Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:6 KJV
逐节对照
  • King James Version - Nor of men sought we glory, neither of you, nor yet of others, when we might have been burdensome, as the apostles of Christ.
  • 新标点和合本 - 我们作基督的使徒,虽然可以叫人尊重,却没有向你们或向别人求荣耀;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们作为基督的使徒,虽然可以受人尊重,却没有向你们或向别人求荣耀,反而在你们当中心存温柔,如同母亲哺乳自己的孩子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们作为基督的使徒,虽然可以受人尊重,却没有向你们或向别人求荣耀,反而在你们当中心存温柔,如同母亲哺乳自己的孩子。
  • 当代译本 - 我们不求得到你们或其他任何人的赞扬,
  • 圣经新译本 - 也没有向你们或别人求取人的荣誉。我们身为基督使徒的,虽然有权利受人尊敬,但我们在你们中间却是谦和的,就像母亲乳养自己的孩子。
  • 中文标准译本 - 无论向你们或向其他人,我们也都没有寻求从人来的荣耀。
  • 现代标点和合本 - 我们做基督的使徒,虽然可以叫人尊重,却没有向你们或向别人求荣耀,
  • 和合本(拼音版) - 我们作基督的使徒,虽然可以叫人尊重,却没有向你们或向别人求荣耀,
  • New International Version - We were not looking for praise from people, not from you or anyone else, even though as apostles of Christ we could have asserted our authority.
  • New International Reader's Version - We were not expecting people to praise us. We were not looking for praise from you or anyone else. Yet as Christ’s apostles, we could have used our authority over you.
  • English Standard Version - Nor did we seek glory from people, whether from you or from others, though we could have made demands as apostles of Christ.
  • New Living Translation - As for human praise, we have never sought it from you or anyone else.
  • The Message - Even though we had some standing as Christ’s apostles, we never threw our weight around or tried to come across as important, with you or anyone else. We weren’t standoffish with you. We took you just as you were. We were never patronizing, never condescending, but we cared for you the way a mother cares for her children. We loved you dearly. Not content to just pass on the Message, we wanted to give you our hearts. And we did.
  • Christian Standard Bible - and we didn’t seek glory from people, either from you or from others.
  • New American Standard Bible - nor did we seek honor from people, either from you or from others, though we could have asserted our authority as apostles of Christ.
  • New King James Version - Nor did we seek glory from men, either from you or from others, when we might have made demands as apostles of Christ.
  • Amplified Bible - nor did we seek glory and honor from people, neither from you nor from anyone else, though as apostles of Christ we had the power to assert our authority.
  • American Standard Version - nor seeking glory of men, neither from you nor from others, when we might have claimed authority as apostles of Christ.
  • New English Translation - nor to seek glory from people, either from you or from others,
  • World English Bible - nor seeking glory from men (neither from you nor from others), when we might have claimed authority as apostles of Christ.
  • 新標點和合本 - 我們作基督的使徒,雖然可以叫人尊重,卻沒有向你們或向別人求榮耀;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們作為基督的使徒,雖然可以受人尊重,卻沒有向你們或向別人求榮耀,反而在你們當中心存溫柔,如同母親哺乳自己的孩子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們作為基督的使徒,雖然可以受人尊重,卻沒有向你們或向別人求榮耀,反而在你們當中心存溫柔,如同母親哺乳自己的孩子。
  • 當代譯本 - 我們不求得到你們或其他任何人的讚揚,
  • 聖經新譯本 - 也沒有向你們或別人求取人的榮譽。我們身為基督使徒的,雖然有權利受人尊敬,但我們在你們中間卻是謙和的,就像母親乳養自己的孩子。
  • 呂振中譯本 - 我們做基督的使徒、雖能 居 於 受人 尊重 之地位 ,卻不向人求榮耀,不向你們,也不向別人;不,我們在你們中間反而溫和柔順,如同乳母撫育自己的兒女一般。
  • 中文標準譯本 - 無論向你們或向其他人,我們也都沒有尋求從人來的榮耀。
  • 現代標點和合本 - 我們做基督的使徒,雖然可以叫人尊重,卻沒有向你們或向別人求榮耀,
  • 文理和合譯本 - 雖為基督使徒、可令人崇敬、然未求榮於爾、亦未求榮於人、
  • 文理委辦譯本 - 我為基督使徒、得以轄爾、但我不求譽於爾、亦不求譽於人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕為基督之使徒、雖可使人尊重、然未求榮於爾曹、或於他人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我輩身充基督宗徒、不為不貴、然亦未嘗儼然自尊、求榮於爾、或求榮於人、
  • Nueva Versión Internacional - Tampoco hemos buscado honores de nadie; ni de ustedes ni de otros.
  • 현대인의 성경 - 우리가 그리스도의 사도로서 우리의 권위를 내세울 수도 있었으나 우리는 여러분이든 여러분이 아니든 사람에게서 존경을 받으려고 하지 않았습니다.
  • Новый Русский Перевод - Мы не искали славы от людей, ни от вас, ни от кого-либо другого.
  • Восточный перевод - Мы не искали славы от людей, ни от вас, ни от кого-либо другого.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мы не искали славы от людей, ни от вас, ни от кого-либо другого.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мы не искали славы от людей, ни от вас, ни от кого-либо другого.
  • La Bible du Semeur 2015 - Nous n’avons jamais cherché à être applaudis par les hommes, pas plus par vous que par d’autres,
  • リビングバイブル - また、私たちはキリストの使徒として、当然賞賛されてもいい権利を持っています。しかし、あなたがたからはもちろん、ほかのだれからも、そのような名誉を求めたことはありませんでした。
  • Nestle Aland 28 - οὔτε ζητοῦντες ἐξ ἀνθρώπων δόξαν οὔτε ἀφ’ ὑμῶν οὔτε ἀπ’ ἄλλων,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὔτε ζητοῦντες ἐξ ἀνθρώπων δόξαν, οὔτε ἀφ’ ὑμῶν, οὔτε ἀπ’ ἄλλων,
  • Nova Versão Internacional - Nem buscamos reconhecimento humano, quer de vocês quer de outros.
  • Hoffnung für alle - Niemals wollten wir persönliches Ansehen gewinnen – weder bei euch noch bei anderen Leuten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng tôi cũng không cầu mong anh chị em hay mọi người khen ngợi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราไม่ได้ใฝ่หาการยกย่องจากมนุษย์ไม่ว่าจากพวกท่านหรือใครอื่น ในฐานะอัครทูตของพระคริสต์เราอาจจะเป็นภาระแก่ท่านก็ได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เรา​ไม่​ได้​แสวงหา​การ​เยินยอ​จาก​มนุษย์ ไม่​ว่า​จาก​ท่าน​หรือ​จาก​ใคร​อื่น​อีก ใน​ฐานะ​ที่​พวก​เรา​เป็น​อัครทูต​ของ​พระ​คริสต์ เรา​จะ​ร้อง​ขอ​จาก​ท่าน​ก็​ได้
交叉引用
  • John 7:18 - He that speaketh of himself seeketh his own glory: but he that seeketh his glory that sent him, the same is true, and no unrighteousness is in him.
  • John 12:43 - For they loved the praise of men more than the praise of God.
  • 2 Corinthians 10:10 - For his letters, say they, are weighty and powerful; but his bodily presence is weak, and his speech contemptible.
  • 2 Corinthians 10:11 - Let such an one think this, that, such as we are in word by letters when we are absent, such will we be also in deed when we are present.
  • Esther 5:11 - And Haman told them of the glory of his riches, and the multitude of his children, and all the things wherein the king had promoted him, and how he had advanced him above the princes and servants of the king.
  • Galatians 6:13 - For neither they themselves who are circumcised keep the law; but desire to have you circumcised, that they may glory in your flesh.
  • 2 Corinthians 10:1 - Now I Paul myself beseech you by the meekness and gentleness of Christ, who in presence am base among you, but being absent am bold toward you:
  • 2 Corinthians 10:2 - But I beseech you, that I may not be bold when I am present with that confidence, wherewith I think to be bold against some, which think of us as if we walked according to the flesh.
  • 1 Corinthians 11:9 - Neither was the man created for the woman; but the woman for the man.
  • 1 Corinthians 9:4 - Have we not power to eat and to drink?
  • 1 Corinthians 9:5 - Have we not power to lead about a sister, a wife, as well as other apostles, and as the brethren of the Lord, and Cephas?
  • 1 Corinthians 9:6 - Or I only and Barnabas, have not we power to forbear working?
  • 2 Corinthians 13:10 - Therefore I write these things being absent, lest being present I should use sharpness, according to the power which the Lord hath given me to edification, and not to destruction.
  • 2 Corinthians 4:5 - For we preach not ourselves, but Christ Jesus the Lord; and ourselves your servants for Jesus' sake.
  • 1 Thessalonians 3:8 - For now we live, if ye stand fast in the Lord.
  • 1 Thessalonians 3:9 - For what thanks can we render to God again for you, for all the joy wherewith we joy for your sakes before our God;
  • 1 Corinthians 12:13 - For by one Spirit are we all baptized into one body, whether we be Jews or Gentiles, whether we be bond or free; and have been all made to drink into one Spirit.
  • 1 Corinthians 12:14 - For the body is not one member, but many.
  • 1 Corinthians 12:15 - If the foot shall say, Because I am not the hand, I am not of the body; is it therefore not of the body?
  • Daniel 4:30 - The king spake, and said, Is not this great Babylon, that I have built for the house of the kingdom by the might of my power, and for the honour of my majesty?
  • 1 Corinthians 9:12 - If others be partakers of this power over you, are not we rather? Nevertheless we have not used this power; but suffer all things, lest we should hinder the gospel of Christ.
  • 1 Corinthians 9:13 - Do ye not know that they which minister about holy things live of the things of the temple? and they which wait at the altar are partakers with the altar?
  • 1 Corinthians 9:14 - Even so hath the Lord ordained that they which preach the gospel should live of the gospel.
  • 1 Corinthians 9:15 - But I have used none of these things: neither have I written these things, that it should be so done unto me: for it were better for me to die, than that any man should make my glorying void.
  • 1 Corinthians 9:16 - For though I preach the gospel, I have nothing to glory of: for necessity is laid upon me; yea, woe is unto me, if I preach not the gospel!
  • 1 Corinthians 9:17 - For if I do this thing willingly, I have a reward: but if against my will, a dispensation of the gospel is committed unto me.
  • 1 Corinthians 9:18 - What is my reward then? Verily that, when I preach the gospel, I may make the gospel of Christ without charge, that I abuse not my power in the gospel.
  • Esther 1:4 - When he shewed the riches of his glorious kingdom and the honour of his excellent majesty many days, even an hundred and fourscore days.
  • Proverbs 25:27 - It is not good to eat much honey: so for men to search their own glory is not glory.
  • Galatians 5:26 - Let us not be desirous of vain glory, provoking one another, envying one another.
  • 1 Timothy 5:17 - Let the elders that rule well be counted worthy of double honour, especially they who labour in the word and doctrine.
  • 1 Corinthians 9:1 - Am I not an apostle? am I not free? have I not seen Jesus Christ our Lord? are not ye my work in the Lord?
  • 1 Corinthians 9:2 - If I be not an apostle unto others, yet doubtless I am to you: for the seal of mine apostleship are ye in the Lord.
  • 1 Thessalonians 2:9 - For ye remember, brethren, our labour and travail: for labouring night and day, because we would not be chargeable unto any of you, we preached unto you the gospel of God.
  • John 5:41 - I receive not honour from men.
  • John 5:44 - How can ye believe, which receive honour one of another, and seek not the honour that cometh from God only?
  • Philemon 1:8 - Wherefore, though I might be much bold in Christ to enjoin thee that which is convenient,
  • Philemon 1:9 - Yet for love's sake I rather beseech thee, being such an one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ.
  • Galatians 1:10 - For do I now persuade men, or God? or do I seek to please men? for if I yet pleased men, I should not be the servant of Christ.
逐节对照交叉引用
  • King James Version - Nor of men sought we glory, neither of you, nor yet of others, when we might have been burdensome, as the apostles of Christ.
  • 新标点和合本 - 我们作基督的使徒,虽然可以叫人尊重,却没有向你们或向别人求荣耀;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们作为基督的使徒,虽然可以受人尊重,却没有向你们或向别人求荣耀,反而在你们当中心存温柔,如同母亲哺乳自己的孩子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们作为基督的使徒,虽然可以受人尊重,却没有向你们或向别人求荣耀,反而在你们当中心存温柔,如同母亲哺乳自己的孩子。
  • 当代译本 - 我们不求得到你们或其他任何人的赞扬,
  • 圣经新译本 - 也没有向你们或别人求取人的荣誉。我们身为基督使徒的,虽然有权利受人尊敬,但我们在你们中间却是谦和的,就像母亲乳养自己的孩子。
  • 中文标准译本 - 无论向你们或向其他人,我们也都没有寻求从人来的荣耀。
  • 现代标点和合本 - 我们做基督的使徒,虽然可以叫人尊重,却没有向你们或向别人求荣耀,
  • 和合本(拼音版) - 我们作基督的使徒,虽然可以叫人尊重,却没有向你们或向别人求荣耀,
  • New International Version - We were not looking for praise from people, not from you or anyone else, even though as apostles of Christ we could have asserted our authority.
  • New International Reader's Version - We were not expecting people to praise us. We were not looking for praise from you or anyone else. Yet as Christ’s apostles, we could have used our authority over you.
  • English Standard Version - Nor did we seek glory from people, whether from you or from others, though we could have made demands as apostles of Christ.
  • New Living Translation - As for human praise, we have never sought it from you or anyone else.
  • The Message - Even though we had some standing as Christ’s apostles, we never threw our weight around or tried to come across as important, with you or anyone else. We weren’t standoffish with you. We took you just as you were. We were never patronizing, never condescending, but we cared for you the way a mother cares for her children. We loved you dearly. Not content to just pass on the Message, we wanted to give you our hearts. And we did.
  • Christian Standard Bible - and we didn’t seek glory from people, either from you or from others.
  • New American Standard Bible - nor did we seek honor from people, either from you or from others, though we could have asserted our authority as apostles of Christ.
  • New King James Version - Nor did we seek glory from men, either from you or from others, when we might have made demands as apostles of Christ.
  • Amplified Bible - nor did we seek glory and honor from people, neither from you nor from anyone else, though as apostles of Christ we had the power to assert our authority.
  • American Standard Version - nor seeking glory of men, neither from you nor from others, when we might have claimed authority as apostles of Christ.
  • New English Translation - nor to seek glory from people, either from you or from others,
  • World English Bible - nor seeking glory from men (neither from you nor from others), when we might have claimed authority as apostles of Christ.
  • 新標點和合本 - 我們作基督的使徒,雖然可以叫人尊重,卻沒有向你們或向別人求榮耀;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們作為基督的使徒,雖然可以受人尊重,卻沒有向你們或向別人求榮耀,反而在你們當中心存溫柔,如同母親哺乳自己的孩子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們作為基督的使徒,雖然可以受人尊重,卻沒有向你們或向別人求榮耀,反而在你們當中心存溫柔,如同母親哺乳自己的孩子。
  • 當代譯本 - 我們不求得到你們或其他任何人的讚揚,
  • 聖經新譯本 - 也沒有向你們或別人求取人的榮譽。我們身為基督使徒的,雖然有權利受人尊敬,但我們在你們中間卻是謙和的,就像母親乳養自己的孩子。
  • 呂振中譯本 - 我們做基督的使徒、雖能 居 於 受人 尊重 之地位 ,卻不向人求榮耀,不向你們,也不向別人;不,我們在你們中間反而溫和柔順,如同乳母撫育自己的兒女一般。
  • 中文標準譯本 - 無論向你們或向其他人,我們也都沒有尋求從人來的榮耀。
  • 現代標點和合本 - 我們做基督的使徒,雖然可以叫人尊重,卻沒有向你們或向別人求榮耀,
  • 文理和合譯本 - 雖為基督使徒、可令人崇敬、然未求榮於爾、亦未求榮於人、
  • 文理委辦譯本 - 我為基督使徒、得以轄爾、但我不求譽於爾、亦不求譽於人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕為基督之使徒、雖可使人尊重、然未求榮於爾曹、或於他人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我輩身充基督宗徒、不為不貴、然亦未嘗儼然自尊、求榮於爾、或求榮於人、
  • Nueva Versión Internacional - Tampoco hemos buscado honores de nadie; ni de ustedes ni de otros.
  • 현대인의 성경 - 우리가 그리스도의 사도로서 우리의 권위를 내세울 수도 있었으나 우리는 여러분이든 여러분이 아니든 사람에게서 존경을 받으려고 하지 않았습니다.
  • Новый Русский Перевод - Мы не искали славы от людей, ни от вас, ни от кого-либо другого.
  • Восточный перевод - Мы не искали славы от людей, ни от вас, ни от кого-либо другого.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мы не искали славы от людей, ни от вас, ни от кого-либо другого.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мы не искали славы от людей, ни от вас, ни от кого-либо другого.
  • La Bible du Semeur 2015 - Nous n’avons jamais cherché à être applaudis par les hommes, pas plus par vous que par d’autres,
  • リビングバイブル - また、私たちはキリストの使徒として、当然賞賛されてもいい権利を持っています。しかし、あなたがたからはもちろん、ほかのだれからも、そのような名誉を求めたことはありませんでした。
  • Nestle Aland 28 - οὔτε ζητοῦντες ἐξ ἀνθρώπων δόξαν οὔτε ἀφ’ ὑμῶν οὔτε ἀπ’ ἄλλων,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὔτε ζητοῦντες ἐξ ἀνθρώπων δόξαν, οὔτε ἀφ’ ὑμῶν, οὔτε ἀπ’ ἄλλων,
  • Nova Versão Internacional - Nem buscamos reconhecimento humano, quer de vocês quer de outros.
  • Hoffnung für alle - Niemals wollten wir persönliches Ansehen gewinnen – weder bei euch noch bei anderen Leuten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng tôi cũng không cầu mong anh chị em hay mọi người khen ngợi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราไม่ได้ใฝ่หาการยกย่องจากมนุษย์ไม่ว่าจากพวกท่านหรือใครอื่น ในฐานะอัครทูตของพระคริสต์เราอาจจะเป็นภาระแก่ท่านก็ได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เรา​ไม่​ได้​แสวงหา​การ​เยินยอ​จาก​มนุษย์ ไม่​ว่า​จาก​ท่าน​หรือ​จาก​ใคร​อื่น​อีก ใน​ฐานะ​ที่​พวก​เรา​เป็น​อัครทูต​ของ​พระ​คริสต์ เรา​จะ​ร้อง​ขอ​จาก​ท่าน​ก็​ได้
  • John 7:18 - He that speaketh of himself seeketh his own glory: but he that seeketh his glory that sent him, the same is true, and no unrighteousness is in him.
  • John 12:43 - For they loved the praise of men more than the praise of God.
  • 2 Corinthians 10:10 - For his letters, say they, are weighty and powerful; but his bodily presence is weak, and his speech contemptible.
  • 2 Corinthians 10:11 - Let such an one think this, that, such as we are in word by letters when we are absent, such will we be also in deed when we are present.
  • Esther 5:11 - And Haman told them of the glory of his riches, and the multitude of his children, and all the things wherein the king had promoted him, and how he had advanced him above the princes and servants of the king.
  • Galatians 6:13 - For neither they themselves who are circumcised keep the law; but desire to have you circumcised, that they may glory in your flesh.
  • 2 Corinthians 10:1 - Now I Paul myself beseech you by the meekness and gentleness of Christ, who in presence am base among you, but being absent am bold toward you:
  • 2 Corinthians 10:2 - But I beseech you, that I may not be bold when I am present with that confidence, wherewith I think to be bold against some, which think of us as if we walked according to the flesh.
  • 1 Corinthians 11:9 - Neither was the man created for the woman; but the woman for the man.
  • 1 Corinthians 9:4 - Have we not power to eat and to drink?
  • 1 Corinthians 9:5 - Have we not power to lead about a sister, a wife, as well as other apostles, and as the brethren of the Lord, and Cephas?
  • 1 Corinthians 9:6 - Or I only and Barnabas, have not we power to forbear working?
  • 2 Corinthians 13:10 - Therefore I write these things being absent, lest being present I should use sharpness, according to the power which the Lord hath given me to edification, and not to destruction.
  • 2 Corinthians 4:5 - For we preach not ourselves, but Christ Jesus the Lord; and ourselves your servants for Jesus' sake.
  • 1 Thessalonians 3:8 - For now we live, if ye stand fast in the Lord.
  • 1 Thessalonians 3:9 - For what thanks can we render to God again for you, for all the joy wherewith we joy for your sakes before our God;
  • 1 Corinthians 12:13 - For by one Spirit are we all baptized into one body, whether we be Jews or Gentiles, whether we be bond or free; and have been all made to drink into one Spirit.
  • 1 Corinthians 12:14 - For the body is not one member, but many.
  • 1 Corinthians 12:15 - If the foot shall say, Because I am not the hand, I am not of the body; is it therefore not of the body?
  • Daniel 4:30 - The king spake, and said, Is not this great Babylon, that I have built for the house of the kingdom by the might of my power, and for the honour of my majesty?
  • 1 Corinthians 9:12 - If others be partakers of this power over you, are not we rather? Nevertheless we have not used this power; but suffer all things, lest we should hinder the gospel of Christ.
  • 1 Corinthians 9:13 - Do ye not know that they which minister about holy things live of the things of the temple? and they which wait at the altar are partakers with the altar?
  • 1 Corinthians 9:14 - Even so hath the Lord ordained that they which preach the gospel should live of the gospel.
  • 1 Corinthians 9:15 - But I have used none of these things: neither have I written these things, that it should be so done unto me: for it were better for me to die, than that any man should make my glorying void.
  • 1 Corinthians 9:16 - For though I preach the gospel, I have nothing to glory of: for necessity is laid upon me; yea, woe is unto me, if I preach not the gospel!
  • 1 Corinthians 9:17 - For if I do this thing willingly, I have a reward: but if against my will, a dispensation of the gospel is committed unto me.
  • 1 Corinthians 9:18 - What is my reward then? Verily that, when I preach the gospel, I may make the gospel of Christ without charge, that I abuse not my power in the gospel.
  • Esther 1:4 - When he shewed the riches of his glorious kingdom and the honour of his excellent majesty many days, even an hundred and fourscore days.
  • Proverbs 25:27 - It is not good to eat much honey: so for men to search their own glory is not glory.
  • Galatians 5:26 - Let us not be desirous of vain glory, provoking one another, envying one another.
  • 1 Timothy 5:17 - Let the elders that rule well be counted worthy of double honour, especially they who labour in the word and doctrine.
  • 1 Corinthians 9:1 - Am I not an apostle? am I not free? have I not seen Jesus Christ our Lord? are not ye my work in the Lord?
  • 1 Corinthians 9:2 - If I be not an apostle unto others, yet doubtless I am to you: for the seal of mine apostleship are ye in the Lord.
  • 1 Thessalonians 2:9 - For ye remember, brethren, our labour and travail: for labouring night and day, because we would not be chargeable unto any of you, we preached unto you the gospel of God.
  • John 5:41 - I receive not honour from men.
  • John 5:44 - How can ye believe, which receive honour one of another, and seek not the honour that cometh from God only?
  • Philemon 1:8 - Wherefore, though I might be much bold in Christ to enjoin thee that which is convenient,
  • Philemon 1:9 - Yet for love's sake I rather beseech thee, being such an one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ.
  • Galatians 1:10 - For do I now persuade men, or God? or do I seek to please men? for if I yet pleased men, I should not be the servant of Christ.
圣经
资源
计划
奉献