逐节对照
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那日大衛起來,躲避掃羅,逃到迦特王亞吉那裏。
- 新标点和合本 - 那日大卫起来,躲避扫罗,逃到迦特王亚吉那里。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那日大卫起来,躲避扫罗,逃到迦特王亚吉那里。
- 和合本2010(神版-简体) - 那日大卫起来,躲避扫罗,逃到迦特王亚吉那里。
- 当代译本 - 那日,大卫为了躲避扫罗,逃往迦特王亚吉那里。
- 圣经新译本 - 那一天大卫起来,从扫罗面前逃走,到了迦特王亚吉那里。
- 中文标准译本 - 那天,大卫动身,从扫罗面前逃走,逃到了迦特王亚吉那里。
- 现代标点和合本 - 那日大卫起来,躲避扫罗,逃到迦特王亚吉那里。
- 和合本(拼音版) - 那日大卫起来,躲避扫罗,逃到迦特王亚吉那里。
- New International Version - That day David fled from Saul and went to Achish king of Gath.
- New International Reader's Version - That day David ran away from Saul. He went to Achish, the king of Gath.
- English Standard Version - And David rose and fled that day from Saul and went to Achish the king of Gath.
- New Living Translation - So David escaped from Saul and went to King Achish of Gath.
- The Message - “Oh,” said David, “there’s no sword like that! Give it to me!” And at that, David shot out of there, running for his life from Saul. He went to Achish, king of Gath. When the servants of Achish saw him, they said, “Can this be David, the famous David? Is this the one they sing of at their dances? Saul kills by the thousand, David by the ten thousand!”
- Christian Standard Bible - David fled that day from Saul’s presence and went to King Achish of Gath.
- New American Standard Bible - Then David set out and fled that day from Saul, and went to Achish king of Gath.
- New King James Version - Then David arose and fled that day from before Saul, and went to Achish the king of Gath.
- Amplified Bible - Then David arose and fled from Saul that day, and went to Achish king of Gath.
- American Standard Version - And David arose, and fled that day for fear of Saul, and went to Achish the king of Gath.
- King James Version - And David arose, and fled that day for fear of Saul, and went to Achish the king of Gath.
- New English Translation - So on that day David arose and fled from Saul. He went to King Achish of Gath.
- World English Bible - David arose, and fled that day for fear of Saul, and went to Achish the king of Gath.
- 新標點和合本 - 那日大衛起來,躲避掃羅,逃到迦特王亞吉那裏。
- 和合本2010(神版-繁體) - 那日大衛起來,躲避掃羅,逃到迦特王亞吉那裏。
- 當代譯本 - 那日,大衛為了躲避掃羅,逃往迦特王亞吉那裡。
- 聖經新譯本 - 那一天大衛起來,從掃羅面前逃走,到了迦特王亞吉那裡。
- 呂振中譯本 - 那一天 大衛 起身逃跑、躲避 掃羅 ;他來到 迦特 王 亞吉 那裏。
- 中文標準譯本 - 那天,大衛動身,從掃羅面前逃走,逃到了迦特王亞吉那裡。
- 現代標點和合本 - 那日大衛起來,躲避掃羅,逃到迦特王亞吉那裡。
- 文理和合譯本 - 大衛因畏掃羅、是日遁至迦特王亞吉、
- 文理委辦譯本 - 大闢畏掃羅、遂遁至迦特王亞吉。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當日 大衛 起、遁避 掃羅 、至 迦特 王 亞吉 所、
- Nueva Versión Internacional - Ese mismo día David, todavía huyendo de Saúl, se dirigió a Aquis, rey de Gat.
- 현대인의 성경 - 다윗은 사울을 두려워하여 급히 그 곳을 떠나 가드 왕 아기스에게로 갔다.
- Новый Русский Перевод - В тот день Давид убежал от Саула и пришел к Ахишу, царю Гата.
- Восточный перевод - В тот день Давуд убежал от Шаула и пришёл к Ахишу, царю Гата.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В тот день Давуд убежал от Шаула и пришёл к Ахишу, царю Гата.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В тот день Довуд убежал от Шаула и пришёл к Ахишу, царю Гата.
- La Bible du Semeur 2015 - Le prêtre répondit : Il y a l’épée de Goliath, le Philistin que tu as vaincu dans la vallée du Chêne. La voilà, enveloppée dans un drap derrière l’éphod. Si tu veux, tu peux la prendre, car c’est la seule arme que nous ayons ici. – Oui, donne-la moi, dit David, elle est sans pareille.
- リビングバイブル - ダビデは急いでいました。サウル王の追跡の手が伸びているかもしれません。早くガテの王アキシュのもとにたどり着きたかったのです。
- Nova Versão Internacional - Naquele dia, Davi fugiu de Saul e foi procurar Aquis, rei de Gate.
- Hoffnung für alle - »Ja«, antwortete Ahimelech, »das Schwert des Philisters Goliat, den du im Eichental getötet hast, ist noch hier. Es liegt dort hinter meinen Priestergewändern, in einen Mantel gewickelt. Wenn du es willst, dann nimm es. Andere Waffen sind keine da.« »Und ob ich es will!«, rief David. »Ein solches Schwert gibt es kein zweites Mal.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày hôm ấy, Đa-vít tiếp tục chạy trốn vì sợ Sau-lơ, ông đến gặp Vua A-kích của đất Gát.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันนั้นดาวิดหนีจากซาอูลไปเฝ้ากษัตริย์อาคีชแห่งกัท
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วันนั้นดาวิดหนีไปจากซาอูล ไปหาอาคีชกษัตริย์แห่งกัท
交叉引用
- 耶利米書 26:21 - 約雅敬王和他所有的勇士、官長聽見了烏利亞的話,王想要把他處死。烏利亞聽見就懼怕,逃往埃及去了。
- 詩篇 34:1 - 我要時時稱頌耶和華, 讚美他的話常在我口中。
- 詩篇 34:2 - 我的心必因耶和華誇耀, 謙卑的人聽見就喜樂。
- 詩篇 34:3 - 你們要和我一同尊耶和華為大, 讓我們一同高舉他的名。
- 詩篇 34:4 - 我曾尋求耶和華,他就應允我, 救我脫離一切的恐懼。
- 詩篇 34:5 - 仰望他的人,就有光榮; 他們 的臉必不蒙羞。
- 詩篇 34:6 - 這困苦人呼求,耶和華就垂聽, 救他脫離一切的患難。
- 詩篇 34:7 - 耶和華的使者在敬畏他的人四圍安營, 要搭救他們。
- 詩篇 34:8 - 你們要嘗嘗主恩的滋味,便知道他是美善; 投靠他的人有福了!
- 詩篇 34:9 - 耶和華的聖民哪,你們當敬畏他, 因敬畏他的一無所缺。
- 詩篇 34:10 - 少壯獅子尚且缺食忍餓, 但尋求耶和華的甚麼好處都不缺。
- 詩篇 34:11 - 孩子們哪,來聽我! 我要將敬畏耶和華的道教導你們。
- 詩篇 34:12 - 有誰喜愛生命, 愛慕長壽,得享美福?
- 詩篇 34:13 - 你要禁止舌頭不出惡言, 嘴唇不說詭詐的話。
- 詩篇 34:14 - 要棄惡行善, 尋求和睦,一心追求。
- 詩篇 34:15 - 耶和華的眼目看顧義人, 他的耳朵聽他們的呼求。
- 詩篇 34:16 - 耶和華向行惡的人變臉, 要從地上除滅他們的名字 。
- 詩篇 34:17 - 義人呼求,耶和華聽見了, 就拯救他們脫離一切患難。
- 詩篇 34:18 - 耶和華靠近傷心的人, 拯救心靈痛悔的人。
- 詩篇 34:19 - 義人多有苦難, 但耶和華救他脫離這一切,
- 詩篇 34:20 - 又保護他全身的骨頭, 連一根也不折斷。
- 詩篇 34:21 - 惡必害死惡人, 恨惡義人的,必被定罪。
- 詩篇 34:22 - 耶和華救贖他僕人的性命, 凡投靠他的,必不致定罪。
- 列王紀上 19:3 - 以利亞害怕 ,就起來逃命,到了猶大的別是巴,把僕人留在那裏。
- 撒母耳記上 27:1 - 大衛心裏說:「總有一天我會死在掃羅手裏,現在我最好逃到非利士人的地去,掃羅就會絕望,不會繼續在以色列全境內尋索我了。這樣,我才可以脫離他的手。」
- 撒母耳記上 27:2 - 於是大衛動身,和跟隨他的六百人投奔瑪俄的兒子迦特王亞吉去了。