逐节对照
- New King James Version - Nor did we seek glory from men, either from you or from others, when we might have made demands as apostles of Christ.
- 新标点和合本 - 我们作基督的使徒,虽然可以叫人尊重,却没有向你们或向别人求荣耀;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我们作为基督的使徒,虽然可以受人尊重,却没有向你们或向别人求荣耀,反而在你们当中心存温柔,如同母亲哺乳自己的孩子。
- 和合本2010(神版-简体) - 我们作为基督的使徒,虽然可以受人尊重,却没有向你们或向别人求荣耀,反而在你们当中心存温柔,如同母亲哺乳自己的孩子。
- 当代译本 - 我们不求得到你们或其他任何人的赞扬,
- 圣经新译本 - 也没有向你们或别人求取人的荣誉。我们身为基督使徒的,虽然有权利受人尊敬,但我们在你们中间却是谦和的,就像母亲乳养自己的孩子。
- 中文标准译本 - 无论向你们或向其他人,我们也都没有寻求从人来的荣耀。
- 现代标点和合本 - 我们做基督的使徒,虽然可以叫人尊重,却没有向你们或向别人求荣耀,
- 和合本(拼音版) - 我们作基督的使徒,虽然可以叫人尊重,却没有向你们或向别人求荣耀,
- New International Version - We were not looking for praise from people, not from you or anyone else, even though as apostles of Christ we could have asserted our authority.
- New International Reader's Version - We were not expecting people to praise us. We were not looking for praise from you or anyone else. Yet as Christ’s apostles, we could have used our authority over you.
- English Standard Version - Nor did we seek glory from people, whether from you or from others, though we could have made demands as apostles of Christ.
- New Living Translation - As for human praise, we have never sought it from you or anyone else.
- The Message - Even though we had some standing as Christ’s apostles, we never threw our weight around or tried to come across as important, with you or anyone else. We weren’t standoffish with you. We took you just as you were. We were never patronizing, never condescending, but we cared for you the way a mother cares for her children. We loved you dearly. Not content to just pass on the Message, we wanted to give you our hearts. And we did.
- Christian Standard Bible - and we didn’t seek glory from people, either from you or from others.
- New American Standard Bible - nor did we seek honor from people, either from you or from others, though we could have asserted our authority as apostles of Christ.
- Amplified Bible - nor did we seek glory and honor from people, neither from you nor from anyone else, though as apostles of Christ we had the power to assert our authority.
- American Standard Version - nor seeking glory of men, neither from you nor from others, when we might have claimed authority as apostles of Christ.
- King James Version - Nor of men sought we glory, neither of you, nor yet of others, when we might have been burdensome, as the apostles of Christ.
- New English Translation - nor to seek glory from people, either from you or from others,
- World English Bible - nor seeking glory from men (neither from you nor from others), when we might have claimed authority as apostles of Christ.
- 新標點和合本 - 我們作基督的使徒,雖然可以叫人尊重,卻沒有向你們或向別人求榮耀;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們作為基督的使徒,雖然可以受人尊重,卻沒有向你們或向別人求榮耀,反而在你們當中心存溫柔,如同母親哺乳自己的孩子。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我們作為基督的使徒,雖然可以受人尊重,卻沒有向你們或向別人求榮耀,反而在你們當中心存溫柔,如同母親哺乳自己的孩子。
- 當代譯本 - 我們不求得到你們或其他任何人的讚揚,
- 聖經新譯本 - 也沒有向你們或別人求取人的榮譽。我們身為基督使徒的,雖然有權利受人尊敬,但我們在你們中間卻是謙和的,就像母親乳養自己的孩子。
- 呂振中譯本 - 我們做基督的使徒、雖能 居 於 受人 尊重 之地位 ,卻不向人求榮耀,不向你們,也不向別人;不,我們在你們中間反而溫和柔順,如同乳母撫育自己的兒女一般。
- 中文標準譯本 - 無論向你們或向其他人,我們也都沒有尋求從人來的榮耀。
- 現代標點和合本 - 我們做基督的使徒,雖然可以叫人尊重,卻沒有向你們或向別人求榮耀,
- 文理和合譯本 - 雖為基督使徒、可令人崇敬、然未求榮於爾、亦未求榮於人、
- 文理委辦譯本 - 我為基督使徒、得以轄爾、但我不求譽於爾、亦不求譽於人、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕為基督之使徒、雖可使人尊重、然未求榮於爾曹、或於他人、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我輩身充基督宗徒、不為不貴、然亦未嘗儼然自尊、求榮於爾、或求榮於人、
- Nueva Versión Internacional - Tampoco hemos buscado honores de nadie; ni de ustedes ni de otros.
- 현대인의 성경 - 우리가 그리스도의 사도로서 우리의 권위를 내세울 수도 있었으나 우리는 여러분이든 여러분이 아니든 사람에게서 존경을 받으려고 하지 않았습니다.
- Новый Русский Перевод - Мы не искали славы от людей, ни от вас, ни от кого-либо другого.
- Восточный перевод - Мы не искали славы от людей, ни от вас, ни от кого-либо другого.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мы не искали славы от людей, ни от вас, ни от кого-либо другого.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мы не искали славы от людей, ни от вас, ни от кого-либо другого.
- La Bible du Semeur 2015 - Nous n’avons jamais cherché à être applaudis par les hommes, pas plus par vous que par d’autres,
- リビングバイブル - また、私たちはキリストの使徒として、当然賞賛されてもいい権利を持っています。しかし、あなたがたからはもちろん、ほかのだれからも、そのような名誉を求めたことはありませんでした。
- Nestle Aland 28 - οὔτε ζητοῦντες ἐξ ἀνθρώπων δόξαν οὔτε ἀφ’ ὑμῶν οὔτε ἀπ’ ἄλλων,
- unfoldingWord® Greek New Testament - οὔτε ζητοῦντες ἐξ ἀνθρώπων δόξαν, οὔτε ἀφ’ ὑμῶν, οὔτε ἀπ’ ἄλλων,
- Nova Versão Internacional - Nem buscamos reconhecimento humano, quer de vocês quer de outros.
- Hoffnung für alle - Niemals wollten wir persönliches Ansehen gewinnen – weder bei euch noch bei anderen Leuten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng tôi cũng không cầu mong anh chị em hay mọi người khen ngợi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราไม่ได้ใฝ่หาการยกย่องจากมนุษย์ไม่ว่าจากพวกท่านหรือใครอื่น ในฐานะอัครทูตของพระคริสต์เราอาจจะเป็นภาระแก่ท่านก็ได้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเราไม่ได้แสวงหาการเยินยอจากมนุษย์ ไม่ว่าจากท่านหรือจากใครอื่นอีก ในฐานะที่พวกเราเป็นอัครทูตของพระคริสต์ เราจะร้องขอจากท่านก็ได้
交叉引用
- John 7:18 - He who speaks from himself seeks his own glory; but He who seeks the glory of the One who sent Him is true, and no unrighteousness is in Him.
- John 12:43 - for they loved the praise of men more than the praise of God.
- 2 Corinthians 10:10 - “For his letters,” they say, “are weighty and powerful, but his bodily presence is weak, and his speech contemptible.”
- 2 Corinthians 10:11 - Let such a person consider this, that what we are in word by letters when we are absent, such we will also be in deed when we are present.
- Esther 5:11 - Then Haman told them of his great riches, the multitude of his children, everything in which the king had promoted him, and how he had advanced him above the officials and servants of the king.
- Galatians 6:13 - For not even those who are circumcised keep the law, but they desire to have you circumcised that they may boast in your flesh.
- 2 Corinthians 10:1 - Now I, Paul, myself am pleading with you by the meekness and gentleness of Christ—who in presence am lowly among you, but being absent am bold toward you.
- 2 Corinthians 10:2 - But I beg you that when I am present I may not be bold with that confidence by which I intend to be bold against some, who think of us as if we walked according to the flesh.
- 1 Corinthians 11:9 - Nor was man created for the woman, but woman for the man.
- 1 Corinthians 9:4 - Do we have no right to eat and drink?
- 1 Corinthians 9:5 - Do we have no right to take along a believing wife, as do also the other apostles, the brothers of the Lord, and Cephas?
- 1 Corinthians 9:6 - Or is it only Barnabas and I who have no right to refrain from working?
- 2 Corinthians 13:10 - Therefore I write these things being absent, lest being present I should use sharpness, according to the authority which the Lord has given me for edification and not for destruction.
- 2 Corinthians 4:5 - For we do not preach ourselves, but Christ Jesus the Lord, and ourselves your bondservants for Jesus’ sake.
- 1 Thessalonians 3:8 - For now we live, if you stand fast in the Lord.
- 1 Thessalonians 3:9 - For what thanks can we render to God for you, for all the joy with which we rejoice for your sake before our God,
- 1 Corinthians 12:13 - For by one Spirit we were all baptized into one body—whether Jews or Greeks, whether slaves or free—and have all been made to drink into one Spirit.
- 1 Corinthians 12:14 - For in fact the body is not one member but many.
- 1 Corinthians 12:15 - If the foot should say, “Because I am not a hand, I am not of the body,” is it therefore not of the body?
- Daniel 4:30 - The king spoke, saying, “Is not this great Babylon, that I have built for a royal dwelling by my mighty power and for the honor of my majesty?”
- 1 Corinthians 9:12 - If others are partakers of this right over you, are we not even more? Nevertheless we have not used this right, but endure all things lest we hinder the gospel of Christ.
- 1 Corinthians 9:13 - Do you not know that those who minister the holy things eat of the things of the temple, and those who serve at the altar partake of the offerings of the altar?
- 1 Corinthians 9:14 - Even so the Lord has commanded that those who preach the gospel should live from the gospel.
- 1 Corinthians 9:15 - But I have used none of these things, nor have I written these things that it should be done so to me; for it would be better for me to die than that anyone should make my boasting void.
- 1 Corinthians 9:16 - For if I preach the gospel, I have nothing to boast of, for necessity is laid upon me; yes, woe is me if I do not preach the gospel!
- 1 Corinthians 9:17 - For if I do this willingly, I have a reward; but if against my will, I have been entrusted with a stewardship.
- 1 Corinthians 9:18 - What is my reward then? That when I preach the gospel, I may present the gospel of Christ without charge, that I may not abuse my authority in the gospel.
- Esther 1:4 - when he showed the riches of his glorious kingdom and the splendor of his excellent majesty for many days, one hundred and eighty days in all.
- Proverbs 25:27 - It is not good to eat much honey; So to seek one’s own glory is not glory.
- Galatians 5:26 - Let us not become conceited, provoking one another, envying one another.
- 1 Timothy 5:17 - Let the elders who rule well be counted worthy of double honor, especially those who labor in the word and doctrine.
- 1 Corinthians 9:1 - Am I not an apostle? Am I not free? Have I not seen Jesus Christ our Lord? Are you not my work in the Lord?
- 1 Corinthians 9:2 - If I am not an apostle to others, yet doubtless I am to you. For you are the seal of my apostleship in the Lord.
- 1 Thessalonians 2:9 - For you remember, brethren, our labor and toil; for laboring night and day, that we might not be a burden to any of you, we preached to you the gospel of God.
- John 5:41 - “I do not receive honor from men.
- John 5:44 - How can you believe, who receive honor from one another, and do not seek the honor that comes from the only God?
- Philemon 1:8 - Therefore, though I might be very bold in Christ to command you what is fitting,
- Philemon 1:9 - yet for love’s sake I rather appeal to you—being such a one as Paul, the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ—
- Galatians 1:10 - For do I now persuade men, or God? Or do I seek to please men? For if I still pleased men, I would not be a bondservant of Christ.