都与他一同活着。
  • 现代标点和合本 - 他替我们死,叫我们无论醒着、睡着,都与他同活。
  • 和合本(拼音版) - 他替我们死,叫我们无论醒着、睡着,都与他同活。
  • New International Version - He died for us so that, whether we are awake or asleep, we may live together with him.
  • New International Reader's Version - Jesus died for us. Some will be alive when he comes. Others will be dead. Either way, we will live together with him.
  • English Standard Version - who died for us so that whether we are awake or asleep we might live with him.
  • New Living Translation - Christ died for us so that, whether we are dead or alive when he returns, we can live with him forever.
  • Christian Standard Bible - who died for us, so that whether we are awake or asleep, we may live together with him.
  • New American Standard Bible - who died for us, so that whether we are awake or asleep, we will live together with Him.
  • New King James Version - who died for us, that whether we wake or sleep, we should live together with Him.
  • Amplified Bible - who died [willingly] for us, so that whether we are awake (alive) or asleep (dead) [at Christ’s appearing], we will live together with Him [sharing eternal life].
  • American Standard Version - who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.
  • King James Version - Who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.
  • New English Translation - He died for us so that whether we are alert or asleep we will come to life together with him.
  • World English Bible - who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.
  • 新標點和合本 - 他替我們死,叫我們無論醒着,睡着,都與他同活。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他替我們死,讓我們無論醒着、睡着,都與他同活。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他替我們死,讓我們無論醒着、睡着,都與他同活。
  • 當代譯本 - 主替我們死,使我們無論是醒是睡 ,都可以與祂同活。
  • 呂振中譯本 - 基督為了我們死,叫我們或醒着、或睡着、都與他同活。
  • 中文標準譯本 - 基督替我們死,為要使我們無論是醒著還是睡著,都與他一同活著。
  • 現代標點和合本 - 他替我們死,叫我們無論醒著、睡著,都與他同活。
  • 文理和合譯本 - 彼為我死、使我或寤或寢、偕彼而生、
  • 文理委辦譯本 - 主為我死、使我或存或亡、與主俱生、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼為我死、使我或醒或寢、皆與彼同生、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 基督之為吾人而死、亦欲吾人無論生前死後、與之共生而已。
  • Nueva Versión Internacional - Él murió por nosotros para que, en la vida o en la muerte, vivamos junto con él.
  • 현대인의 성경 - 예수님은 우리가 깨든지 자든지 자기와 함께 살게 하려고 우리를 위해 죽으셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Он умер за нас, чтобы нам, окажемся ли мы к тому дню среди умерших или среди живых, жить вместе с Ним.
  • Восточный перевод - Он умер за нас, чтобы нам, окажемся ли мы к тому дню среди умерших или среди живых, жить вместе с Ним.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он умер за нас, чтобы нам, окажемся ли мы к тому дню среди умерших или среди живых, жить вместе с Ним.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он умер за нас, чтобы нам, окажемся ли мы к тому дню среди умерших или среди живых, жить вместе с Ним.
  • La Bible du Semeur 2015 - il est mort pour nous afin que, vivants ou morts, nous entrions ensemble, avec lui, dans la vie.
  • リビングバイブル - 主イエス・キリストの死は、〔主が再び来られた時、私たちの生死の状態にかかわりなく〕私たちを永遠に主と共に生かすためでした。
  • Nestle Aland 28 - τοῦ ἀποθανόντος ὑπὲρ ἡμῶν, ἵνα εἴτε γρηγορῶμεν εἴτε καθεύδωμεν ἅμα σὺν αὐτῷ ζήσωμεν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τοῦ ἀποθανόντος περὶ ἡμῶν, ἵνα εἴτε γρηγορῶμεν εἴτε καθεύδωμεν, ἅμα σὺν αὐτῷ ζήσωμεν.
  • Nova Versão Internacional - Ele morreu por nós para que, quer estejamos acordados quer dormindo, vivamos unidos a ele.
  • Hoffnung für alle - Christus ist für uns gestorben, damit wir für immer zusammen mit ihm leben – und zwar ganz gleich, ob wir bei seinem Kommen noch am Leben oder schon gestorben sind.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đã chết thay cho chúng ta để chúng ta sống với Ngài mãi mãi, dù chúng ta còn sống hay đã qua đời trong ngày Chúa trở lại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ได้สิ้นพระชนม์เพื่อเรา เพื่อไม่ว่าเราจะอยู่หรือตายก็จะมีชีวิตกับพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​สิ้น​ชีวิต​เพื่อ​เรา ไม่​ว่า​เรา​จะ​ตาย​หรือ​เป็น เรา​ก็​จะ​ได้​อยู่​ด้วย​กัน​กับ​พระ​องค์
交叉引用
  • 羅馬書 5:6 - 當我們還軟弱的時候,基督就照所定的日期,為不敬虔的人死了。
  • 羅馬書 5:7 - 為義人死,是少有的;為好人死,或有敢作的;
  • 羅馬書 5:8 - 唯有基督在我們還作罪人的時候為我們死, 神對我們的愛就在此顯明了。
  • 約翰福音 10:15 - 好像父認識我,我也認識父一樣;並且我為羊捨命。
  • 約翰福音 10:11 - 我是好牧人,好牧人為羊捨命。
  • 約翰福音 15:13 - 人為朋友捨命,人間的愛沒有比這個更大的了。
  • 馬太福音 20:28 - 正如人子來,不是要受人的服事,而是要服事人,並且要捨命,作許多人的贖價。”
  • 羅馬書 8:34 - 誰能定我們的罪呢?有基督耶穌死了,而且復活了,現今在 神的右邊,也替我們祈求。
  • 提多書 2:14 - 他為我們捨己,為的是要救贖我們脫離一切不法的事,並且潔淨我們作他自己的子民,熱心善工。
  • 帖撒羅尼迦前書 4:13 - 弟兄們,論到睡了的人,我們不願意你們不知道,免得你們憂傷,像那些沒有盼望的人一樣。
  • 約翰福音 10:17 - 父愛我,因為我把生命捨去,好再把它取回來。
  • 提摩太前書 2:6 - 他捨了自己作萬人的贖價,到了適當的時候,這事就證實了。
  • 帖撒羅尼迦前書 4:17 - 然後,我們還活著存留的人,必和他們一同被提到雲裡,在空中與主相會。這樣,我們就要和主常常同在。
  • 哥林多前書 15:3 - 我從前領受了又傳交給你們那最要緊的,就是基督照著聖經所記的,為我們的罪死了,
  • 彼得前書 2:24 - 他在木頭上親身擔當了我們的罪,使我們既然不活在罪中,就可以為義而活。因他受的鞭傷,你們就得了醫治。
  • 哥林多後書 5:21 -  神使那無罪的替我們成為有罪的,使我們在他裡面成為 神的義。
  • 以弗所書 5:2 - 要憑著愛心行事,好像基督愛我們,為我們捨己,當作馨香的供品和祭物獻給 神。
  • 哥林多後書 5:15 - 他替眾人死了,為的是要使活著的人不再為自己活著,卻為那替他們死而復活的主而活。
  • 羅馬書 14:8 - 我們若死了,是為主而死。所以,我們無論活著或是死了,總是屬於主的人。
  • 羅馬書 14:9 - 為了這緣故,基督死了,又活過來,就是要作死人和活人的主。
  • 彼得前書 3:18 - 因為基督也曾一次為你們的罪死了,就是義的代替不義的,為要領你們到 神面前。就肉體的方面說,他曾死去;就靈的方面說,他復活了;
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 基督替我們死,使我們無論是醒著或睡著,都和他一同活著。
  • 新标点和合本 - 他替我们死,叫我们无论醒着,睡着,都与他同活。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他替我们死,让我们无论醒着、睡着,都与他同活。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他替我们死,让我们无论醒着、睡着,都与他同活。
  • 当代译本 - 主替我们死,使我们无论是醒是睡 ,都可以与祂同活。
  • 圣经新译本 - 基督替我们死,使我们无论是醒着或睡着,都和他一同活着。
  • 中文标准译本 - 基督替我们死,为要使我们无论是醒着还是睡着,都与他一同活着。
  • 现代标点和合本 - 他替我们死,叫我们无论醒着、睡着,都与他同活。
  • 和合本(拼音版) - 他替我们死,叫我们无论醒着、睡着,都与他同活。
  • New International Version - He died for us so that, whether we are awake or asleep, we may live together with him.
  • New International Reader's Version - Jesus died for us. Some will be alive when he comes. Others will be dead. Either way, we will live together with him.
  • English Standard Version - who died for us so that whether we are awake or asleep we might live with him.
  • New Living Translation - Christ died for us so that, whether we are dead or alive when he returns, we can live with him forever.
  • Christian Standard Bible - who died for us, so that whether we are awake or asleep, we may live together with him.
  • New American Standard Bible - who died for us, so that whether we are awake or asleep, we will live together with Him.
  • New King James Version - who died for us, that whether we wake or sleep, we should live together with Him.
  • Amplified Bible - who died [willingly] for us, so that whether we are awake (alive) or asleep (dead) [at Christ’s appearing], we will live together with Him [sharing eternal life].
  • American Standard Version - who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.
  • King James Version - Who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.
  • New English Translation - He died for us so that whether we are alert or asleep we will come to life together with him.
  • World English Bible - who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.
  • 新標點和合本 - 他替我們死,叫我們無論醒着,睡着,都與他同活。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他替我們死,讓我們無論醒着、睡着,都與他同活。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他替我們死,讓我們無論醒着、睡着,都與他同活。
  • 當代譯本 - 主替我們死,使我們無論是醒是睡 ,都可以與祂同活。
  • 呂振中譯本 - 基督為了我們死,叫我們或醒着、或睡着、都與他同活。
  • 中文標準譯本 - 基督替我們死,為要使我們無論是醒著還是睡著,都與他一同活著。
  • 現代標點和合本 - 他替我們死,叫我們無論醒著、睡著,都與他同活。
  • 文理和合譯本 - 彼為我死、使我或寤或寢、偕彼而生、
  • 文理委辦譯本 - 主為我死、使我或存或亡、與主俱生、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼為我死、使我或醒或寢、皆與彼同生、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 基督之為吾人而死、亦欲吾人無論生前死後、與之共生而已。
  • Nueva Versión Internacional - Él murió por nosotros para que, en la vida o en la muerte, vivamos junto con él.
  • 현대인의 성경 - 예수님은 우리가 깨든지 자든지 자기와 함께 살게 하려고 우리를 위해 죽으셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Он умер за нас, чтобы нам, окажемся ли мы к тому дню среди умерших или среди живых, жить вместе с Ним.
  • Восточный перевод - Он умер за нас, чтобы нам, окажемся ли мы к тому дню среди умерших или среди живых, жить вместе с Ним.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он умер за нас, чтобы нам, окажемся ли мы к тому дню среди умерших или среди живых, жить вместе с Ним.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он умер за нас, чтобы нам, окажемся ли мы к тому дню среди умерших или среди живых, жить вместе с Ним.
  • La Bible du Semeur 2015 - il est mort pour nous afin que, vivants ou morts, nous entrions ensemble, avec lui, dans la vie.
  • リビングバイブル - 主イエス・キリストの死は、〔主が再び来られた時、私たちの生死の状態にかかわりなく〕私たちを永遠に主と共に生かすためでした。
  • Nestle Aland 28 - τοῦ ἀποθανόντος ὑπὲρ ἡμῶν, ἵνα εἴτε γρηγορῶμεν εἴτε καθεύδωμεν ἅμα σὺν αὐτῷ ζήσωμεν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τοῦ ἀποθανόντος περὶ ἡμῶν, ἵνα εἴτε γρηγορῶμεν εἴτε καθεύδωμεν, ἅμα σὺν αὐτῷ ζήσωμεν.
  • Nova Versão Internacional - Ele morreu por nós para que, quer estejamos acordados quer dormindo, vivamos unidos a ele.
  • Hoffnung für alle - Christus ist für uns gestorben, damit wir für immer zusammen mit ihm leben – und zwar ganz gleich, ob wir bei seinem Kommen noch am Leben oder schon gestorben sind.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đã chết thay cho chúng ta để chúng ta sống với Ngài mãi mãi, dù chúng ta còn sống hay đã qua đời trong ngày Chúa trở lại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ได้สิ้นพระชนม์เพื่อเรา เพื่อไม่ว่าเราจะอยู่หรือตายก็จะมีชีวิตกับพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​สิ้น​ชีวิต​เพื่อ​เรา ไม่​ว่า​เรา​จะ​ตาย​หรือ​เป็น เรา​ก็​จะ​ได้​อยู่​ด้วย​กัน​กับ​พระ​องค์
  • 羅馬書 5:6 - 當我們還軟弱的時候,基督就照所定的日期,為不敬虔的人死了。
  • 羅馬書 5:7 - 為義人死,是少有的;為好人死,或有敢作的;
  • 羅馬書 5:8 - 唯有基督在我們還作罪人的時候為我們死, 神對我們的愛就在此顯明了。
  • 約翰福音 10:15 - 好像父認識我,我也認識父一樣;並且我為羊捨命。
  • 約翰福音 10:11 - 我是好牧人,好牧人為羊捨命。
  • 約翰福音 15:13 - 人為朋友捨命,人間的愛沒有比這個更大的了。
  • 馬太福音 20:28 - 正如人子來,不是要受人的服事,而是要服事人,並且要捨命,作許多人的贖價。”
  • 羅馬書 8:34 - 誰能定我們的罪呢?有基督耶穌死了,而且復活了,現今在 神的右邊,也替我們祈求。
  • 提多書 2:14 - 他為我們捨己,為的是要救贖我們脫離一切不法的事,並且潔淨我們作他自己的子民,熱心善工。
  • 帖撒羅尼迦前書 4:13 - 弟兄們,論到睡了的人,我們不願意你們不知道,免得你們憂傷,像那些沒有盼望的人一樣。
  • 約翰福音 10:17 - 父愛我,因為我把生命捨去,好再把它取回來。
  • 提摩太前書 2:6 - 他捨了自己作萬人的贖價,到了適當的時候,這事就證實了。
  • 帖撒羅尼迦前書 4:17 - 然後,我們還活著存留的人,必和他們一同被提到雲裡,在空中與主相會。這樣,我們就要和主常常同在。
  • 哥林多前書 15:3 - 我從前領受了又傳交給你們那最要緊的,就是基督照著聖經所記的,為我們的罪死了,
  • 彼得前書 2:24 - 他在木頭上親身擔當了我們的罪,使我們既然不活在罪中,就可以為義而活。因他受的鞭傷,你們就得了醫治。
  • 哥林多後書 5:21 -  神使那無罪的替我們成為有罪的,使我們在他裡面成為 神的義。
  • 以弗所書 5:2 - 要憑著愛心行事,好像基督愛我們,為我們捨己,當作馨香的供品和祭物獻給 神。
  • 哥林多後書 5:15 - 他替眾人死了,為的是要使活著的人不再為自己活著,卻為那替他們死而復活的主而活。
  • 羅馬書 14:8 - 我們若死了,是為主而死。所以,我們無論活著或是死了,總是屬於主的人。
  • 羅馬書 14:9 - 為了這緣故,基督死了,又活過來,就是要作死人和活人的主。
  • 彼得前書 3:18 - 因為基督也曾一次為你們的罪死了,就是義的代替不義的,為要領你們到 神面前。就肉體的方面說,他曾死去;就靈的方面說,他復活了;
圣经
资源
计划
奉献