Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
17:53 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 以色列軍隊追殺非利士人回來,又擄掠了他們的營地。
  • 新标点和合本 - 以色列人追赶非利士人回来,就夺了他们的营盘。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列人追赶非利士人回来,抢夺了他们的军营。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列人追赶非利士人回来,抢夺了他们的军营。
  • 当代译本 - 以色列军队追杀非利士人回来,又掳掠了他们的营地。
  • 圣经新译本 - 以色列人穷追非利士人回来以后,就抢掠他们的营房。
  • 中文标准译本 - 以色列人追击非利士人回来,抢掠了他们的营地。
  • 现代标点和合本 - 以色列人追赶非利士人回来,就夺了他们的营盘。
  • 和合本(拼音版) - 以色列人追赶非利士人回来,就夺了他们的营盘。
  • New International Version - When the Israelites returned from chasing the Philistines, they plundered their camp.
  • New International Reader's Version - Israel’s army returned from chasing the Philistines. They had taken everything from the Philistine camp.
  • English Standard Version - And the people of Israel came back from chasing the Philistines, and they plundered their camp.
  • New Living Translation - Then the Israelite army returned and plundered the deserted Philistine camp.
  • Christian Standard Bible - When the Israelites returned from the pursuit of the Philistines, they plundered their camps.
  • New American Standard Bible - Then the sons of Israel returned from their close pursuit of the Philistines, and plundered their camps.
  • New King James Version - Then the children of Israel returned from chasing the Philistines, and they plundered their tents.
  • Amplified Bible - The sons of Israel returned from their pursuit of the Philistines and plundered their camp.
  • American Standard Version - And the children of Israel returned from chasing after the Philistines, and they plundered their camp.
  • King James Version - And the children of Israel returned from chasing after the Philistines, and they spoiled their tents.
  • New English Translation - When the Israelites returned from their hot pursuit of the Philistines, they looted their camp.
  • World English Bible - The children of Israel returned from chasing after the Philistines and they plundered their camp.
  • 新標點和合本 - 以色列人追趕非利士人回來,就奪了他們的營盤。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列人追趕非利士人回來,搶奪了他們的軍營。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列人追趕非利士人回來,搶奪了他們的軍營。
  • 聖經新譯本 - 以色列人窮追非利士人回來以後,就搶掠他們的營房。
  • 呂振中譯本 - 以色列 人火急地追趕 非利士 人回來,就搶掠了他們的軍營。
  • 中文標準譯本 - 以色列人追擊非利士人回來,搶掠了他們的營地。
  • 現代標點和合本 - 以色列人追趕非利士人回來,就奪了他們的營盤。
  • 文理和合譯本 - 以色列人追非利士人而返、刦掠其營、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族追非利士人、既畢其事、則旋軍刧幕。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人追 非利士 人返、遂刼其營、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando los israelitas dejaron de perseguir a los filisteos, regresaron para saquearles el campamento.
  • 현대인의 성경 - 블레셋군을 쫓던 이스라엘군은 추격을 중단하고 돌아와 그들의 진지를 약탈하였으며
  • Новый Русский Перевод - Вернувшись из погони за филистимлянами, израильтяне разграбили их лагерь.
  • Восточный перевод - Вернувшись из погони за филистимлянами, исраильтяне разграбили их стан.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вернувшись из погони за филистимлянами, исраильтяне разграбили их стан.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вернувшись из погони за филистимлянами, исроильтяне разграбили их стан.
  • La Bible du Semeur 2015 - Au retour de cette poursuite acharnée, les Israélites pillèrent le camp des Philistins.
  • リビングバイブル - イスラエル軍は引き返して、もぬけの殻となったペリシテ人の陣地を略奪しました。
  • Nova Versão Internacional - Quando os israelitas voltaram da perseguição aos filisteus, levaram tudo o que havia no acampamento deles.
  • Hoffnung für alle - Schließlich kehrten die Israeliten von ihrer Verfolgungsjagd zurück und plünderten das verlassene Lager der Philister.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, người Ít-ra-ên quay lại cướp phá doanh trại Phi-li-tin.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากนั้นอิสราเอลก็กลับมาปล้นค่ายของชาวฟีลิสเตีย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาว​อิสราเอล​ไล่​ล่า​ชาว​ฟีลิสเตีย​ไป​แล้ว​ก็​กลับ​มา เพื่อ​ริบ​ข้าว​ของ​ไป​จาก​ค่าย
交叉引用
  • 耶利米書 4:20 - 惡訊頻傳,山河破碎, 我的帳篷忽然倒塌, 幔子頃刻破裂。
  • 耶利米書 30:16 - 然而,吞吃你們的必被吞吃, 你們的敵人全被擄走, 擄掠你們的必被擄掠, 搶奪你們的必被搶奪。
  • 列王紀下 7:7 - 便在傍晚時分撇下帳篷、馬和驢,棄營而逃。
  • 列王紀下 7:8 - 那幾個痲瘋病人到了營地,走進一個帳篷,又吃又喝,把那裡的金銀和衣服拿走收藏起來,再回來進入另一個帳篷,把財物拿走收藏起來。
  • 列王紀下 7:9 - 後來,他們彼此說:「我們這樣做不對。今天是個報好消息的日子,我們卻不作聲。如果等到天亮,我們會受懲罰的。走,我們給王報信去!」
  • 列王紀下 7:10 - 他們就去喊城門守衛,對他們說:「我們到了亞蘭人的營中,裡面不見人影也沒有人聲,只有拴著的馬和驢,帳篷仍在那裡。」
  • 列王紀下 7:11 - 城門守衛就高聲宣告消息,有人去稟告王。
  • 列王紀下 7:12 - 王連夜起來,對臣僕說:「我告訴你們是怎麼回事。亞蘭人知道我們正遭遇饑荒,就故意離開軍營,埋伏在田野,等我們以色列人出城後,好活捉我們,並攻入城中。」
  • 列王紀下 7:13 - 一個臣僕說:「不如派人騎著城中僅存的五匹馬出去打探一下。反正他們和城中剩下的以色列人一樣快要死了。」
  • 列王紀下 7:14 - 他們預備了兩輛馬車,王便命人出去追蹤亞蘭軍,查明實情。
  • 列王紀下 7:15 - 探子一路追到約旦河,沿路看見到處都是亞蘭軍倉皇逃走時丟棄的衣服和裝備,便回去稟告王。
  • 列王紀下 7:16 - 於是,民眾出城搶掠亞蘭人的營地。那時,三公斤細麵粉只賣一兩銀子,六公斤大麥也只賣一兩銀子,正如耶和華所言。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 以色列軍隊追殺非利士人回來,又擄掠了他們的營地。
  • 新标点和合本 - 以色列人追赶非利士人回来,就夺了他们的营盘。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列人追赶非利士人回来,抢夺了他们的军营。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列人追赶非利士人回来,抢夺了他们的军营。
  • 当代译本 - 以色列军队追杀非利士人回来,又掳掠了他们的营地。
  • 圣经新译本 - 以色列人穷追非利士人回来以后,就抢掠他们的营房。
  • 中文标准译本 - 以色列人追击非利士人回来,抢掠了他们的营地。
  • 现代标点和合本 - 以色列人追赶非利士人回来,就夺了他们的营盘。
  • 和合本(拼音版) - 以色列人追赶非利士人回来,就夺了他们的营盘。
  • New International Version - When the Israelites returned from chasing the Philistines, they plundered their camp.
  • New International Reader's Version - Israel’s army returned from chasing the Philistines. They had taken everything from the Philistine camp.
  • English Standard Version - And the people of Israel came back from chasing the Philistines, and they plundered their camp.
  • New Living Translation - Then the Israelite army returned and plundered the deserted Philistine camp.
  • Christian Standard Bible - When the Israelites returned from the pursuit of the Philistines, they plundered their camps.
  • New American Standard Bible - Then the sons of Israel returned from their close pursuit of the Philistines, and plundered their camps.
  • New King James Version - Then the children of Israel returned from chasing the Philistines, and they plundered their tents.
  • Amplified Bible - The sons of Israel returned from their pursuit of the Philistines and plundered their camp.
  • American Standard Version - And the children of Israel returned from chasing after the Philistines, and they plundered their camp.
  • King James Version - And the children of Israel returned from chasing after the Philistines, and they spoiled their tents.
  • New English Translation - When the Israelites returned from their hot pursuit of the Philistines, they looted their camp.
  • World English Bible - The children of Israel returned from chasing after the Philistines and they plundered their camp.
  • 新標點和合本 - 以色列人追趕非利士人回來,就奪了他們的營盤。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列人追趕非利士人回來,搶奪了他們的軍營。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列人追趕非利士人回來,搶奪了他們的軍營。
  • 聖經新譯本 - 以色列人窮追非利士人回來以後,就搶掠他們的營房。
  • 呂振中譯本 - 以色列 人火急地追趕 非利士 人回來,就搶掠了他們的軍營。
  • 中文標準譯本 - 以色列人追擊非利士人回來,搶掠了他們的營地。
  • 現代標點和合本 - 以色列人追趕非利士人回來,就奪了他們的營盤。
  • 文理和合譯本 - 以色列人追非利士人而返、刦掠其營、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族追非利士人、既畢其事、則旋軍刧幕。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人追 非利士 人返、遂刼其營、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando los israelitas dejaron de perseguir a los filisteos, regresaron para saquearles el campamento.
  • 현대인의 성경 - 블레셋군을 쫓던 이스라엘군은 추격을 중단하고 돌아와 그들의 진지를 약탈하였으며
  • Новый Русский Перевод - Вернувшись из погони за филистимлянами, израильтяне разграбили их лагерь.
  • Восточный перевод - Вернувшись из погони за филистимлянами, исраильтяне разграбили их стан.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вернувшись из погони за филистимлянами, исраильтяне разграбили их стан.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вернувшись из погони за филистимлянами, исроильтяне разграбили их стан.
  • La Bible du Semeur 2015 - Au retour de cette poursuite acharnée, les Israélites pillèrent le camp des Philistins.
  • リビングバイブル - イスラエル軍は引き返して、もぬけの殻となったペリシテ人の陣地を略奪しました。
  • Nova Versão Internacional - Quando os israelitas voltaram da perseguição aos filisteus, levaram tudo o que havia no acampamento deles.
  • Hoffnung für alle - Schließlich kehrten die Israeliten von ihrer Verfolgungsjagd zurück und plünderten das verlassene Lager der Philister.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, người Ít-ra-ên quay lại cướp phá doanh trại Phi-li-tin.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากนั้นอิสราเอลก็กลับมาปล้นค่ายของชาวฟีลิสเตีย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาว​อิสราเอล​ไล่​ล่า​ชาว​ฟีลิสเตีย​ไป​แล้ว​ก็​กลับ​มา เพื่อ​ริบ​ข้าว​ของ​ไป​จาก​ค่าย
  • 耶利米書 4:20 - 惡訊頻傳,山河破碎, 我的帳篷忽然倒塌, 幔子頃刻破裂。
  • 耶利米書 30:16 - 然而,吞吃你們的必被吞吃, 你們的敵人全被擄走, 擄掠你們的必被擄掠, 搶奪你們的必被搶奪。
  • 列王紀下 7:7 - 便在傍晚時分撇下帳篷、馬和驢,棄營而逃。
  • 列王紀下 7:8 - 那幾個痲瘋病人到了營地,走進一個帳篷,又吃又喝,把那裡的金銀和衣服拿走收藏起來,再回來進入另一個帳篷,把財物拿走收藏起來。
  • 列王紀下 7:9 - 後來,他們彼此說:「我們這樣做不對。今天是個報好消息的日子,我們卻不作聲。如果等到天亮,我們會受懲罰的。走,我們給王報信去!」
  • 列王紀下 7:10 - 他們就去喊城門守衛,對他們說:「我們到了亞蘭人的營中,裡面不見人影也沒有人聲,只有拴著的馬和驢,帳篷仍在那裡。」
  • 列王紀下 7:11 - 城門守衛就高聲宣告消息,有人去稟告王。
  • 列王紀下 7:12 - 王連夜起來,對臣僕說:「我告訴你們是怎麼回事。亞蘭人知道我們正遭遇饑荒,就故意離開軍營,埋伏在田野,等我們以色列人出城後,好活捉我們,並攻入城中。」
  • 列王紀下 7:13 - 一個臣僕說:「不如派人騎著城中僅存的五匹馬出去打探一下。反正他們和城中剩下的以色列人一樣快要死了。」
  • 列王紀下 7:14 - 他們預備了兩輛馬車,王便命人出去追蹤亞蘭軍,查明實情。
  • 列王紀下 7:15 - 探子一路追到約旦河,沿路看見到處都是亞蘭軍倉皇逃走時丟棄的衣服和裝備,便回去稟告王。
  • 列王紀下 7:16 - 於是,民眾出城搶掠亞蘭人的營地。那時,三公斤細麵粉只賣一兩銀子,六公斤大麥也只賣一兩銀子,正如耶和華所言。
圣经
资源
计划
奉献