逐节对照
- American Standard Version - And the Philistine said to David, Come to me, and I will give thy flesh unto the birds of the heavens, and to the beasts of the field.
- 新标点和合本 - 非利士人又对大卫说:“来吧!我将你的肉给空中的飞鸟、田野的走兽吃。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 非利士人又对大卫说:“来吧!我要把你的肉给空中的飞鸟和田野的走兽。”
- 和合本2010(神版-简体) - 非利士人又对大卫说:“来吧!我要把你的肉给空中的飞鸟和田野的走兽。”
- 当代译本 - 又说:“你过来,我要把你的肉丢给天上的飞禽和地上的走兽。”
- 圣经新译本 - 那非利士人又对大卫说:“你到我这里来吧!我要把你的肉给空中的飞鸟和田野的走兽吃。”
- 中文标准译本 - 然后那非利士人对大卫说:“过来吧!我要把你的肉给天空的飞鸟和田野的走兽。”
- 现代标点和合本 - 非利士人又对大卫说:“来吧!我将你的肉给空中的飞鸟、田野的走兽吃。”
- 和合本(拼音版) - 非利士人又对大卫说:“来吧!我将你的肉给空中的飞鸟、田野的走兽吃。”
- New International Version - “Come here,” he said, “and I’ll give your flesh to the birds and the wild animals!”
- New International Reader's Version - “Come over here,” he said. “I’ll feed your body to the birds and wild animals!”
- English Standard Version - The Philistine said to David, “Come to me, and I will give your flesh to the birds of the air and to the beasts of the field.”
- New Living Translation - “Come over here, and I’ll give your flesh to the birds and wild animals!” Goliath yelled.
- The Message - “Come on,” said the Philistine. “I’ll make roadkill of you for the buzzards. I’ll turn you into a tasty morsel for the field mice.”
- Christian Standard Bible - “Come here,” the Philistine called to David, “and I’ll give your flesh to the birds of the sky and the wild beasts!”
- New American Standard Bible - The Philistine also said to David, “Come to me, and I will give your flesh to the birds of the sky and the wild animals.”
- New King James Version - And the Philistine said to David, “Come to me, and I will give your flesh to the birds of the air and the beasts of the field!”
- Amplified Bible - The Philistine also said to David, “Come to me, and I will give your flesh to the birds of the sky and the beasts of the field.”
- King James Version - And the Philistine said to David, Come to me, and I will give thy flesh unto the fowls of the air, and to the beasts of the field.
- New English Translation - The Philistine said to David, “Come here to me, so I can give your flesh to the birds of the sky and the wild animals of the field!”
- World English Bible - The Philistine said to David, “Come to me, and I will give your flesh to the birds of the sky, and to the animals of the field.”
- 新標點和合本 - 非利士人又對大衛說:「來吧!我將你的肉給空中的飛鳥、田野的走獸吃。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 非利士人又對大衛說:「來吧!我要把你的肉給空中的飛鳥和田野的走獸。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 非利士人又對大衛說:「來吧!我要把你的肉給空中的飛鳥和田野的走獸。」
- 當代譯本 - 又說:「你過來,我要把你的肉丟給天上的飛禽和地上的走獸。」
- 聖經新譯本 - 那非利士人又對大衛說:“你到我這裡來吧!我要把你的肉給空中的飛鳥和田野的走獸吃。”
- 呂振中譯本 - 那 非利士 人對 大衛 說:『你到我這裏來吧,我就將你的肉給空中的飛鳥和田野的走獸。』
- 中文標準譯本 - 然後那非利士人對大衛說:「過來吧!我要把你的肉給天空的飛鳥和田野的走獸。」
- 現代標點和合本 - 非利士人又對大衛說:「來吧!我將你的肉給空中的飛鳥、田野的走獸吃。」
- 文理和合譯本 - 又謂大衛曰、爾來、我取爾肉、給於空中之鳥、野間之獸、
- 文理委辦譯本 - 又謂之曰、汝來、我取爾肉、給於飛鳥走獸。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又謂 大衛 曰、爾來、我以爾肉給空中鳥、田野獸、
- Nueva Versión Internacional - añadió: —¡Ven acá, que les voy a echar tu carne a las aves del cielo y a las fieras del campo!
- 현대인의 성경 - 그러고서 그는 “이리 오너라. 내가 네 시체를 새와 들짐승에게 주겠다” 하고 외쳤다.
- Новый Русский Перевод - – Иди сюда, – сказал он, – и я отдам твою плоть небесным птицам и земным зверям!
- Восточный перевод - – Иди сюда, – сказал он, – и я отдам твою плоть небесным птицам и земным зверям!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Иди сюда, – сказал он, – и я отдам твою плоть небесным птицам и земным зверям!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Иди сюда, – сказал он, – и я отдам твою плоть небесным птицам и земным зверям!
- La Bible du Semeur 2015 - – Approche un peu, ajouta-t-il, pour que je donne ta chair à manger aux oiseaux du ciel et aux bêtes des champs !
- リビングバイブル - 「さあ、来い。おまえの肉を鳥や獣にくれてやるわい!」と叫びました。
- Nova Versão Internacional - e disse: “Venha aqui, e darei sua carne às aves do céu e aos animais do campo!”
- Hoffnung für alle - Dann schrie er: »Komm nur her! Ich werde dein Fleisch den Geiern und den wilden Tieren zu fressen geben.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Gô-li-át la lên: “Đến đây, ta sẽ lấy thịt mày cho chim chóc và thú rừng ăn.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โกลิอัทพูดว่า “มาสิ เดี๋ยวข้าจะแล่เนื้อเจ้าให้นกกาและสัตว์ป่ากิน!”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาวฟีลิสเตียพูดกับดาวิดว่า “มาหาข้าสิ ข้าจะได้เอาเนื้อเจ้าให้นกในอากาศกับสัตว์ป่าในทุ่งกิน”
交叉引用
- 1 Samuel 17:46 - This day will Jehovah deliver thee into my hand; and I will smite thee, and take thy head from off thee; and I will give the dead bodies of the host of the Philistines this day unto the birds of the heavens, and to the wild beasts of the earth; that all the earth may know that there is a God in Israel,
- Ezekiel 28:2 - Son of man, say unto the prince of Tyre, Thus saith the Lord Jehovah: Because thy heart is lifted up, and thou hast said, I am a god, I sit in the seat of God, in the midst of the seas; yet thou art man, and not God, though thou didst set thy heart as the heart of God;—
- Jeremiah 9:23 - Thus saith Jehovah, Let not the wise man glory in his wisdom, neither let the mighty man glory in his might, let not the rich man glory in his riches;
- Ecclesiastes 9:11 - I returned, and saw under the sun, that the race is not to the swift, nor the battle to the strong, neither yet bread to the wise, nor yet riches to men of understanding, nor yet favor to men of skill; but time and chance happeneth to them all.
- Ecclesiastes 9:12 - For man also knoweth not his time: as the fishes that are taken in an evil net, and as the birds that are caught in the snare, even so are the sons of men snared in an evil time, when it falleth suddenly upon them.
- Proverbs 18:12 - Before destruction the heart of man is haughty; And before honor goeth humility.
- Ezekiel 39:17 - And thou, son of man, thus saith the Lord Jehovah: Speak unto the birds of every sort, and to every beast of the field, Assemble yourselves, and come; gather yourselves on every side to my sacrifice that I do sacrifice for you, even a great sacrifice upon the mountains of Israel, that ye may eat flesh and drink blood.
- Ezekiel 39:18 - Ye shall eat the flesh of the mighty, and drink the blood of the princes of the earth, of rams, of lambs, and of goats, of bullocks, all of them fatlings of Bashan.
- Ezekiel 39:19 - And ye shall eat fat till ye be full, and drink blood till ye be drunken, of my sacrifice which I have sacrificed for you.
- Ezekiel 39:20 - And ye shall be filled at my table with horses and chariots, with mighty men, and with all men of war, saith the Lord Jehovah.
- Ezekiel 28:9 - Wilt thou yet say before him that slayeth thee, I am God? but thou art man, and not God, in the hand of him that woundeth thee.
- Ezekiel 28:10 - Thou shalt die the death of the uncircumcised by the hand of strangers: for I have spoken it, saith the Lord Jehovah.
- 1 Kings 20:10 - And Ben-hadad sent unto him, and said, The gods do so unto me, and more also, if the dust of Samaria shall suffice for handfuls for all the people that follow me.
- 1 Kings 20:11 - And the king of Israel answered and said, Tell him, Let not him that girdeth on his armor boast himself as he that putteth it off.