Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:12 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 大卫把这些话记在心里,他非常怕迦特王亚吉,
  • 新标点和合本 - 大卫将这话放在心里,甚惧怕迦特王亚吉,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫把这些话放在心里,就很惧怕迦特王亚吉。
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫把这些话放在心里,就很惧怕迦特王亚吉。
  • 当代译本 - 大卫听到这些话,担心迦特王亚吉会加害于他,
  • 中文标准译本 - 大卫把这些话放在心上,就很惧怕迦特王亚吉,
  • 现代标点和合本 - 大卫将这话放在心里,甚惧怕迦特王亚吉,
  • 和合本(拼音版) - 大卫将这话放在心里,甚惧怕迦特王亚吉,
  • New International Version - David took these words to heart and was very much afraid of Achish king of Gath.
  • New International Reader's Version - David paid close attention to what the servants were saying. He became very much afraid of what Achish, the king of Gath, might do.
  • English Standard Version - And David took these words to heart and was much afraid of Achish the king of Gath.
  • New Living Translation - David heard these comments and was very afraid of what King Achish of Gath might do to him.
  • The Message - When David realized that he had been recognized, he panicked, fearing the worst from Achish, king of Gath. So right there, while they were looking at him, he pretended to go crazy, pounding his head on the city gate and foaming at the mouth, spit dripping from his beard. Achish took one look at him and said to his servants, “Can’t you see he’s crazy? Why did you let him in here? Don’t you think I have enough crazy people to put up with as it is without adding another? Get him out of here!”
  • Christian Standard Bible - David took this to heart and became very afraid of King Achish of Gath,
  • New American Standard Bible - David took these words to heart and greatly feared Achish king of Gath.
  • New King James Version - Now David took these words to heart, and was very much afraid of Achish the king of Gath.
  • Amplified Bible - David took these words to heart and was greatly afraid of Achish king of Gath.
  • American Standard Version - And David laid up these words in his heart, and was sore afraid of Achish the king of Gath.
  • King James Version - And David laid up these words in his heart, and was sore afraid of Achish the king of Gath.
  • New English Translation - David thought about what they said and was very afraid of King Achish of Gath.
  • World English Bible - David laid up these words in his heart, and was very afraid of Achish the king of Gath.
  • 新標點和合本 - 大衛將這話放在心裏,甚懼怕迦特王亞吉,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛把這些話放在心裏,就很懼怕迦特王亞吉。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛把這些話放在心裏,就很懼怕迦特王亞吉。
  • 當代譯本 - 大衛聽到這些話,擔心迦特王亞吉會加害於他,
  • 聖經新譯本 - 大衛把這些話記在心裡,他非常怕迦特王亞吉,
  • 呂振中譯本 - 大衛 將這些話放在心上;他非常懼怕 迦特 王 亞吉 ;
  • 中文標準譯本 - 大衛把這些話放在心上,就很懼怕迦特王亞吉,
  • 現代標點和合本 - 大衛將這話放在心裡,甚懼怕迦特王亞吉,
  • 文理和合譯本 - 大衛以此言藏於心、甚懼迦特王亞吉、
  • 文理委辦譯本 - 大闢以此言藏諳心、甚懼迦特王亞吉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 以此言藏於心、甚懼 迦特 王 亞吉 、
  • Nueva Versión Internacional - Al oír esto, David se preocupó y tuvo mucho miedo de Aquis, rey de Gat.
  • 현대인의 성경 - 다윗은 이들이 하는 말을 듣고 아기스 왕을 두려워하여
  • Новый Русский Перевод - Давид обратил внимание на эти слова и очень испугался Ахиша, царя Гата.
  • Восточный перевод - Давуд обратил внимание на эти слова и очень испугался Ахиша, царя Гата.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Давуд обратил внимание на эти слова и очень испугался Ахиша, царя Гата.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Довуд обратил внимание на эти слова и очень испугался Ахиша, царя Гата.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les hauts fonctionnaires d’Akish dirent au roi : N’est-ce pas David, le roi du pays ? N’est-ce pas celui pour qui l’on chantait en dansant : « Saül a vaincu ses milliers et David ses dizaines de milliers  » ?
  • リビングバイブル - ダビデはその話を聞いて、アキシュ王が自分をどう扱うかわからないと心配になりました。
  • Nova Versão Internacional - Davi levou a sério aquelas palavras e ficou com muito medo de Aquis, rei de Gate.
  • Hoffnung für alle - Doch die Hofbeamten dort warnten den König: »Ist das nicht David, der Anführer der Israeliten, für den sie tanzten und sangen: ›Saul hat tausend Mann erschlagen, David aber zehntausend‹?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đa-vít ghi lòng các lời này vì sợ Vua A-kích của đất Gát.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดาวิดจำถ้อยคำเหล่านี้ไว้ในใจ และหวาดกลัวกษัตริย์อาคีชแห่งกัทยิ่งนัก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดาวิด​ขบคิด​ถึง​คำ​พูด​นั้น​อยู่​ใน​ใจ และ​กลัว​อาคีช​กษัตริย์​แห่ง​กัท
交叉引用
  • 诗篇 56:3 - 至高者(“至高者”原文放在第2节末,在那里或译:“因逞骄傲攻击我的人很多”)啊!我惧怕的时候, 就要倚靠你。
  • 撒母耳记上 21:10 - 那一天大卫起来,从扫罗面前逃走,到了迦特王亚吉那里。
  • 路加福音 2:51 - 他就同他们下去,回到拿撒勒,并且顺从他们。他母亲把这一切事,都存在心里。
  • 创世记 12:11 - 快要到达埃及的时候,亚伯兰对他的妻子撒莱说:“看哪,我知道你是个美貌的女人。
  • 创世记 12:12 - 埃及人看见你的时候,必会说:‘这是他的妻子’,他们就会杀我,却叫你活着。
  • 创世记 12:13 - 请你说你是我的妹妹,使我因你的缘故可以平安无事,我的性命也可以因你的缘故得以保全。”
  • 诗篇 34:4 - 我曾求问耶和华,他应允了我, 救我脱离一切恐惧。
  • 创世记 26:7 - 那地方的人问起他的妻子,他就回答:“她是我的妹妹。”因为他不敢说:“她是我的妻子。”他心里想:“恐怕这地方的人,因利百加的缘故把我杀了,因为她容貌美丽。”
  • 诗篇 119:11 - 我把你的话藏在心里, 免得我得罪你。
  • 路加福音 2:19 - 马利亚把这一切放在心里,反覆思想。
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 大卫把这些话记在心里,他非常怕迦特王亚吉,
  • 新标点和合本 - 大卫将这话放在心里,甚惧怕迦特王亚吉,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫把这些话放在心里,就很惧怕迦特王亚吉。
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫把这些话放在心里,就很惧怕迦特王亚吉。
  • 当代译本 - 大卫听到这些话,担心迦特王亚吉会加害于他,
  • 中文标准译本 - 大卫把这些话放在心上,就很惧怕迦特王亚吉,
  • 现代标点和合本 - 大卫将这话放在心里,甚惧怕迦特王亚吉,
  • 和合本(拼音版) - 大卫将这话放在心里,甚惧怕迦特王亚吉,
  • New International Version - David took these words to heart and was very much afraid of Achish king of Gath.
  • New International Reader's Version - David paid close attention to what the servants were saying. He became very much afraid of what Achish, the king of Gath, might do.
  • English Standard Version - And David took these words to heart and was much afraid of Achish the king of Gath.
  • New Living Translation - David heard these comments and was very afraid of what King Achish of Gath might do to him.
  • The Message - When David realized that he had been recognized, he panicked, fearing the worst from Achish, king of Gath. So right there, while they were looking at him, he pretended to go crazy, pounding his head on the city gate and foaming at the mouth, spit dripping from his beard. Achish took one look at him and said to his servants, “Can’t you see he’s crazy? Why did you let him in here? Don’t you think I have enough crazy people to put up with as it is without adding another? Get him out of here!”
  • Christian Standard Bible - David took this to heart and became very afraid of King Achish of Gath,
  • New American Standard Bible - David took these words to heart and greatly feared Achish king of Gath.
  • New King James Version - Now David took these words to heart, and was very much afraid of Achish the king of Gath.
  • Amplified Bible - David took these words to heart and was greatly afraid of Achish king of Gath.
  • American Standard Version - And David laid up these words in his heart, and was sore afraid of Achish the king of Gath.
  • King James Version - And David laid up these words in his heart, and was sore afraid of Achish the king of Gath.
  • New English Translation - David thought about what they said and was very afraid of King Achish of Gath.
  • World English Bible - David laid up these words in his heart, and was very afraid of Achish the king of Gath.
  • 新標點和合本 - 大衛將這話放在心裏,甚懼怕迦特王亞吉,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛把這些話放在心裏,就很懼怕迦特王亞吉。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛把這些話放在心裏,就很懼怕迦特王亞吉。
  • 當代譯本 - 大衛聽到這些話,擔心迦特王亞吉會加害於他,
  • 聖經新譯本 - 大衛把這些話記在心裡,他非常怕迦特王亞吉,
  • 呂振中譯本 - 大衛 將這些話放在心上;他非常懼怕 迦特 王 亞吉 ;
  • 中文標準譯本 - 大衛把這些話放在心上,就很懼怕迦特王亞吉,
  • 現代標點和合本 - 大衛將這話放在心裡,甚懼怕迦特王亞吉,
  • 文理和合譯本 - 大衛以此言藏於心、甚懼迦特王亞吉、
  • 文理委辦譯本 - 大闢以此言藏諳心、甚懼迦特王亞吉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 以此言藏於心、甚懼 迦特 王 亞吉 、
  • Nueva Versión Internacional - Al oír esto, David se preocupó y tuvo mucho miedo de Aquis, rey de Gat.
  • 현대인의 성경 - 다윗은 이들이 하는 말을 듣고 아기스 왕을 두려워하여
  • Новый Русский Перевод - Давид обратил внимание на эти слова и очень испугался Ахиша, царя Гата.
  • Восточный перевод - Давуд обратил внимание на эти слова и очень испугался Ахиша, царя Гата.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Давуд обратил внимание на эти слова и очень испугался Ахиша, царя Гата.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Довуд обратил внимание на эти слова и очень испугался Ахиша, царя Гата.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les hauts fonctionnaires d’Akish dirent au roi : N’est-ce pas David, le roi du pays ? N’est-ce pas celui pour qui l’on chantait en dansant : « Saül a vaincu ses milliers et David ses dizaines de milliers  » ?
  • リビングバイブル - ダビデはその話を聞いて、アキシュ王が自分をどう扱うかわからないと心配になりました。
  • Nova Versão Internacional - Davi levou a sério aquelas palavras e ficou com muito medo de Aquis, rei de Gate.
  • Hoffnung für alle - Doch die Hofbeamten dort warnten den König: »Ist das nicht David, der Anführer der Israeliten, für den sie tanzten und sangen: ›Saul hat tausend Mann erschlagen, David aber zehntausend‹?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đa-vít ghi lòng các lời này vì sợ Vua A-kích của đất Gát.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดาวิดจำถ้อยคำเหล่านี้ไว้ในใจ และหวาดกลัวกษัตริย์อาคีชแห่งกัทยิ่งนัก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดาวิด​ขบคิด​ถึง​คำ​พูด​นั้น​อยู่​ใน​ใจ และ​กลัว​อาคีช​กษัตริย์​แห่ง​กัท
  • 诗篇 56:3 - 至高者(“至高者”原文放在第2节末,在那里或译:“因逞骄傲攻击我的人很多”)啊!我惧怕的时候, 就要倚靠你。
  • 撒母耳记上 21:10 - 那一天大卫起来,从扫罗面前逃走,到了迦特王亚吉那里。
  • 路加福音 2:51 - 他就同他们下去,回到拿撒勒,并且顺从他们。他母亲把这一切事,都存在心里。
  • 创世记 12:11 - 快要到达埃及的时候,亚伯兰对他的妻子撒莱说:“看哪,我知道你是个美貌的女人。
  • 创世记 12:12 - 埃及人看见你的时候,必会说:‘这是他的妻子’,他们就会杀我,却叫你活着。
  • 创世记 12:13 - 请你说你是我的妹妹,使我因你的缘故可以平安无事,我的性命也可以因你的缘故得以保全。”
  • 诗篇 34:4 - 我曾求问耶和华,他应允了我, 救我脱离一切恐惧。
  • 创世记 26:7 - 那地方的人问起他的妻子,他就回答:“她是我的妹妹。”因为他不敢说:“她是我的妻子。”他心里想:“恐怕这地方的人,因利百加的缘故把我杀了,因为她容貌美丽。”
  • 诗篇 119:11 - 我把你的话藏在心里, 免得我得罪你。
  • 路加福音 2:19 - 马利亚把这一切放在心里,反覆思想。
圣经
资源
计划
奉献