逐节对照
- 環球聖經譯本 - 我們主耶穌來臨的時候,我們在他面前的盼望、喜樂或所誇耀的冠冕是甚麼呢?不就是你們嗎?
- 新标点和合本 - 我们的盼望和喜乐,并所夸的冠冕是什么呢?岂不是我们主耶稣来的时候、你们在他面前站立得住吗?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 当我们的主耶稣再来,我们站在他面前的时候,我们的盼望、喜乐和所夸的冠冕是什么呢?不正是你们吗?
- 和合本2010(神版-简体) - 当我们的主耶稣再来,我们站在他面前的时候,我们的盼望、喜乐和所夸的冠冕是什么呢?不正是你们吗?
- 当代译本 - 我们主耶稣再来的时候,我们在祂面前的盼望、喜乐和可夸耀的冠冕是什么呢?不就是你们吗?
- 圣经新译本 - 我们主耶稣再来的时候,我们在他面前的盼望、喜乐或所夸耀的冠冕是什么呢?不就是你们吗?
- 中文标准译本 - 我们主耶稣 来临的时候,在主 面前,到底谁是我们的盼望、喜乐和所夸耀的冠冕呢?难道不也是你们吗?
- 现代标点和合本 - 我们的盼望和喜乐并所夸的冠冕是什么呢?岂不是我们主耶稣来的时候,你们在他面前站立得住吗?
- 和合本(拼音版) - 我们的盼望和喜乐并所夸的冠冕是什么呢?岂不是我们主耶稣来的时候,你们在他面前站立得住吗?
- New International Version - For what is our hope, our joy, or the crown in which we will glory in the presence of our Lord Jesus when he comes? Is it not you?
- New International Reader's Version - What is our hope? What is our joy? When our Lord Jesus returns, what is the crown we will delight in? Isn’t it you?
- English Standard Version - For what is our hope or joy or crown of boasting before our Lord Jesus at his coming? Is it not you?
- New Living Translation - After all, what gives us hope and joy, and what will be our proud reward and crown as we stand before our Lord Jesus when he returns? It is you!
- Christian Standard Bible - For who is our hope or joy or crown of boasting in the presence of our Lord Jesus at his coming? Is it not you?
- New American Standard Bible - For who is our hope, or joy or crown of pride, in the presence of our Lord Jesus at His coming? Or is it not indeed you?
- New King James Version - For what is our hope, or joy, or crown of rejoicing? Is it not even you in the presence of our Lord Jesus Christ at His coming?
- Amplified Bible - For who is [the object of] our hope or joy or our victor’s wreath of triumphant celebration [when we stand] in the presence of our Lord Jesus at His coming? Is it not you?
- American Standard Version - For what is our hope, or joy, or crown of glorying? Are not even ye, before our Lord Jesus at his coming?
- King James Version - For what is our hope, or joy, or crown of rejoicing? Are not even ye in the presence of our Lord Jesus Christ at his coming?
- New English Translation - For who is our hope or joy or crown to boast of before our Lord Jesus at his coming? Is it not of course you?
- World English Bible - For what is our hope, or joy, or crown of rejoicing? Isn’t it even you, before our Lord Jesus at his coming?
- 新標點和合本 - 我們的盼望和喜樂,並所誇的冠冕是甚麼呢?豈不是我們主耶穌來的時候、你們在他面前站立得住嗎?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 當我們的主耶穌再來,我們站在他面前的時候,我們的盼望、喜樂和所誇的冠冕是甚麼呢?不正是你們嗎?
- 和合本2010(神版-繁體) - 當我們的主耶穌再來,我們站在他面前的時候,我們的盼望、喜樂和所誇的冠冕是甚麼呢?不正是你們嗎?
- 當代譯本 - 我們主耶穌再來的時候,我們在祂面前的盼望、喜樂和可誇耀的冠冕是什麼呢?不就是你們嗎?
- 聖經新譯本 - 我們主耶穌再來的時候,我們在他面前的盼望、喜樂或所誇耀的冠冕是甚麼呢?不就是你們嗎?
- 呂振中譯本 - 因為當我們主耶穌御臨的時候、在他面前、我們的盼望或喜樂、或所誇耀的華冠、是甚麼呢?不正是你們麼?
- 中文標準譯本 - 我們主耶穌 來臨的時候,在主 面前,到底誰是我們的盼望、喜樂和所誇耀的冠冕呢?難道不也是你們嗎?
- 現代標點和合本 - 我們的盼望和喜樂並所誇的冠冕是什麼呢?豈不是我們主耶穌來的時候,你們在他面前站立得住嗎?
- 文理和合譯本 - 夫我所望所樂所誇之冕何耶、非爾於我主耶穌臨時、而在其前乎、
- 文理委辦譯本 - 蓋我所望、所喜、所詡、若戴冠冕者、何哉、非爾於吾主耶穌 基督臨日乎、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋我儕所望所喜所誇之冕何哉、豈非爾曹於我主耶穌基督降臨時、得立於其前乎、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 嗚呼、於主耶穌臨格時、孰為吾之希望、吾之欣慰、吾之榮冕乎?非爾也耶?
- Nueva Versión Internacional - En resumidas cuentas, ¿cuál es nuestra esperanza, alegría o motivo de orgullo delante de nuestro Señor Jesús para cuando él venga? ¿Quién más sino ustedes?
- 현대인의 성경 - 우리 주 예수님이 다시 오실 때 누가 우리의 희망과 기쁨과 자랑이 되겠습니까?
- Новый Русский Перевод - Ведь кто, как не вы, наша надежда, наша радость, наш венец хвалы перед Господом нашим Иисусом, когда Он вернется?!
- Восточный перевод - Ведь кто ещё может быть нашей надеждой, нашей радостью, нашим венцом хвалы перед Повелителем нашим Исой в день Его возвращения, если не вы?!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь кто ещё может быть нашей надеждой, нашей радостью, нашим венцом хвалы перед Повелителем нашим Исой в день Его возвращения, если не вы?!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь кто ещё может быть нашей надеждой, нашей радостью, нашим венцом хвалы перед Повелителем нашим Исо в день Его возвращения, если не вы?!
- La Bible du Semeur 2015 - N’êtes-vous pas, en effet, vous aussi, notre espérance, notre joie et la couronne dont nous serons fiers en présence de notre Seigneur Jésus au jour de sa venue ?
- リビングバイブル - 私たちに希望と喜びを与え、誇りの冠となってくれるものは、いったい何でしょうか。それはまさに、あなたがたなのです。そうです。主イエス・キリストが再び来られる時、御前で大きな喜びをもたらしてくれるのは、あなたがたなのです。
- Nestle Aland 28 - τίς γὰρ ἡμῶν ἐλπὶς ἢ χαρὰ ἢ στέφανος καυχήσεως – ἢ οὐχὶ καὶ ὑμεῖς – ἔμπροσθεν τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ ἐν τῇ αὐτοῦ παρουσίᾳ;
- unfoldingWord® Greek New Testament - τίς γὰρ ἡμῶν ἐλπὶς ἢ χαρὰ ἢ στέφανος καυχήσεως? ἢ οὐχὶ καὶ ὑμεῖς, ἔμπροσθεν τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ, ἐν τῇ αὐτοῦ παρουσίᾳ?
- Nova Versão Internacional - Pois quem é a nossa esperança, alegria ou coroa em que nos gloriamos perante o Senhor Jesus na sua vinda? Não são vocês?
- Hoffnung für alle - Doch wir werden nicht aufgeben. Denn seid nicht ihr unsere Hoffnung und Freude, der Siegespreis, auf den wir stolz sein können, wenn Jesus, unser Herr, kommt?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì hy vọng, niềm vui và vòng hoa danh dự của chúng tôi là gì? Đó là anh chị em được gặp mặt Chúa Giê-xu khi Ngài trở lại.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะอะไรเล่าเป็นความหวังของเรา? อะไรเล่าเป็นความชื่นชมยินดีของเรา หรือเป็นมงกุฎซึ่งเราจะภาคภูมิใจต่อหน้าองค์พระเยซูคริสต์เจ้าเมื่อพระองค์เสด็จมา? ไม่ใช่พวกท่านหรอกหรือ?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วอะไรคือความหวัง ความยินดี หรือมงกุฎแห่งความมีชัยของเราที่เราจะภูมิใจ ไม่ใช่ท่านหรอกหรือที่อยู่เบื้องหน้าพระเยซู องค์พระผู้เป็นเจ้าของเราเวลาพระองค์มาปรากฏ
- Thai KJV - เพราะอะไรเล่าจะเป็นความหวัง หรือความยินดี หรือมงกุฎแห่งความชื่นชมยินดีของเรา จำเพาะพระพักตร์พระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป็นเจ้าของเรา เมื่อพระองค์จะเสด็จมา ก็มิใช่ท่านทั้งหลายดอกหรือ
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - แล้วใครกันล่ะจะเป็นความหวัง เป็นความชื่นชมยินดี หรือเป็นรางวัลที่เราจะคุยโอ้อวดได้ต่อหน้าพระเยซูเจ้าเมื่อพระองค์กลับมา ก็พวกคุณนั่นแหละ
- onav - فَمَا هُوَ رَجَاؤُنَا أَوْ فَرَحُنَا أَوْ إِكْلِيلُ افْتِخَارِنَا أَمَامَ رَبِّنَا يَسُوعَ عِنْدَ عَوْدَتِهِ؟ أَلَيْسَ أَنْتُمْ؟ بَلَى،
交叉引用
- 箴言 16:13 - 君王喜悅公義的言辭, 喜愛說話正直的人。
- 帖撒羅尼迦前書 2:20 - 是啊,你們就是我們的榮耀、我們的喜樂。
- 猶大書 1:24 - 神能夠守護你們不致跌倒,使你們毫無瑕疵,歡樂地站在他榮耀之前。
- 啟示錄 4:10 - 二十四位長老就俯伏在坐寶座的那一位面前,敬拜活到永永遠遠的那一位,並且摘下自己的冠冕,放在寶座前,說:
- 啟示錄 4:11 - “我們的主,我們的 神,你配取得 榮耀、尊貴、權能, 因為是你創造萬有, 萬有存在、受造,皆因你的旨意。”
- 提摩太前書 6:14 - 你要毫無玷污,無可指摘地持守這命令,直到我們主耶穌基督的顯現。
- 提摩太前書 6:15 - 到了所定的時候,那可稱頌的獨一全能者,萬王之王,萬主之主,將使基督彰顯出來;
- 箴言 4:9 - 她會給你頭上戴華冠, 給你榮耀的冠冕。”
- 啟示錄 1:7 - 看哪,他在雲中來臨! 每隻眼睛都會看見他— 那些曾經刺他的人也會看見他, 地上萬族都會因他而痛哭。 必將如此,阿們!
- 哥林多前書 4:5 - 所以,時候未到,在主來之前你們不要評斷甚麼;主會照亮黑暗中的隱情,顯明人心裡的動機。那時,各人要從 神那裡得到稱讚。
- 彼得前書 5:4 - 到了大牧人顯現的時候,你們就會得到永不衰殘的榮耀冠冕。
- 羅馬書 15:16 - 為外族人成為基督耶穌的聖僕,做 神福音的祭司,使所獻上的外族人靠著聖靈分別為聖,得蒙悅納。
- 羅馬書 15:17 - 所以,在 神的事上,我在基督耶穌裡有可引以為傲的。
- 羅馬書 15:18 - 別的我不敢說,我只說基督藉著我完成的任務,就是用言語行為,藉著強大的神蹟奇能,藉著聖靈的大能,使外族人順從;這樣,我就從耶路撒冷開始,東折西繞,直到伊呂利康,把基督的福音盡都傳開了。
- 箴言 12:4 - 有才德的妻子,是丈夫的冠冕; 可恥的妻子,如丈夫的骨瘤。
- 以賽亞書 62:3 - 你將在耶和華手中成為華美的冠冕, 在你 神的掌上成為君主的禮冠。
- 提摩太後書 4:1 - 我在 神和在將要審判活人死人的基督耶穌面前,憑著他的顯現、他的王國鄭重吩咐你:
- 提摩太後書 4:2 - 務要傳道;無論時機有利還是不利,都要常作準備,要用百般的忍耐和教導來指正人的過錯、警戒人、勸勉人。
- 箴言 17:6 - 兒孫是老人的冠冕, 父親是兒女的光榮。
- 帖撒羅尼迦前書 4:15 - 我們現在照著主的話告訴你們這件事:我們這些活著存留到主來臨的人,絕不會在那些睡了的人以先;
- 啟示錄 22:12 - “看哪,我快來了!我帶著報償,我將按每個人的行為施行賞罰。
- 提多書 2:13 - 等候那有福的盼望,就是我們偉大的 神和救主耶穌基督榮耀的顯現。
- 哥林多前書 15:23 - 各按著自己的次序:首先獻給 神的是基督;以後,在他來臨的時候,是那些屬基督的人;
- 馬太福音 16:27 - 要知道,人子要帶著父的榮耀和眾天使一起來臨,那時他將按每個人的行為施行賞罰。
- 帖撒羅尼迦前書 5:23 - 願賜平安的 神親自使你們完全成聖,又願你們的靈、魂、體全然得蒙守護,在我們主耶穌基督再來的時候無可指摘。
- 腓立比書 2:16 - 持守生命的道,使我在基督的日子可以誇耀自己沒有白跑,也沒有徒勞。
- 哥林多後書 1:14 - 正如你們已經部分明白我們所寫的—在我們主耶穌的日子,我們是你們的光榮,你們也是我們的光榮。
- 帖撒羅尼迦前書 3:13 - 也願他堅定你們的心,好叫你們的心在我們主耶穌和眾聖徒一起來臨的時候,在我們的父 神面前聖潔、無可指摘。
- 腓立比書 4:1 - 因此,我所親愛、所想念的弟兄們,你們就是我的喜樂、我的冠冕!所以,親愛的啊,你們要在主裡站立穩固!