Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:1 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดาวิด​ไป​หา​อาหิเมเลค​ปุโรหิต​ที่​เมือง​โนบ อาหิเมเลค​ตัว​สั่น​มา​พบ​กับ​ดาวิด และ​ถาม​ว่า “ทำไม​ท่าน​จึง​มา​คน​เดียว ไม่​มี​ใคร​มา​ด้วย​หรือ”
  • 新标点和合本 - 大卫到了挪伯祭司亚希米勒那里,亚希米勒战战兢兢地出来迎接他,问他说:“你为什么独自来,没有人跟随呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫到了挪伯的亚希米勒祭司那里,亚希米勒战战兢兢地出来迎接他,对他说:“你为什么独自一人,没有人跟随你呢?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫到了挪伯的亚希米勒祭司那里,亚希米勒战战兢兢地出来迎接他,对他说:“你为什么独自一人,没有人跟随你呢?”
  • 当代译本 - 大卫来到挪伯的祭司亚希米勒那里。亚希米勒战战兢兢地出来迎接他,问道:“你为什么独自一人,没有随从呢?”
  • 圣经新译本 - 大卫到了挪伯祭司亚希米勒那里,亚希米勒战战兢兢地迎接大卫,对他说:“你为什么独自一人,没有人跟随你呢?”(本节在《马索拉文本》为21:2)
  • 中文标准译本 - 大卫来到挪伯,去见祭司亚希米勒。亚希米勒战战兢兢地迎接大卫,问他:“为什么你独自一人,没有人跟着你呢?”
  • 现代标点和合本 - 大卫到了挪伯祭司亚希米勒那里,亚希米勒战战兢兢地出来迎接他,问他说:“你为什么独自来,没有人跟随呢?”
  • 和合本(拼音版) - 大卫到了挪伯祭司亚希米勒那里,亚希米勒战战兢兢地出来迎接他,问他说:“你为什么独自来,没有人跟随呢?”
  • New International Version - David went to Nob, to Ahimelek the priest. Ahimelek trembled when he met him, and asked, “Why are you alone? Why is no one with you?”
  • New International Reader's Version - David went to Ahimelek the priest at Nob. Ahimelek trembled with fear when he met him. He asked David, “Why are you alone? Why isn’t anyone with you?”
  • English Standard Version - Then David came to Nob, to Ahimelech the priest. And Ahimelech came to meet David, trembling, and said to him, “Why are you alone, and no one with you?”
  • New Living Translation - David went to the town of Nob to see Ahimelech the priest. Ahimelech trembled when he saw him. “Why are you alone?” he asked. “Why is no one with you?”
  • The Message - David went on his way and Jonathan returned to town. David went to Nob, to Ahimelech the Priest. Ahimelech was alarmed as he went out to greet David: “What are you doing here all by yourself—and not a soul with you?”
  • Christian Standard Bible - David went to the priest Ahimelech at Nob. Ahimelech was afraid to meet David, so he said to him, “Why are you alone and no one is with you?”
  • New American Standard Bible - Then David came to Nob, to Ahimelech the priest; and Ahimelech came trembling to meet David and said to him, “Why are you alone, and no one with you?”
  • New King James Version - Now David came to Nob, to Ahimelech the priest. And Ahimelech was afraid when he met David, and said to him, “Why are you alone, and no one is with you?”
  • Amplified Bible - Then David went to Nob to Ahimelech the priest; and Ahimelech came trembling [in fear] to meet David and said to him, “Why are you alone, and no one with you?”
  • American Standard Version - Then came David to Nob to Ahimelech the priest: and Ahimelech came to meet David trembling, and said unto him, Why art thou alone, and no man with thee?
  • King James Version - Then came David to Nob to Ahimelech the priest: and Ahimelech was afraid at the meeting of David, and said unto him, Why art thou alone, and no man with thee?
  • New English Translation - (21:2) David went to Ahimelech the priest in Nob. Ahimelech was shaking with fear when he met David, and said to him, “Why are you by yourself with no one accompanying you?”
  • World English Bible - Then David came to Nob to Ahimelech the priest. Ahimelech came to meet David trembling, and said to him, “Why are you alone, and no man with you?”
  • 新標點和合本 - 大衛到了挪伯祭司亞希米勒那裏,亞希米勒戰戰兢兢地出來迎接他,問他說:「你為甚麼獨自來,沒有人跟隨呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛到了挪伯的亞希米勒祭司那裏,亞希米勒戰戰兢兢地出來迎接他,對他說:「你為甚麼獨自一人,沒有人跟隨你呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛到了挪伯的亞希米勒祭司那裏,亞希米勒戰戰兢兢地出來迎接他,對他說:「你為甚麼獨自一人,沒有人跟隨你呢?」
  • 當代譯本 - 大衛來到挪伯的祭司亞希米勒那裡。亞希米勒戰戰兢兢地出來迎接他,問道:「你為什麼獨自一人,沒有隨從呢?」
  • 聖經新譯本 - 大衛到了挪伯祭司亞希米勒那裡,亞希米勒戰戰兢兢地迎接大衛,對他說:“你為甚麼獨自一人,沒有人跟隨你呢?”(本節在《馬索拉文本》為21:2)
  • 呂振中譯本 - 大衛 往 挪伯 去,到了祭司 亞希米勒 那裏; 亞希米勒 戰戰兢兢地迎接 大衛 ,對他說:『你為甚麼獨自一人,沒有人跟着你呢?』
  • 中文標準譯本 - 大衛來到挪伯,去見祭司亞希米勒。亞希米勒戰戰兢兢地迎接大衛,問他:「為什麼你獨自一人,沒有人跟著你呢?」
  • 現代標點和合本 - 大衛到了挪伯祭司亞希米勒那裡,亞希米勒戰戰兢兢地出來迎接他,問他說:「你為什麼獨自來,沒有人跟隨呢?」
  • 文理和合譯本 - 大衛至挪伯、見祭司亞希米勒、亞希米勒戰慄迎之、曰、爾奚獨至、無人與偕、
  • 文理委辦譯本 - 大闢至挪伯、見祭司亞希米勒、亞希米勒懼曰、汝奚獨至、無人與偕。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 至 挪伯 見祭司 亞希米勒 、 亞希米勒 肅然而迎之、 或作緣其來而戰慄 問曰、何為獨來、無人偕爾、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando David llegó a Nob, fue a ver al sacerdote Ajimélec, quien al encontrarse con David se puso nervioso. —¿Por qué vienes solo? —le preguntó—. ¿Cómo es que nadie te acompaña?
  • 현대인의 성경 - 다윗은 제사장 아히멜렉을 만나려고 놉으로 갔다. 아히멜렉은 그를 만나 자 떨면서 “자네 혼자 웬일인가? 어째서 같이 온 자가 없는가?” 하고 물었다.
  • Новый Русский Перевод - Давид пришел в город Нов к священнику Ахимелеху. Встретив его, Ахимелех заволновался и спросил: – Почему ты один? Почему с тобой никого нет?
  • Восточный перевод - Давуд пришёл в город Нов к священнослужителю Ахи-Малику. Встретив его, Ахи-Малик заволновался и спросил: – Почему ты один? Почему с тобой никого нет?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Давуд пришёл в город Нов к священнослужителю Ахи-Малику. Встретив его, Ахи-Малик заволновался и спросил: – Почему ты один? Почему с тобой никого нет?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Довуд пришёл в город Нов к священнослужителю Ахи-Малику. Встретив его, Ахи-Малик заволновался и спросил: – Почему ты один? Почему с тобой никого нет?
  • La Bible du Semeur 2015 - Là-dessus, David se mit en route et s’en alla, tandis que Jonathan retourna en ville.
  • リビングバイブル - ダビデは祭司アヒメレクに会うため、ノブの町へ行きました。アヒメレクはダビデを見ると、ただならぬものを感じて尋ねました。「どうして、お一人で? お供はだれもいないのですか。」
  • Nova Versão Internacional - Davi foi falar com o sacerdote Aimeleque, em Nobe. Aimeleque tremia de medo quando se encontrou com ele e perguntou: “Por que você está sozinho? Ninguém veio com você?”
  • Hoffnung für alle - Danach trennten sie sich. David machte sich auf den Weg, und Jonatan kehrte in die Stadt zurück.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đa-vít đến thành Nóp để gặp Thầy Tế lễ A-hi-mê-léc. Thầy tế lễ run rẩy hỏi: “Tại sao ông đi một mình, không có ai với ông cả?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดาวิดเดินทางไปพบปุโรหิตอาหิเมเลคที่เมืองโนบ อาหิเมเลคตัวสั่นเมื่อพบดาวิด เขาถามว่า “ทำไมท่านมาคนเดียว? ทำไมไม่มีใครมาด้วย?”
交叉引用
  • 1 ซามูเอล 22:9 - โดเอก​ชาว​เอโดม​ที่​ยืน​อยู่​ใกล้​พวก​ข้า​รับใช้​ของ​ซาอูล​ตอบ​ว่า “ข้าพเจ้า​เห็น​บุตร​ของ​เจสซี​มา​ที่​เมือง​โนบ ไป​หา​อาหิเมเลค​บุตร​ของ​อาหิทูบ
  • 1 ซามูเอล 22:10 - เขา​ถาม​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ให้​ดาวิด และ​จัด​หา​อาหาร​ให้​และ​มอบ​ดาบ​ของ​โกลิอัท​ชาว​ฟีลิสเตีย​ให้​แก่​ท่าน”
  • 1 ซามูเอล 22:11 - แล้ว​กษัตริย์​ก็​ให้​คน​ไป​เรียก​ตัว​อาหิเมเลค​ปุโรหิต​ผู้​เป็น​บุตร​ของ​อาหิทูบ และ​ทั้ง​ตระกูล​ที่​เป็น​บรรดา​ปุโรหิต​ที่​อยู่​ที่​โนบ​มา และ​ทุก​คน​ก็​มา​หา​กษัตริย์
  • 1 ซามูเอล 22:12 - ซาอูล​กล่าว​ว่า “ฟัง​เถิด ลูก​ของ​อาหิทูบ” เขา​ตอบ​ว่า “ข้าพเจ้า​อยู่​ที่​นี่ นาย​ท่าน”
  • 1 ซามูเอล 22:13 - ซาอูล​กล่าว​กับ​เขา​ว่า “ทำไม​ท่าน​จึง​คิด​กบฏ​ต่อ​เรา ทั้ง​ตัว​ท่าน​และ​ลูก​ของ​เจสซี ท่าน​ให้​ขนมปัง​และ​ดาบ และ​ได้​ถาม​พระ​เจ้า​ให้​เขา เขา​จึง​แข็งข้อ​กับ​เรา รอ​ที่​จะ​ฆ่า​เรา​อย่าง​ที่​เป็น​อยู่​ใน​วันนี้”
  • 1 ซามูเอล 22:14 - อาหิเมเลค​ตอบ​กษัตริย์​ว่า “แล้ว​ใคร​ใน​หมู่​บริวาร​ของ​ท่าน​ที่​สัตย์​ซื่อ​เหมือน​ดาวิด​บุตร​เขย​ของ​กษัตริย์ เขา​เป็น​หัวหน้า​ทหาร​รักษา​พระ​องค์​และ​มี​เกียรติ​ใน​วัง​ของ​ท่าน
  • 1 ซามูเอล 22:15 - วันนี้​เป็น​วัน​แรก​หรือ​ที่​ข้าพเจ้า​ถาม​พระ​เจ้า​ให้​ดาวิด เปล่า​เลย อย่า​ให้​กษัตริย์​กล่าว​หา​ข้า​รับใช้​หรือ​ญาติ​ผู้​ใด​ใน​ตระกูล​ของ​ข้าพเจ้า เพราะ​ว่า​ข้า​รับใช้​ของ​ท่าน​ไม่​ทราบ​สิ่ง​ใด​เกี่ยว​กับ​เรื่อง​นี้ ไม่​ว่า​จะ​มาก​หรือ​น้อย​ก็​ตาม”
  • 1 ซามูเอล 22:16 - กษัตริย์​กล่าว​ว่า “อาหิเมเลค ท่าน​จะ​ต้อง​ตาย​แน่ ทั้ง​ตัว​ท่าน​และ​ทั้ง​ตระกูล​ของ​ท่าน”
  • 1 ซามูเอล 22:17 - และ​กษัตริย์​กล่าว​กับ​ทหาร​คุ้มกัน​ที่​ยืน​อยู่​ใกล้​ท่าน​ว่า “หัน​ไป​ฆ่า​พวก​ปุโรหิต​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เสีย เพราะ​เขา​ร่วม​มือ​กับ​ดาวิด ทั้งๆ ที่​รู้​ว่า​เขา​หนี​ไป และ​ไม่​ยอม​บอก​ให้​เรา​รู้” แต่​พวก​บริวาร​ของ​กษัตริย์​ไม่​ยอม​ยื่น​มือ​ประหาร​บรรดา​ปุโรหิต​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 1 ซามูเอล 22:18 - กษัตริย์​จึง​กล่าว​กับ​โดเอก​ว่า “เจ้า​จง​หัน​ไป​ฆ่า​พวก​ปุโรหิต” แล้ว​โดเอก​ชาว​เอโดม​ก็​หัน​ไป​ฆ่า​บรรดา​ปุโรหิต และ​ใน​วัน​นั้น​เขา​ฆ่า​คน 85 คน​ที่​สวม​ชุด​คลุม​ผ้า​ป่าน
  • 1 ซามูเอล 22:19 - ทั้ง​ผู้​ชาย​และ​ผู้​หญิง เด็ก​และ​ทารก โค ลา และ​แกะ​ถูก​ฆ่า​ตาย​หมด​ที่​เมือง​โนบ อัน​เป็น​เมือง​ปุโรหิต
  • มาระโก 2:26 - คราวที่​ดาวิด​ได้​เข้า​ไป​ใน​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​เจ้า​สมัย​ที่​อาบียาธาร์​เป็น​มหาปุโรหิต และ​ได้​รับประทาน​ขนมปัง​อัน​บริสุทธิ์​ซึ่ง​ไม่​มี​ผู้​ใด​มี​สิทธิ์​รับประทาน ยกเว้น​บรรดา​ปุโรหิต​เท่า​นั้น และ​เขา​ได้​ให้​แก่​พรรคพวก​ที่​ไป​กับ​เขา​ด้วย”
  • 1 ซามูเอล 14:3 - คน​ที่​อยู่​ด้วย​คือ​อาหิยาห์​บุตร​ของ​อาหิทูบ​ผู้​เป็น​พี่ชาย​ของ​อีคาโบด อาหิทูบ​เป็น​บุตร​ของ​ฟีเนหัส​บุตร​ของ​เอลี​ปุโรหิต​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ที่​เมือง​ชิโลห์ อาหิยาห์​สวม​ชุด​คลุม​ด้วย และ​ไม่​มี​ใคร​ทราบ​ว่า​โยนาธาน​ไป​แล้ว
  • เนหะมีย์ 11:32 - ที่​อานาโธท โนบ อานานิยาห์
  • 1 ซามูเอล 16:4 - ซามูเอล​กระทำ​ตาม​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​สั่ง ท่าน​จึง​ไป​ยัง​เบธเลเฮม บรรดา​หัวหน้า​ชั้น​ผู้​ใหญ่​ของ​เมือง​ก็​ออก​มา​พบ​กับ​ท่าน ตัว​สั่นเทา​และ​พูด​กับ​ท่าน​ว่า “ท่าน​มา​อย่าง​สันติ​หรือ”
  • อิสยาห์ 10:32 - ใน​วัน​นั้น​เอง พวก​เขา​จะ​หยุด​อยู่​ที่​เมือง​โนบ เขา​จะ​ยก​กำปั้น​ใส่​ภูเขา​ของ​ธิดา​แห่ง​ศิโยน เนิน​เขา​แห่ง​เยรูซาเล็ม
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดาวิด​ไป​หา​อาหิเมเลค​ปุโรหิต​ที่​เมือง​โนบ อาหิเมเลค​ตัว​สั่น​มา​พบ​กับ​ดาวิด และ​ถาม​ว่า “ทำไม​ท่าน​จึง​มา​คน​เดียว ไม่​มี​ใคร​มา​ด้วย​หรือ”
  • 新标点和合本 - 大卫到了挪伯祭司亚希米勒那里,亚希米勒战战兢兢地出来迎接他,问他说:“你为什么独自来,没有人跟随呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫到了挪伯的亚希米勒祭司那里,亚希米勒战战兢兢地出来迎接他,对他说:“你为什么独自一人,没有人跟随你呢?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫到了挪伯的亚希米勒祭司那里,亚希米勒战战兢兢地出来迎接他,对他说:“你为什么独自一人,没有人跟随你呢?”
  • 当代译本 - 大卫来到挪伯的祭司亚希米勒那里。亚希米勒战战兢兢地出来迎接他,问道:“你为什么独自一人,没有随从呢?”
  • 圣经新译本 - 大卫到了挪伯祭司亚希米勒那里,亚希米勒战战兢兢地迎接大卫,对他说:“你为什么独自一人,没有人跟随你呢?”(本节在《马索拉文本》为21:2)
  • 中文标准译本 - 大卫来到挪伯,去见祭司亚希米勒。亚希米勒战战兢兢地迎接大卫,问他:“为什么你独自一人,没有人跟着你呢?”
  • 现代标点和合本 - 大卫到了挪伯祭司亚希米勒那里,亚希米勒战战兢兢地出来迎接他,问他说:“你为什么独自来,没有人跟随呢?”
  • 和合本(拼音版) - 大卫到了挪伯祭司亚希米勒那里,亚希米勒战战兢兢地出来迎接他,问他说:“你为什么独自来,没有人跟随呢?”
  • New International Version - David went to Nob, to Ahimelek the priest. Ahimelek trembled when he met him, and asked, “Why are you alone? Why is no one with you?”
  • New International Reader's Version - David went to Ahimelek the priest at Nob. Ahimelek trembled with fear when he met him. He asked David, “Why are you alone? Why isn’t anyone with you?”
  • English Standard Version - Then David came to Nob, to Ahimelech the priest. And Ahimelech came to meet David, trembling, and said to him, “Why are you alone, and no one with you?”
  • New Living Translation - David went to the town of Nob to see Ahimelech the priest. Ahimelech trembled when he saw him. “Why are you alone?” he asked. “Why is no one with you?”
  • The Message - David went on his way and Jonathan returned to town. David went to Nob, to Ahimelech the Priest. Ahimelech was alarmed as he went out to greet David: “What are you doing here all by yourself—and not a soul with you?”
  • Christian Standard Bible - David went to the priest Ahimelech at Nob. Ahimelech was afraid to meet David, so he said to him, “Why are you alone and no one is with you?”
  • New American Standard Bible - Then David came to Nob, to Ahimelech the priest; and Ahimelech came trembling to meet David and said to him, “Why are you alone, and no one with you?”
  • New King James Version - Now David came to Nob, to Ahimelech the priest. And Ahimelech was afraid when he met David, and said to him, “Why are you alone, and no one is with you?”
  • Amplified Bible - Then David went to Nob to Ahimelech the priest; and Ahimelech came trembling [in fear] to meet David and said to him, “Why are you alone, and no one with you?”
  • American Standard Version - Then came David to Nob to Ahimelech the priest: and Ahimelech came to meet David trembling, and said unto him, Why art thou alone, and no man with thee?
  • King James Version - Then came David to Nob to Ahimelech the priest: and Ahimelech was afraid at the meeting of David, and said unto him, Why art thou alone, and no man with thee?
  • New English Translation - (21:2) David went to Ahimelech the priest in Nob. Ahimelech was shaking with fear when he met David, and said to him, “Why are you by yourself with no one accompanying you?”
  • World English Bible - Then David came to Nob to Ahimelech the priest. Ahimelech came to meet David trembling, and said to him, “Why are you alone, and no man with you?”
  • 新標點和合本 - 大衛到了挪伯祭司亞希米勒那裏,亞希米勒戰戰兢兢地出來迎接他,問他說:「你為甚麼獨自來,沒有人跟隨呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛到了挪伯的亞希米勒祭司那裏,亞希米勒戰戰兢兢地出來迎接他,對他說:「你為甚麼獨自一人,沒有人跟隨你呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛到了挪伯的亞希米勒祭司那裏,亞希米勒戰戰兢兢地出來迎接他,對他說:「你為甚麼獨自一人,沒有人跟隨你呢?」
  • 當代譯本 - 大衛來到挪伯的祭司亞希米勒那裡。亞希米勒戰戰兢兢地出來迎接他,問道:「你為什麼獨自一人,沒有隨從呢?」
  • 聖經新譯本 - 大衛到了挪伯祭司亞希米勒那裡,亞希米勒戰戰兢兢地迎接大衛,對他說:“你為甚麼獨自一人,沒有人跟隨你呢?”(本節在《馬索拉文本》為21:2)
  • 呂振中譯本 - 大衛 往 挪伯 去,到了祭司 亞希米勒 那裏; 亞希米勒 戰戰兢兢地迎接 大衛 ,對他說:『你為甚麼獨自一人,沒有人跟着你呢?』
  • 中文標準譯本 - 大衛來到挪伯,去見祭司亞希米勒。亞希米勒戰戰兢兢地迎接大衛,問他:「為什麼你獨自一人,沒有人跟著你呢?」
  • 現代標點和合本 - 大衛到了挪伯祭司亞希米勒那裡,亞希米勒戰戰兢兢地出來迎接他,問他說:「你為什麼獨自來,沒有人跟隨呢?」
  • 文理和合譯本 - 大衛至挪伯、見祭司亞希米勒、亞希米勒戰慄迎之、曰、爾奚獨至、無人與偕、
  • 文理委辦譯本 - 大闢至挪伯、見祭司亞希米勒、亞希米勒懼曰、汝奚獨至、無人與偕。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 至 挪伯 見祭司 亞希米勒 、 亞希米勒 肅然而迎之、 或作緣其來而戰慄 問曰、何為獨來、無人偕爾、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando David llegó a Nob, fue a ver al sacerdote Ajimélec, quien al encontrarse con David se puso nervioso. —¿Por qué vienes solo? —le preguntó—. ¿Cómo es que nadie te acompaña?
  • 현대인의 성경 - 다윗은 제사장 아히멜렉을 만나려고 놉으로 갔다. 아히멜렉은 그를 만나 자 떨면서 “자네 혼자 웬일인가? 어째서 같이 온 자가 없는가?” 하고 물었다.
  • Новый Русский Перевод - Давид пришел в город Нов к священнику Ахимелеху. Встретив его, Ахимелех заволновался и спросил: – Почему ты один? Почему с тобой никого нет?
  • Восточный перевод - Давуд пришёл в город Нов к священнослужителю Ахи-Малику. Встретив его, Ахи-Малик заволновался и спросил: – Почему ты один? Почему с тобой никого нет?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Давуд пришёл в город Нов к священнослужителю Ахи-Малику. Встретив его, Ахи-Малик заволновался и спросил: – Почему ты один? Почему с тобой никого нет?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Довуд пришёл в город Нов к священнослужителю Ахи-Малику. Встретив его, Ахи-Малик заволновался и спросил: – Почему ты один? Почему с тобой никого нет?
  • La Bible du Semeur 2015 - Là-dessus, David se mit en route et s’en alla, tandis que Jonathan retourna en ville.
  • リビングバイブル - ダビデは祭司アヒメレクに会うため、ノブの町へ行きました。アヒメレクはダビデを見ると、ただならぬものを感じて尋ねました。「どうして、お一人で? お供はだれもいないのですか。」
  • Nova Versão Internacional - Davi foi falar com o sacerdote Aimeleque, em Nobe. Aimeleque tremia de medo quando se encontrou com ele e perguntou: “Por que você está sozinho? Ninguém veio com você?”
  • Hoffnung für alle - Danach trennten sie sich. David machte sich auf den Weg, und Jonatan kehrte in die Stadt zurück.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đa-vít đến thành Nóp để gặp Thầy Tế lễ A-hi-mê-léc. Thầy tế lễ run rẩy hỏi: “Tại sao ông đi một mình, không có ai với ông cả?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดาวิดเดินทางไปพบปุโรหิตอาหิเมเลคที่เมืองโนบ อาหิเมเลคตัวสั่นเมื่อพบดาวิด เขาถามว่า “ทำไมท่านมาคนเดียว? ทำไมไม่มีใครมาด้วย?”
  • 1 ซามูเอล 22:9 - โดเอก​ชาว​เอโดม​ที่​ยืน​อยู่​ใกล้​พวก​ข้า​รับใช้​ของ​ซาอูล​ตอบ​ว่า “ข้าพเจ้า​เห็น​บุตร​ของ​เจสซี​มา​ที่​เมือง​โนบ ไป​หา​อาหิเมเลค​บุตร​ของ​อาหิทูบ
  • 1 ซามูเอล 22:10 - เขา​ถาม​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ให้​ดาวิด และ​จัด​หา​อาหาร​ให้​และ​มอบ​ดาบ​ของ​โกลิอัท​ชาว​ฟีลิสเตีย​ให้​แก่​ท่าน”
  • 1 ซามูเอล 22:11 - แล้ว​กษัตริย์​ก็​ให้​คน​ไป​เรียก​ตัว​อาหิเมเลค​ปุโรหิต​ผู้​เป็น​บุตร​ของ​อาหิทูบ และ​ทั้ง​ตระกูล​ที่​เป็น​บรรดา​ปุโรหิต​ที่​อยู่​ที่​โนบ​มา และ​ทุก​คน​ก็​มา​หา​กษัตริย์
  • 1 ซามูเอล 22:12 - ซาอูล​กล่าว​ว่า “ฟัง​เถิด ลูก​ของ​อาหิทูบ” เขา​ตอบ​ว่า “ข้าพเจ้า​อยู่​ที่​นี่ นาย​ท่าน”
  • 1 ซามูเอล 22:13 - ซาอูล​กล่าว​กับ​เขา​ว่า “ทำไม​ท่าน​จึง​คิด​กบฏ​ต่อ​เรา ทั้ง​ตัว​ท่าน​และ​ลูก​ของ​เจสซี ท่าน​ให้​ขนมปัง​และ​ดาบ และ​ได้​ถาม​พระ​เจ้า​ให้​เขา เขา​จึง​แข็งข้อ​กับ​เรา รอ​ที่​จะ​ฆ่า​เรา​อย่าง​ที่​เป็น​อยู่​ใน​วันนี้”
  • 1 ซามูเอล 22:14 - อาหิเมเลค​ตอบ​กษัตริย์​ว่า “แล้ว​ใคร​ใน​หมู่​บริวาร​ของ​ท่าน​ที่​สัตย์​ซื่อ​เหมือน​ดาวิด​บุตร​เขย​ของ​กษัตริย์ เขา​เป็น​หัวหน้า​ทหาร​รักษา​พระ​องค์​และ​มี​เกียรติ​ใน​วัง​ของ​ท่าน
  • 1 ซามูเอล 22:15 - วันนี้​เป็น​วัน​แรก​หรือ​ที่​ข้าพเจ้า​ถาม​พระ​เจ้า​ให้​ดาวิด เปล่า​เลย อย่า​ให้​กษัตริย์​กล่าว​หา​ข้า​รับใช้​หรือ​ญาติ​ผู้​ใด​ใน​ตระกูล​ของ​ข้าพเจ้า เพราะ​ว่า​ข้า​รับใช้​ของ​ท่าน​ไม่​ทราบ​สิ่ง​ใด​เกี่ยว​กับ​เรื่อง​นี้ ไม่​ว่า​จะ​มาก​หรือ​น้อย​ก็​ตาม”
  • 1 ซามูเอล 22:16 - กษัตริย์​กล่าว​ว่า “อาหิเมเลค ท่าน​จะ​ต้อง​ตาย​แน่ ทั้ง​ตัว​ท่าน​และ​ทั้ง​ตระกูล​ของ​ท่าน”
  • 1 ซามูเอล 22:17 - และ​กษัตริย์​กล่าว​กับ​ทหาร​คุ้มกัน​ที่​ยืน​อยู่​ใกล้​ท่าน​ว่า “หัน​ไป​ฆ่า​พวก​ปุโรหิต​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เสีย เพราะ​เขา​ร่วม​มือ​กับ​ดาวิด ทั้งๆ ที่​รู้​ว่า​เขา​หนี​ไป และ​ไม่​ยอม​บอก​ให้​เรา​รู้” แต่​พวก​บริวาร​ของ​กษัตริย์​ไม่​ยอม​ยื่น​มือ​ประหาร​บรรดา​ปุโรหิต​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 1 ซามูเอล 22:18 - กษัตริย์​จึง​กล่าว​กับ​โดเอก​ว่า “เจ้า​จง​หัน​ไป​ฆ่า​พวก​ปุโรหิต” แล้ว​โดเอก​ชาว​เอโดม​ก็​หัน​ไป​ฆ่า​บรรดา​ปุโรหิต และ​ใน​วัน​นั้น​เขา​ฆ่า​คน 85 คน​ที่​สวม​ชุด​คลุม​ผ้า​ป่าน
  • 1 ซามูเอล 22:19 - ทั้ง​ผู้​ชาย​และ​ผู้​หญิง เด็ก​และ​ทารก โค ลา และ​แกะ​ถูก​ฆ่า​ตาย​หมด​ที่​เมือง​โนบ อัน​เป็น​เมือง​ปุโรหิต
  • มาระโก 2:26 - คราวที่​ดาวิด​ได้​เข้า​ไป​ใน​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​เจ้า​สมัย​ที่​อาบียาธาร์​เป็น​มหาปุโรหิต และ​ได้​รับประทาน​ขนมปัง​อัน​บริสุทธิ์​ซึ่ง​ไม่​มี​ผู้​ใด​มี​สิทธิ์​รับประทาน ยกเว้น​บรรดา​ปุโรหิต​เท่า​นั้น และ​เขา​ได้​ให้​แก่​พรรคพวก​ที่​ไป​กับ​เขา​ด้วย”
  • 1 ซามูเอล 14:3 - คน​ที่​อยู่​ด้วย​คือ​อาหิยาห์​บุตร​ของ​อาหิทูบ​ผู้​เป็น​พี่ชาย​ของ​อีคาโบด อาหิทูบ​เป็น​บุตร​ของ​ฟีเนหัส​บุตร​ของ​เอลี​ปุโรหิต​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ที่​เมือง​ชิโลห์ อาหิยาห์​สวม​ชุด​คลุม​ด้วย และ​ไม่​มี​ใคร​ทราบ​ว่า​โยนาธาน​ไป​แล้ว
  • เนหะมีย์ 11:32 - ที่​อานาโธท โนบ อานานิยาห์
  • 1 ซามูเอล 16:4 - ซามูเอล​กระทำ​ตาม​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​สั่ง ท่าน​จึง​ไป​ยัง​เบธเลเฮม บรรดา​หัวหน้า​ชั้น​ผู้​ใหญ่​ของ​เมือง​ก็​ออก​มา​พบ​กับ​ท่าน ตัว​สั่นเทา​และ​พูด​กับ​ท่าน​ว่า “ท่าน​มา​อย่าง​สันติ​หรือ”
  • อิสยาห์ 10:32 - ใน​วัน​นั้น​เอง พวก​เขา​จะ​หยุด​อยู่​ที่​เมือง​โนบ เขา​จะ​ยก​กำปั้น​ใส่​ภูเขา​ของ​ธิดา​แห่ง​ศิโยน เนิน​เขา​แห่ง​เยรูซาเล็ม
圣经
资源
计划
奉献