Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:7 NIV
逐节对照
  • New International Version - Now one of Saul’s servants was there that day, detained before the Lord; he was Doeg the Edomite, Saul’s chief shepherd.
  • 新标点和合本 - 当日有扫罗的一个臣子留在耶和华面前。他名叫多益,是以东人,作扫罗的司牧长。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 当日,有扫罗的一个臣仆在那里,他留在耶和华的面前,名叫多益,是以东人,作扫罗的畜牧长。
  • 和合本2010(神版-简体) - 当日,有扫罗的一个臣仆在那里,他留在耶和华的面前,名叫多益,是以东人,作扫罗的畜牧长。
  • 当代译本 - 那天,扫罗的司牧长以东人多益碰巧在耶和华的会幕。
  • 圣经新译本 - 那天有一个扫罗的臣仆在那里,留在耶和华面前。他名叫多益,是以东人,是扫罗牧羊人中的领袖。
  • 中文标准译本 - 那天,扫罗的臣仆中有一个人也在那里,被留在耶和华面前,名叫多益,是以东人,他是扫罗的畜牧长。
  • 现代标点和合本 - 当日有扫罗的一个臣子留在耶和华面前,他名叫多益,是以东人,做扫罗的司牧长。
  • 和合本(拼音版) - 当日有扫罗的一个臣子留在耶和华面前。他名叫多益,是以东人,作扫罗的司牧长。
  • New International Reader's Version - One of Saul’s servants was there that day. He had been made to stay at the holy tent for a while. He was Doeg from Edom. Doeg was Saul’s chief shepherd.
  • English Standard Version - Now a certain man of the servants of Saul was there that day, detained before the Lord. His name was Doeg the Edomite, the chief of Saul’s herdsmen.
  • New Living Translation - Now Doeg the Edomite, Saul’s chief herdsman, was there that day, having been detained before the Lord.
  • The Message - One of Saul’s officials was present that day keeping a religious vow. His name was Doeg the Edomite. He was chief of Saul’s shepherds.
  • Christian Standard Bible - One of Saul’s servants, detained before the Lord, was there that day. His name was Doeg the Edomite, chief of Saul’s shepherds.
  • New American Standard Bible - Now one of the servants of Saul was there that day, detained before the Lord; and his name was Doeg the Edomite, the chief of Saul’s shepherds.
  • New King James Version - Now a certain man of the servants of Saul was there that day, detained before the Lord. And his name was Doeg, an Edomite, the chief of the herdsmen who belonged to Saul.
  • Amplified Bible - Now one of Saul’s servants was there that day, detained before the Lord; his name was Doeg the Edomite, the chief of Saul’s shepherds.
  • American Standard Version - Now a certain man of the servants of Saul was there that day, detained before Jehovah; and his name was Doeg the Edomite, the chiefest of the herdsmen that belonged to Saul.
  • King James Version - Now a certain man of the servants of Saul was there that day, detained before the Lord; and his name was Doeg, an Edomite, the chiefest of the herdmen that belonged to Saul.
  • New English Translation - (One of Saul’s servants was there that day, detained before the Lord. His name was Doeg the Edomite, who was in charge of Saul’s shepherds.)
  • World English Bible - Now a certain man of the servants of Saul was there that day, detained before Yahweh; and his name was Doeg the Edomite, the best of the herdsmen who belonged to Saul.
  • 新標點和合本 - 當日有掃羅的一個臣子留在耶和華面前。他名叫多益,是以東人,作掃羅的司牧長。)
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 當日,有掃羅的一個臣僕在那裏,他留在耶和華的面前,名叫多益,是以東人,作掃羅的畜牧長。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 當日,有掃羅的一個臣僕在那裏,他留在耶和華的面前,名叫多益,是以東人,作掃羅的畜牧長。
  • 當代譯本 - 那天,掃羅的司牧長以東人多益碰巧在耶和華的會幕。
  • 聖經新譯本 - 那天有一個掃羅的臣僕在那裡,留在耶和華面前。他名叫多益,是以東人,是掃羅牧羊人中的領袖。
  • 呂振中譯本 - 那一天有一個做 掃羅 臣僕的人在那裏、有禮節上的抑制、留在永恆主面前;他名叫 多益 ,是 以東 人,做 掃羅 的司牧長。
  • 中文標準譯本 - 那天,掃羅的臣僕中有一個人也在那裡,被留在耶和華面前,名叫多益,是以東人,他是掃羅的畜牧長。
  • 現代標點和合本 - 當日有掃羅的一個臣子留在耶和華面前,他名叫多益,是以東人,做掃羅的司牧長。
  • 文理和合譯本 - 是日掃羅之僕留於耶和華前、乃以東人多益、掃羅之牧長也、
  • 文理委辦譯本 - 是日掃羅牧長、以東人多益、因有事故、留於耶和華室前。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是日、有 掃羅 之一臣、留於主前、乃 以東 人名 多益 、為 掃羅 之司牧長、
  • Nueva Versión Internacional - Aquel día estaba allí uno de los oficiales de Saúl, que había tenido que quedarse en el santuario del Señor. Se trataba de un edomita llamado Doeg, que era jefe de los pastores de Saúl.
  • 현대인의 성경 - 공교롭게도 그때 사울의 목자장인 에돔 사람 도엑이 종교적인 의식 때문에 그 곳에 와 있었다.
  • Новый Русский Перевод - В тот день там был один из слуг Саула, который задержался перед Господом; это был эдомитянин Доэг, глава Сауловых пастухов.
  • Восточный перевод - (В тот день там был один из слуг Шаула, который задержался перед Вечным, это был эдомитянин Доэг, глава пастухов Шаула.)
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - (В тот день там был один из слуг Шаула, который задержался перед Вечным, это был эдомитянин Доэг, глава пастухов Шаула.)
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - (В тот день там был один из слуг Шаула, который задержался перед Вечным, это был эдомитянин Доэг, глава пастухов Шаула.)
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors le prêtre lui remit des pains consacrés, car il n’en avait pas d’autres sous la main. C’étaient des pains qui avaient été exposés devant l’Eternel et qui venaient d’être retirés de la table de l’Eternel pour être remplacés par du pain frais .
  • リビングバイブル - たまたまその時、サウル王の家畜の管理をしているエドム人ドエグが、きよめの儀式のためにそこにいました。
  • Nova Versão Internacional - Aconteceu que um dos servos de Saul estava ali naquele dia, cumprindo seus deveres diante do Senhor; era o edomita Doegue, chefe dos pastores de Saul.
  • Hoffnung für alle - Da gab der Priester ihm einige der geweihten Brote, weil er keine anderen hatte. Diese Brote werden nur dann aus dem Heiligtum genommen, wenn sie durch frische ersetzt werden. Das hatte man gerade getan.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vào hôm ấy, Đô-e, người Ê-đôm, trưởng nhóm chăn cừu của Sau-lơ, có mặt tại đó vì người ấy bị giữ lại trước mặt Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะนั้นโดเอกชาวเอโดมหัวหน้าคนเลี้ยงสัตว์ของซาอูลอยู่ที่นั่นด้วย เพราะเขามีเหตุต้องอยู่ต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​วัน​นั้น​ข้า​รับใช้​คน​หนึ่ง​ของ​ซาอูล​บังเอิญ​อยู่​ที่​นั่น เพราะ​ถูก​กัก​ตัว​ไว้ ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เขา​ชื่อ​โดเอก​ชาว​เอโดม เป็น​หัวหน้า​คน​เลี้ยง​ดู​ฝูง​แกะ​ของ​ซาอูล
交叉引用
  • Genesis 26:20 - But the herders of Gerar quarreled with those of Isaac and said, “The water is ours!” So he named the well Esek, because they disputed with him.
  • 1 Samuel 14:47 - After Saul had assumed rule over Israel, he fought against their enemies on every side: Moab, the Ammonites, Edom, the kings of Zobah, and the Philistines. Wherever he turned, he inflicted punishment on them.
  • Matthew 15:8 - “ ‘These people honor me with their lips, but their hearts are far from me.
  • Amos 8:5 - saying, “When will the New Moon be over that we may sell grain, and the Sabbath be ended that we may market wheat?”— skimping on the measure, boosting the price and cheating with dishonest scales,
  • Ezekiel 33:31 - My people come to you, as they usually do, and sit before you to hear your words, but they do not put them into practice. Their mouths speak of love, but their hearts are greedy for unjust gain.
  • 1 Samuel 11:5 - Just then Saul was returning from the fields, behind his oxen, and he asked, “What is wrong with everyone? Why are they weeping?” Then they repeated to him what the men of Jabesh had said.
  • Jeremiah 7:9 - “ ‘Will you steal and murder, commit adultery and perjury, burn incense to Baal and follow other gods you have not known,
  • Jeremiah 7:10 - and then come and stand before me in this house, which bears my Name, and say, “We are safe”—safe to do all these detestable things?
  • Jeremiah 7:11 - Has this house, which bears my Name, become a den of robbers to you? But I have been watching! declares the Lord.
  • Acts 21:26 - The next day Paul took the men and purified himself along with them. Then he went to the temple to give notice of the date when the days of purification would end and the offering would be made for each of them.
  • Acts 21:27 - When the seven days were nearly over, some Jews from the province of Asia saw Paul at the temple. They stirred up the whole crowd and seized him,
  • Genesis 13:7 - And quarreling arose between Abram’s herders and Lot’s. The Canaanites and Perizzites were also living in the land at that time.
  • Genesis 13:8 - So Abram said to Lot, “Let’s not have any quarreling between you and me, or between your herders and mine, for we are close relatives.
  • 2 Chronicles 26:10 - He also built towers in the wilderness and dug many cisterns, because he had much livestock in the foothills and in the plain. He had people working his fields and vineyards in the hills and in the fertile lands, for he loved the soil.
  • Psalm 52:1 - Why do you boast of evil, you mighty hero? Why do you boast all day long, you who are a disgrace in the eyes of God?
  • Psalm 52:2 - You who practice deceit, your tongue plots destruction; it is like a sharpened razor.
  • Psalm 52:3 - You love evil rather than good, falsehood rather than speaking the truth.
  • Psalm 52:4 - You love every harmful word, you deceitful tongue!
  • Psalm 52:5 - Surely God will bring you down to everlasting ruin: He will snatch you up and pluck you from your tent; he will uproot you from the land of the living.
  • Psalm 52:6 - The righteous will see and fear; they will laugh at you, saying,
  • Psalm 52:7 - “Here now is the man who did not make God his stronghold but trusted in his great wealth and grew strong by destroying others!”
  • Psalm 52:8 - But I am like an olive tree flourishing in the house of God; I trust in God’s unfailing love for ever and ever.
  • Psalm 52:9 - For what you have done I will always praise you in the presence of your faithful people. And I will hope in your name, for your name is good.
  • 1 Chronicles 27:29 - Shitrai the Sharonite was in charge of the herds grazing in Sharon. Shaphat son of Adlai was in charge of the herds in the valleys.
  • 1 Samuel 22:9 - But Doeg the Edomite, who was standing with Saul’s officials, said, “I saw the son of Jesse come to Ahimelek son of Ahitub at Nob.
逐节对照交叉引用
  • New International Version - Now one of Saul’s servants was there that day, detained before the Lord; he was Doeg the Edomite, Saul’s chief shepherd.
  • 新标点和合本 - 当日有扫罗的一个臣子留在耶和华面前。他名叫多益,是以东人,作扫罗的司牧长。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 当日,有扫罗的一个臣仆在那里,他留在耶和华的面前,名叫多益,是以东人,作扫罗的畜牧长。
  • 和合本2010(神版-简体) - 当日,有扫罗的一个臣仆在那里,他留在耶和华的面前,名叫多益,是以东人,作扫罗的畜牧长。
  • 当代译本 - 那天,扫罗的司牧长以东人多益碰巧在耶和华的会幕。
  • 圣经新译本 - 那天有一个扫罗的臣仆在那里,留在耶和华面前。他名叫多益,是以东人,是扫罗牧羊人中的领袖。
  • 中文标准译本 - 那天,扫罗的臣仆中有一个人也在那里,被留在耶和华面前,名叫多益,是以东人,他是扫罗的畜牧长。
  • 现代标点和合本 - 当日有扫罗的一个臣子留在耶和华面前,他名叫多益,是以东人,做扫罗的司牧长。
  • 和合本(拼音版) - 当日有扫罗的一个臣子留在耶和华面前。他名叫多益,是以东人,作扫罗的司牧长。
  • New International Reader's Version - One of Saul’s servants was there that day. He had been made to stay at the holy tent for a while. He was Doeg from Edom. Doeg was Saul’s chief shepherd.
  • English Standard Version - Now a certain man of the servants of Saul was there that day, detained before the Lord. His name was Doeg the Edomite, the chief of Saul’s herdsmen.
  • New Living Translation - Now Doeg the Edomite, Saul’s chief herdsman, was there that day, having been detained before the Lord.
  • The Message - One of Saul’s officials was present that day keeping a religious vow. His name was Doeg the Edomite. He was chief of Saul’s shepherds.
  • Christian Standard Bible - One of Saul’s servants, detained before the Lord, was there that day. His name was Doeg the Edomite, chief of Saul’s shepherds.
  • New American Standard Bible - Now one of the servants of Saul was there that day, detained before the Lord; and his name was Doeg the Edomite, the chief of Saul’s shepherds.
  • New King James Version - Now a certain man of the servants of Saul was there that day, detained before the Lord. And his name was Doeg, an Edomite, the chief of the herdsmen who belonged to Saul.
  • Amplified Bible - Now one of Saul’s servants was there that day, detained before the Lord; his name was Doeg the Edomite, the chief of Saul’s shepherds.
  • American Standard Version - Now a certain man of the servants of Saul was there that day, detained before Jehovah; and his name was Doeg the Edomite, the chiefest of the herdsmen that belonged to Saul.
  • King James Version - Now a certain man of the servants of Saul was there that day, detained before the Lord; and his name was Doeg, an Edomite, the chiefest of the herdmen that belonged to Saul.
  • New English Translation - (One of Saul’s servants was there that day, detained before the Lord. His name was Doeg the Edomite, who was in charge of Saul’s shepherds.)
  • World English Bible - Now a certain man of the servants of Saul was there that day, detained before Yahweh; and his name was Doeg the Edomite, the best of the herdsmen who belonged to Saul.
  • 新標點和合本 - 當日有掃羅的一個臣子留在耶和華面前。他名叫多益,是以東人,作掃羅的司牧長。)
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 當日,有掃羅的一個臣僕在那裏,他留在耶和華的面前,名叫多益,是以東人,作掃羅的畜牧長。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 當日,有掃羅的一個臣僕在那裏,他留在耶和華的面前,名叫多益,是以東人,作掃羅的畜牧長。
  • 當代譯本 - 那天,掃羅的司牧長以東人多益碰巧在耶和華的會幕。
  • 聖經新譯本 - 那天有一個掃羅的臣僕在那裡,留在耶和華面前。他名叫多益,是以東人,是掃羅牧羊人中的領袖。
  • 呂振中譯本 - 那一天有一個做 掃羅 臣僕的人在那裏、有禮節上的抑制、留在永恆主面前;他名叫 多益 ,是 以東 人,做 掃羅 的司牧長。
  • 中文標準譯本 - 那天,掃羅的臣僕中有一個人也在那裡,被留在耶和華面前,名叫多益,是以東人,他是掃羅的畜牧長。
  • 現代標點和合本 - 當日有掃羅的一個臣子留在耶和華面前,他名叫多益,是以東人,做掃羅的司牧長。
  • 文理和合譯本 - 是日掃羅之僕留於耶和華前、乃以東人多益、掃羅之牧長也、
  • 文理委辦譯本 - 是日掃羅牧長、以東人多益、因有事故、留於耶和華室前。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是日、有 掃羅 之一臣、留於主前、乃 以東 人名 多益 、為 掃羅 之司牧長、
  • Nueva Versión Internacional - Aquel día estaba allí uno de los oficiales de Saúl, que había tenido que quedarse en el santuario del Señor. Se trataba de un edomita llamado Doeg, que era jefe de los pastores de Saúl.
  • 현대인의 성경 - 공교롭게도 그때 사울의 목자장인 에돔 사람 도엑이 종교적인 의식 때문에 그 곳에 와 있었다.
  • Новый Русский Перевод - В тот день там был один из слуг Саула, который задержался перед Господом; это был эдомитянин Доэг, глава Сауловых пастухов.
  • Восточный перевод - (В тот день там был один из слуг Шаула, который задержался перед Вечным, это был эдомитянин Доэг, глава пастухов Шаула.)
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - (В тот день там был один из слуг Шаула, который задержался перед Вечным, это был эдомитянин Доэг, глава пастухов Шаула.)
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - (В тот день там был один из слуг Шаула, который задержался перед Вечным, это был эдомитянин Доэг, глава пастухов Шаула.)
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors le prêtre lui remit des pains consacrés, car il n’en avait pas d’autres sous la main. C’étaient des pains qui avaient été exposés devant l’Eternel et qui venaient d’être retirés de la table de l’Eternel pour être remplacés par du pain frais .
  • リビングバイブル - たまたまその時、サウル王の家畜の管理をしているエドム人ドエグが、きよめの儀式のためにそこにいました。
  • Nova Versão Internacional - Aconteceu que um dos servos de Saul estava ali naquele dia, cumprindo seus deveres diante do Senhor; era o edomita Doegue, chefe dos pastores de Saul.
  • Hoffnung für alle - Da gab der Priester ihm einige der geweihten Brote, weil er keine anderen hatte. Diese Brote werden nur dann aus dem Heiligtum genommen, wenn sie durch frische ersetzt werden. Das hatte man gerade getan.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vào hôm ấy, Đô-e, người Ê-đôm, trưởng nhóm chăn cừu của Sau-lơ, có mặt tại đó vì người ấy bị giữ lại trước mặt Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะนั้นโดเอกชาวเอโดมหัวหน้าคนเลี้ยงสัตว์ของซาอูลอยู่ที่นั่นด้วย เพราะเขามีเหตุต้องอยู่ต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​วัน​นั้น​ข้า​รับใช้​คน​หนึ่ง​ของ​ซาอูล​บังเอิญ​อยู่​ที่​นั่น เพราะ​ถูก​กัก​ตัว​ไว้ ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เขา​ชื่อ​โดเอก​ชาว​เอโดม เป็น​หัวหน้า​คน​เลี้ยง​ดู​ฝูง​แกะ​ของ​ซาอูล
  • Genesis 26:20 - But the herders of Gerar quarreled with those of Isaac and said, “The water is ours!” So he named the well Esek, because they disputed with him.
  • 1 Samuel 14:47 - After Saul had assumed rule over Israel, he fought against their enemies on every side: Moab, the Ammonites, Edom, the kings of Zobah, and the Philistines. Wherever he turned, he inflicted punishment on them.
  • Matthew 15:8 - “ ‘These people honor me with their lips, but their hearts are far from me.
  • Amos 8:5 - saying, “When will the New Moon be over that we may sell grain, and the Sabbath be ended that we may market wheat?”— skimping on the measure, boosting the price and cheating with dishonest scales,
  • Ezekiel 33:31 - My people come to you, as they usually do, and sit before you to hear your words, but they do not put them into practice. Their mouths speak of love, but their hearts are greedy for unjust gain.
  • 1 Samuel 11:5 - Just then Saul was returning from the fields, behind his oxen, and he asked, “What is wrong with everyone? Why are they weeping?” Then they repeated to him what the men of Jabesh had said.
  • Jeremiah 7:9 - “ ‘Will you steal and murder, commit adultery and perjury, burn incense to Baal and follow other gods you have not known,
  • Jeremiah 7:10 - and then come and stand before me in this house, which bears my Name, and say, “We are safe”—safe to do all these detestable things?
  • Jeremiah 7:11 - Has this house, which bears my Name, become a den of robbers to you? But I have been watching! declares the Lord.
  • Acts 21:26 - The next day Paul took the men and purified himself along with them. Then he went to the temple to give notice of the date when the days of purification would end and the offering would be made for each of them.
  • Acts 21:27 - When the seven days were nearly over, some Jews from the province of Asia saw Paul at the temple. They stirred up the whole crowd and seized him,
  • Genesis 13:7 - And quarreling arose between Abram’s herders and Lot’s. The Canaanites and Perizzites were also living in the land at that time.
  • Genesis 13:8 - So Abram said to Lot, “Let’s not have any quarreling between you and me, or between your herders and mine, for we are close relatives.
  • 2 Chronicles 26:10 - He also built towers in the wilderness and dug many cisterns, because he had much livestock in the foothills and in the plain. He had people working his fields and vineyards in the hills and in the fertile lands, for he loved the soil.
  • Psalm 52:1 - Why do you boast of evil, you mighty hero? Why do you boast all day long, you who are a disgrace in the eyes of God?
  • Psalm 52:2 - You who practice deceit, your tongue plots destruction; it is like a sharpened razor.
  • Psalm 52:3 - You love evil rather than good, falsehood rather than speaking the truth.
  • Psalm 52:4 - You love every harmful word, you deceitful tongue!
  • Psalm 52:5 - Surely God will bring you down to everlasting ruin: He will snatch you up and pluck you from your tent; he will uproot you from the land of the living.
  • Psalm 52:6 - The righteous will see and fear; they will laugh at you, saying,
  • Psalm 52:7 - “Here now is the man who did not make God his stronghold but trusted in his great wealth and grew strong by destroying others!”
  • Psalm 52:8 - But I am like an olive tree flourishing in the house of God; I trust in God’s unfailing love for ever and ever.
  • Psalm 52:9 - For what you have done I will always praise you in the presence of your faithful people. And I will hope in your name, for your name is good.
  • 1 Chronicles 27:29 - Shitrai the Sharonite was in charge of the herds grazing in Sharon. Shaphat son of Adlai was in charge of the herds in the valleys.
  • 1 Samuel 22:9 - But Doeg the Edomite, who was standing with Saul’s officials, said, “I saw the son of Jesse come to Ahimelek son of Ahitub at Nob.
圣经
资源
计划
奉献