逐节对照
- リビングバイブル - ダビデは急いでいました。サウル王の追跡の手が伸びているかもしれません。早くガテの王アキシュのもとにたどり着きたかったのです。
- 新标点和合本 - 那日大卫起来,躲避扫罗,逃到迦特王亚吉那里。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那日大卫起来,躲避扫罗,逃到迦特王亚吉那里。
- 和合本2010(神版-简体) - 那日大卫起来,躲避扫罗,逃到迦特王亚吉那里。
- 当代译本 - 那日,大卫为了躲避扫罗,逃往迦特王亚吉那里。
- 圣经新译本 - 那一天大卫起来,从扫罗面前逃走,到了迦特王亚吉那里。
- 中文标准译本 - 那天,大卫动身,从扫罗面前逃走,逃到了迦特王亚吉那里。
- 现代标点和合本 - 那日大卫起来,躲避扫罗,逃到迦特王亚吉那里。
- 和合本(拼音版) - 那日大卫起来,躲避扫罗,逃到迦特王亚吉那里。
- New International Version - That day David fled from Saul and went to Achish king of Gath.
- New International Reader's Version - That day David ran away from Saul. He went to Achish, the king of Gath.
- English Standard Version - And David rose and fled that day from Saul and went to Achish the king of Gath.
- New Living Translation - So David escaped from Saul and went to King Achish of Gath.
- The Message - “Oh,” said David, “there’s no sword like that! Give it to me!” And at that, David shot out of there, running for his life from Saul. He went to Achish, king of Gath. When the servants of Achish saw him, they said, “Can this be David, the famous David? Is this the one they sing of at their dances? Saul kills by the thousand, David by the ten thousand!”
- Christian Standard Bible - David fled that day from Saul’s presence and went to King Achish of Gath.
- New American Standard Bible - Then David set out and fled that day from Saul, and went to Achish king of Gath.
- New King James Version - Then David arose and fled that day from before Saul, and went to Achish the king of Gath.
- Amplified Bible - Then David arose and fled from Saul that day, and went to Achish king of Gath.
- American Standard Version - And David arose, and fled that day for fear of Saul, and went to Achish the king of Gath.
- King James Version - And David arose, and fled that day for fear of Saul, and went to Achish the king of Gath.
- New English Translation - So on that day David arose and fled from Saul. He went to King Achish of Gath.
- World English Bible - David arose, and fled that day for fear of Saul, and went to Achish the king of Gath.
- 新標點和合本 - 那日大衛起來,躲避掃羅,逃到迦特王亞吉那裏。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那日大衛起來,躲避掃羅,逃到迦特王亞吉那裏。
- 和合本2010(神版-繁體) - 那日大衛起來,躲避掃羅,逃到迦特王亞吉那裏。
- 當代譯本 - 那日,大衛為了躲避掃羅,逃往迦特王亞吉那裡。
- 聖經新譯本 - 那一天大衛起來,從掃羅面前逃走,到了迦特王亞吉那裡。
- 呂振中譯本 - 那一天 大衛 起身逃跑、躲避 掃羅 ;他來到 迦特 王 亞吉 那裏。
- 中文標準譯本 - 那天,大衛動身,從掃羅面前逃走,逃到了迦特王亞吉那裡。
- 現代標點和合本 - 那日大衛起來,躲避掃羅,逃到迦特王亞吉那裡。
- 文理和合譯本 - 大衛因畏掃羅、是日遁至迦特王亞吉、
- 文理委辦譯本 - 大闢畏掃羅、遂遁至迦特王亞吉。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當日 大衛 起、遁避 掃羅 、至 迦特 王 亞吉 所、
- Nueva Versión Internacional - Ese mismo día David, todavía huyendo de Saúl, se dirigió a Aquis, rey de Gat.
- 현대인의 성경 - 다윗은 사울을 두려워하여 급히 그 곳을 떠나 가드 왕 아기스에게로 갔다.
- Новый Русский Перевод - В тот день Давид убежал от Саула и пришел к Ахишу, царю Гата.
- Восточный перевод - В тот день Давуд убежал от Шаула и пришёл к Ахишу, царю Гата.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В тот день Давуд убежал от Шаула и пришёл к Ахишу, царю Гата.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В тот день Довуд убежал от Шаула и пришёл к Ахишу, царю Гата.
- La Bible du Semeur 2015 - Le prêtre répondit : Il y a l’épée de Goliath, le Philistin que tu as vaincu dans la vallée du Chêne. La voilà, enveloppée dans un drap derrière l’éphod. Si tu veux, tu peux la prendre, car c’est la seule arme que nous ayons ici. – Oui, donne-la moi, dit David, elle est sans pareille.
- Nova Versão Internacional - Naquele dia, Davi fugiu de Saul e foi procurar Aquis, rei de Gate.
- Hoffnung für alle - »Ja«, antwortete Ahimelech, »das Schwert des Philisters Goliat, den du im Eichental getötet hast, ist noch hier. Es liegt dort hinter meinen Priestergewändern, in einen Mantel gewickelt. Wenn du es willst, dann nimm es. Andere Waffen sind keine da.« »Und ob ich es will!«, rief David. »Ein solches Schwert gibt es kein zweites Mal.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày hôm ấy, Đa-vít tiếp tục chạy trốn vì sợ Sau-lơ, ông đến gặp Vua A-kích của đất Gát.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันนั้นดาวิดหนีจากซาอูลไปเฝ้ากษัตริย์อาคีชแห่งกัท
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วันนั้นดาวิดหนีไปจากซาอูล ไปหาอาคีชกษัตริย์แห่งกัท
交叉引用
- エレミヤ書 26:21 - エホヤキム王をはじめ将校、役人もみな、彼のことばを聞きました。ところが王は、人を遣わして彼を殺そうとしたのです。そのことを知ったウリヤは、エジプトへ逃げました。
- 詩篇 34:1 - 何が起ころうと、私は主をほめたたえます。 どんなときにも、主の栄光と恵みを人々に伝えます。
- 詩篇 34:2 - 主の温かいご配慮のすべてを誇ります。 失意の中にある人々は気を取り直しなさい。
- 詩篇 34:3 - さあ、共に主をほめたたえ、 その御名をとどろかせましょう。
- 詩篇 34:4 - 声の限りに私が呼び求めた時、 主はそれに答えて、 いっさいの恐怖を取り払ってくださいました。
- 詩篇 34:5 - 主のなさることを見て、 私以外の人も顔を輝かせました。 もう、その表情は沈んでいません。
- 詩篇 34:6 - 大声で叫び求める哀れな者を、 主は苦しみから助け出してくださいました。
- 詩篇 34:7 - 主の使いは敬虔な人を守り、 救い出してくれるのです。
- 詩篇 34:8 - さあ、主に信頼しましょう。 そうすれば、どんなに神が恵み深いお方か 知ることができます。 神に信頼する人には恵みが雨のように 降り注ぐことを、 自分で確かめてごらんなさい。
- 詩篇 34:9 - あなたが主のものとなっているのなら、 恐れ敬いなさい。 恐れ敬う者には、必要なものがいっさい与えられます。
- 詩篇 34:10 - 若く雄々しいライオンも、 時にはひもじさに襲われます。 しかし、主を敬う私たちに、 祝福が足りなくなることなどありません。
- 詩篇 34:11 - 息子よ、娘よ、私のことばを聞きなさい。 主だけに頼り、 信じて従うことの大切さを教えよう。
- 詩篇 34:12 - あなたたちは、 幸せな長い人生を送りたいと願っているのか。
- 詩篇 34:13 - それなら、自分のことばに注意をはらいなさい。 どんなことがあっても、うそをつかないことです。
- 詩篇 34:14 - 罪だと思うものからは、いっさい手を引き、 善を行うことに身を入れなさい。 だれとでも仲良く暮らし、 そのために全力を尽くしなさい。
- 詩篇 34:15 - 主は正しい生活を送る者をじっと見守り、 その人の願うことを聞き届けてくださいます。
- 詩篇 34:16 - しかし主は、悪者どもを地上から抹殺し、 彼らがいたという記憶さえぬぐい去られます。
- 詩篇 34:17 - 主は正しい人の叫びを聞き、 すべての苦しみから救い出してくださいます。
- 詩篇 34:18 - 主は心の砕かれた人のそばにおられ、 謙虚に罪を悔いる人を助け出されます。
- 詩篇 34:19 - 正しいからといって、 すべての苦難を免れるわけではありません。 しかし、主は正しい人をあらゆる苦しみから救い出し、
- 詩篇 34:20 - 正しい人の骨は一本も折られることがありません。
- 詩篇 34:21 - 悪者には、災難が降りかかり、 善人を憎む者には、重い刑罰が待っています。
- 詩篇 34:22 - しかし、主はご自分のしもべを救い出されるのです。 主のもとに逃げ込む人は、無条件で赦されます。
- 列王記Ⅰ 19:3 - エリヤは恐怖に襲われ、逃げ出しました。ユダの町ベエル・シェバまで来ると、そこに従者を残し、
- サムエル記Ⅰ 27:1 - しかし、ダビデは心中、こう考えていました。「いつか、王は私を捕らえようとやって来るに違いない。そうだ、ペリシテ人の中にまぎれ込んで試してみよう。そして王が追跡をあきらめてくれれば、何も心配はなくなる。」
- サムエル記Ⅰ 27:2 - ダビデは六百人の部下とその家族を引き連れ、ガテの王アキシュを頼って、ガテに移り住みました。ダビデの二人の妻、イズレエル人アヒノアムと、ナバルの未亡人であったカルメル人アビガイルもいっしょでした。