Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
17:36 CARS-A
逐节对照
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Твой раб убивал и льва, и медведя. Этот необрезанный филистимлянин уподобится им, потому что он бросил вызов войскам живого Бога.
  • 新标点和合本 - 你仆人曾打死狮子和熊,这未受割礼的非利士人向永生 神的军队骂阵,也必像狮子和熊一般。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你仆人曾打死狮子和熊,这未受割礼的非利士人必像狮子和熊一样,因为他向永生上帝的军队骂阵。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 你仆人曾打死狮子和熊,这未受割礼的非利士人必像狮子和熊一样,因为他向永生 神的军队骂阵。”
  • 当代译本 - 我曾打死过狮子和熊。这未受割礼的非利士人竟敢向永活上帝的军队骂阵,他的下场也必像狮子和熊一样。
  • 圣经新译本 - 你仆人不但击杀过狮子,也击杀过熊。这个未受割礼的非利士人也必像一只狮子或熊一样,因为他向永活的 神的军队骂阵。”
  • 中文标准译本 - 无论狮子还是熊,你的仆人都击杀过。这未受割礼的非利士人也必像它们中的一个,因为他辱骂永生神的军队。”
  • 现代标点和合本 - 你仆人曾打死狮子和熊,这未受割礼的非利士人向永生神的军队骂阵,也必像狮子和熊一般。”
  • 和合本(拼音版) - 你仆人曾打死狮子和熊,这未受割礼的非利士人向永生上帝的军队骂阵,也必像狮子和熊一般。”
  • New International Version - Your servant has killed both the lion and the bear; this uncircumcised Philistine will be like one of them, because he has defied the armies of the living God.
  • New International Reader's Version - In fact, I’ve killed both a lion and a bear. I’ll do the same thing to this Philistine. He isn’t even circumcised. He has dared the armies of the living God to fight him.
  • English Standard Version - Your servant has struck down both lions and bears, and this uncircumcised Philistine shall be like one of them, for he has defied the armies of the living God.”
  • New Living Translation - I have done this to both lions and bears, and I’ll do it to this pagan Philistine, too, for he has defied the armies of the living God!
  • Christian Standard Bible - Your servant has killed lions and bears; this uncircumcised Philistine will be like one of them, for he has defied the armies of the living God.”
  • New American Standard Bible - Your servant has killed both the lion and the bear; and this uncircumcised Philistine will be like one of them, since he has defied the armies of the living God.”
  • New King James Version - Your servant has killed both lion and bear; and this uncircumcised Philistine will be like one of them, seeing he has defied the armies of the living God.”
  • Amplified Bible - Your servant has killed both the lion and the bear; and this uncircumcised Philistine will be like one of them, since he has taunted and defied the armies of the living God.”
  • American Standard Version - Thy servant smote both the lion and the bear: and this uncircumcised Philistine shall be as one of them, seeing he hath defied the armies of the living God.
  • King James Version - Thy servant slew both the lion and the bear: and this uncircumcised Philistine shall be as one of them, seeing he hath defied the armies of the living God.
  • New English Translation - Your servant has struck down both the lion and the bear. This uncircumcised Philistine will be just like one of them. For he has defied the armies of the living God!”
  • World English Bible - Your servant struck both the lion and the bear. This uncircumcised Philistine shall be as one of them, since he has defied the armies of the living God.”
  • 新標點和合本 - 你僕人曾打死獅子和熊,這未受割禮的非利士人向永生神的軍隊罵陣,也必像獅子和熊一般。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你僕人曾打死獅子和熊,這未受割禮的非利士人必像獅子和熊一樣,因為他向永生上帝的軍隊罵陣。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你僕人曾打死獅子和熊,這未受割禮的非利士人必像獅子和熊一樣,因為他向永生 神的軍隊罵陣。」
  • 當代譯本 - 我曾打死過獅子和熊。這未受割禮的非利士人竟敢向永活上帝的軍隊罵陣,他的下場也必像獅子和熊一樣。
  • 聖經新譯本 - 你僕人不但擊殺過獅子,也擊殺過熊。這個未受割禮的非利士人也必像一隻獅子或熊一樣,因為他向永活的 神的軍隊罵陣。”
  • 呂振中譯本 - 你僕人不但擊死了獅子,也擊死了熊;這沒受割禮的 非利士 人向永活的上帝罵陣,也必像這些野獸之一那樣。』
  • 中文標準譯本 - 無論獅子還是熊,你的僕人都擊殺過。這未受割禮的非利士人也必像牠們中的一個,因為他辱罵永生神的軍隊。」
  • 現代標點和合本 - 你僕人曾打死獅子和熊,這未受割禮的非利士人向永生神的軍隊罵陣,也必像獅子和熊一般。」
  • 文理和合譯本 - 爾僕殺獅與熊、此未受割之非利士人、侮維生上帝之軍、亦必如斯獸之一焉、
  • 文理委辦譯本 - 獅與熊尚被僕所殺、此未受割禮之非利士人、既侮永生上帝之軍、亦必如是。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 僕能殺獅熊、此未受割禮之 非利士 人、侮辱永生天主之軍旅、亦必與獅熊無異、
  • Nueva Versión Internacional - Si este siervo de Su Majestad ha matado leones y osos, lo mismo puede hacer con ese filisteo pagano, porque está desafiando al ejército del Dios viviente.
  • 현대인의 성경 - 내가 사자와 곰도 죽였는데 살아 계신 하나님을 모욕하는 저 이방 블레셋 사람을 못 죽이겠습니까? 사자나 곰처럼 내가 반드시 그를 죽이고 말겠습니다!
  • Новый Русский Перевод - Твой слуга убивал и льва, и медведя. Этот необрезанный филистимлянин уподобится им, потому что он бросил вызов войскам живого Бога.
  • Восточный перевод - Твой раб убивал и льва, и медведя. Этот необрезанный филистимлянин уподобится им, потому что он бросил вызов войскам живого Бога.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Твой раб убивал и льва, и медведя. Этот необрезанный филистимлянин уподобится им, потому что он бросил вызов войскам живого Бога.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puisque ton serviteur a tué des lions et même des ours, il abattra bien cet incirconcis de Philistin comme l’un d’eux, car il a insulté les bataillons du Dieu vivant.
  • リビングバイブル - ライオンも熊も、こうしてやっつけてきました。あの、神様を知らないペリシテ人だって、同じ目に会わせてやります。生ける神様の軍をばかにした男ですから。
  • Nova Versão Internacional - Teu servo pôde matar um leão e um urso; esse filisteu incircunciso será como um deles, pois desafiou os exércitos do Deus vivo.
  • Hoffnung für alle - So habe ich mehrere Löwen und Bären erschlagen. Und diesem Philister soll es nicht anders ergehen, denn er hat sich über das Heer des lebendigen Gottes lustig gemacht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi đã giết sư tử, giết gấu; tôi cũng sẽ giết người Phi-li-tin vô đạo kia, vì nó dám coi thường quân đội của Đức Chúa Trời Hằng Sống!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้รับใช้ของฝ่าพระบาทได้ฆ่าทั้งสิงโตและหมีมาแล้ว ชาวฟีลิสเตียผู้ไม่ได้เข้าสุหนัตคนนี้จะเป็นเหมือนสัตว์เหล่านั้น เพราะเขามาสบประมาทกองทัพของพระเจ้าผู้ทรงพระชนม์อยู่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​รับใช้​ของ​ท่าน​ได้​ต่อสู้​ชนะ​สิงโต​และ​หมี​มา​แล้ว และ​ชาว​ฟีลิสเตีย​ที่​ไม่​ได้​เข้า​สุหนัต​ผู้​นี้​ก็​จะ​เป็น​เหมือน​สัตว์​เหล่า​นั้น เพราะ​เขา​ท้า​กองทัพ​ของ​พระ​เจ้า​ผู้​ดำรง​อยู่”
交叉引用
  • Исаия 37:28 - Но Я знаю, где ты живёшь, когда выходишь или входишь и как ты яришься на Меня.
  • Исаия 37:29 - За твою ярость против Меня и за твою надменность, что достигла Моих ушей, Я продену в твой нос Моё кольцо, и вложу в твой рот Мои удила, и верну тебя назад той дорогой, которой ты пришёл.
  • Исаия 36:18 - Не давайте Езекии сбить себя с толку, когда он говорит вам: „Вечный спасёт нас“. Разве какой-либо бог другого народа избавил свою страну от руки царя Ассирии?
  • Исаия 37:22 - И вот слово, которое сказал о нём Вечный: – Девственная дочь Сиона презирает тебя, над тобой смеётся. Дочь Иерусалима вслед тебе головой качает.
  • Исаия 37:23 - Ты над кем глумился, кого оскорблял? На кого ты повысил голос и глаза надменные поднял? На святого Бога Исраила!
  • Закария 2:8 - Ведь так сказал Вечный, Повелитель Сил: – Он прославил Меня и послал на народы, которые тебя обирали (потому что, кто прикасается к тебе, тот касается зеницы Моего ока).
  • Римлянам 2:28 - Ведь иудей не тот, кто выглядит иудеем, и настоящее обрезание – не то, которое на теле.
  • Римлянам 2:29 - Нет, настоящий иудей – это тот, кто внутренне таков, и обрезание – это обрезание сердца по духу , а не по букве Закона. Такому человеку похвала не от людей, а от Аллаха.
  • Деяния 5:38 - Поэтому в данном случае вот вам мой совет: оставьте этих людей. Отпустите их. Если их начинание от людей, то оно обречено на провал.
  • Деяния 5:39 - Если же оно от Аллаха, то вы не сможете их остановить, а лишь сами окажетесь противниками Аллаха. Его речь убедила присутствующих.
  • Деяния 12:1 - Примерно в это же время царь Ирод начал гонения на некоторых из общины верующих.
  • Деяния 12:2 - Он приказал убить мечом Якуба, брата Иохана .
  • Исаия 36:15 - Не давайте Езекии убедить вас положиться на Вечного, когда он говорит: „Вечный непременно спасёт нас; этот город не будет отдан в руки царя Ассирии“.
  • Деяния 12:22 - Народ стал восклицать: – Это голос бога, а не человека!
  • Деяния 12:23 - Но в тот же момент ангел от Вечного поразил Ирода, потому что он не воздал славы Аллаху, и Ирод, изъеденный червями, умер.
  • 1 Царств 17:26 - Давуд спросил у людей, которые стояли рядом с ним: – Что будет тому, кто убьёт этого филистимлянина и снимет позор с Исраила? Кто он такой, этот необрезанный филистимлянин, чтобы бросать вызов войскам живого Бога?
  • Закария 12:3 - В тот день, когда все народы земли соберутся против него, Я сделаю Иерусалим неподъёмным камнем для всех народов. Все, кто примутся его поднимать, надорвутся.
  • Езекиил 32:27 - Не лежат они с павшими воинами из числа необрезанных, которые сошли в мир мёртвых с оружием, чьи мечи положены им под голову, чьи щиты покоятся на их костях. Эти воины некогда сеяли страх на земле живых.
  • Езекиил 32:28 - И ты, фараон, будешь сокрушён и ляжешь среди необрезанных, рядом с теми, кто пал от меча.
  • Езекиил 32:29 - Там Эдом, его цари и вожди; невзирая на их силу, их положили среди тех, кто пал от меча. Они лежат с необрезанными, с теми, кто спускается в пропасть.
  • Езекиил 32:30 - Там правители Севера и сидоняне. Они спустились туда с убитыми, опозоренные, хотя их сила наводила страх. Они лежат необрезанными с теми, кто пал от меча, и несут свой позор с теми, кто спускается в пропасть.
  • Езекиил 32:31 - Фараон увидит их и утешится о своих полчищах, что не только они – он сам и всё его войско – пали от меча, – возвещает Владыка Вечный. –
  • Езекиил 32:32 - Хотя Я и наводил страх перед ним на земле живых, фараона и его полчища положат среди необрезанных, рядом с теми, кто пал от меча, – возвещает Владыка Вечный.
  • Исаия 36:8 - Итак, заключи сделку с моим господином, царём Ассирии: я дам тебе две тысячи коней, только найдёшь ли ты для них всадников?
  • Исаия 36:9 - Как ты сможешь отразить хотя бы наименьшего военачальника у моего господина, даже надеясь на египетские колесницы и всадников?
  • Исаия 36:10 - Да и разве не по воле Вечного я двинулся на эту страну, чтобы уничтожить её? Вечный Сам сказал мне пойти на эту страну и уничтожить её».
  • Исаия 10:15 - Разве топор поднимается над тем, кто им рубит, или пила кичится перед тем, кто ею пилит? Как будто палка может поднять того, кто её поднимает, или дубинка взмахнуть тем, кто не из дерева!
  • Езекиил 32:19 - Скажи им: «Кого вы превосходите красотой? Спускайтесь, чтобы упокоиться с необрезанными».
  • Деяния 9:4 - Он упал на землю и услышал голос: – Шаул, Шаул, почему ты гонишь Меня?
  • Деяния 9:5 - – Кто Ты, Владыка? – спросил Шаул. – Я Иса, Которого ты преследуешь, – ответил голос. –
  • 1 Царств 17:10 - Филистимлянин добавил: – Сегодня я бросаю исраильтянам вызов! Выберите человека, чтобы нам сразиться друг с другом.
逐节对照交叉引用
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Твой раб убивал и льва, и медведя. Этот необрезанный филистимлянин уподобится им, потому что он бросил вызов войскам живого Бога.
  • 新标点和合本 - 你仆人曾打死狮子和熊,这未受割礼的非利士人向永生 神的军队骂阵,也必像狮子和熊一般。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你仆人曾打死狮子和熊,这未受割礼的非利士人必像狮子和熊一样,因为他向永生上帝的军队骂阵。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 你仆人曾打死狮子和熊,这未受割礼的非利士人必像狮子和熊一样,因为他向永生 神的军队骂阵。”
  • 当代译本 - 我曾打死过狮子和熊。这未受割礼的非利士人竟敢向永活上帝的军队骂阵,他的下场也必像狮子和熊一样。
  • 圣经新译本 - 你仆人不但击杀过狮子,也击杀过熊。这个未受割礼的非利士人也必像一只狮子或熊一样,因为他向永活的 神的军队骂阵。”
  • 中文标准译本 - 无论狮子还是熊,你的仆人都击杀过。这未受割礼的非利士人也必像它们中的一个,因为他辱骂永生神的军队。”
  • 现代标点和合本 - 你仆人曾打死狮子和熊,这未受割礼的非利士人向永生神的军队骂阵,也必像狮子和熊一般。”
  • 和合本(拼音版) - 你仆人曾打死狮子和熊,这未受割礼的非利士人向永生上帝的军队骂阵,也必像狮子和熊一般。”
  • New International Version - Your servant has killed both the lion and the bear; this uncircumcised Philistine will be like one of them, because he has defied the armies of the living God.
  • New International Reader's Version - In fact, I’ve killed both a lion and a bear. I’ll do the same thing to this Philistine. He isn’t even circumcised. He has dared the armies of the living God to fight him.
  • English Standard Version - Your servant has struck down both lions and bears, and this uncircumcised Philistine shall be like one of them, for he has defied the armies of the living God.”
  • New Living Translation - I have done this to both lions and bears, and I’ll do it to this pagan Philistine, too, for he has defied the armies of the living God!
  • Christian Standard Bible - Your servant has killed lions and bears; this uncircumcised Philistine will be like one of them, for he has defied the armies of the living God.”
  • New American Standard Bible - Your servant has killed both the lion and the bear; and this uncircumcised Philistine will be like one of them, since he has defied the armies of the living God.”
  • New King James Version - Your servant has killed both lion and bear; and this uncircumcised Philistine will be like one of them, seeing he has defied the armies of the living God.”
  • Amplified Bible - Your servant has killed both the lion and the bear; and this uncircumcised Philistine will be like one of them, since he has taunted and defied the armies of the living God.”
  • American Standard Version - Thy servant smote both the lion and the bear: and this uncircumcised Philistine shall be as one of them, seeing he hath defied the armies of the living God.
  • King James Version - Thy servant slew both the lion and the bear: and this uncircumcised Philistine shall be as one of them, seeing he hath defied the armies of the living God.
  • New English Translation - Your servant has struck down both the lion and the bear. This uncircumcised Philistine will be just like one of them. For he has defied the armies of the living God!”
  • World English Bible - Your servant struck both the lion and the bear. This uncircumcised Philistine shall be as one of them, since he has defied the armies of the living God.”
  • 新標點和合本 - 你僕人曾打死獅子和熊,這未受割禮的非利士人向永生神的軍隊罵陣,也必像獅子和熊一般。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你僕人曾打死獅子和熊,這未受割禮的非利士人必像獅子和熊一樣,因為他向永生上帝的軍隊罵陣。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你僕人曾打死獅子和熊,這未受割禮的非利士人必像獅子和熊一樣,因為他向永生 神的軍隊罵陣。」
  • 當代譯本 - 我曾打死過獅子和熊。這未受割禮的非利士人竟敢向永活上帝的軍隊罵陣,他的下場也必像獅子和熊一樣。
  • 聖經新譯本 - 你僕人不但擊殺過獅子,也擊殺過熊。這個未受割禮的非利士人也必像一隻獅子或熊一樣,因為他向永活的 神的軍隊罵陣。”
  • 呂振中譯本 - 你僕人不但擊死了獅子,也擊死了熊;這沒受割禮的 非利士 人向永活的上帝罵陣,也必像這些野獸之一那樣。』
  • 中文標準譯本 - 無論獅子還是熊,你的僕人都擊殺過。這未受割禮的非利士人也必像牠們中的一個,因為他辱罵永生神的軍隊。」
  • 現代標點和合本 - 你僕人曾打死獅子和熊,這未受割禮的非利士人向永生神的軍隊罵陣,也必像獅子和熊一般。」
  • 文理和合譯本 - 爾僕殺獅與熊、此未受割之非利士人、侮維生上帝之軍、亦必如斯獸之一焉、
  • 文理委辦譯本 - 獅與熊尚被僕所殺、此未受割禮之非利士人、既侮永生上帝之軍、亦必如是。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 僕能殺獅熊、此未受割禮之 非利士 人、侮辱永生天主之軍旅、亦必與獅熊無異、
  • Nueva Versión Internacional - Si este siervo de Su Majestad ha matado leones y osos, lo mismo puede hacer con ese filisteo pagano, porque está desafiando al ejército del Dios viviente.
  • 현대인의 성경 - 내가 사자와 곰도 죽였는데 살아 계신 하나님을 모욕하는 저 이방 블레셋 사람을 못 죽이겠습니까? 사자나 곰처럼 내가 반드시 그를 죽이고 말겠습니다!
  • Новый Русский Перевод - Твой слуга убивал и льва, и медведя. Этот необрезанный филистимлянин уподобится им, потому что он бросил вызов войскам живого Бога.
  • Восточный перевод - Твой раб убивал и льва, и медведя. Этот необрезанный филистимлянин уподобится им, потому что он бросил вызов войскам живого Бога.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Твой раб убивал и льва, и медведя. Этот необрезанный филистимлянин уподобится им, потому что он бросил вызов войскам живого Бога.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puisque ton serviteur a tué des lions et même des ours, il abattra bien cet incirconcis de Philistin comme l’un d’eux, car il a insulté les bataillons du Dieu vivant.
  • リビングバイブル - ライオンも熊も、こうしてやっつけてきました。あの、神様を知らないペリシテ人だって、同じ目に会わせてやります。生ける神様の軍をばかにした男ですから。
  • Nova Versão Internacional - Teu servo pôde matar um leão e um urso; esse filisteu incircunciso será como um deles, pois desafiou os exércitos do Deus vivo.
  • Hoffnung für alle - So habe ich mehrere Löwen und Bären erschlagen. Und diesem Philister soll es nicht anders ergehen, denn er hat sich über das Heer des lebendigen Gottes lustig gemacht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi đã giết sư tử, giết gấu; tôi cũng sẽ giết người Phi-li-tin vô đạo kia, vì nó dám coi thường quân đội của Đức Chúa Trời Hằng Sống!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้รับใช้ของฝ่าพระบาทได้ฆ่าทั้งสิงโตและหมีมาแล้ว ชาวฟีลิสเตียผู้ไม่ได้เข้าสุหนัตคนนี้จะเป็นเหมือนสัตว์เหล่านั้น เพราะเขามาสบประมาทกองทัพของพระเจ้าผู้ทรงพระชนม์อยู่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​รับใช้​ของ​ท่าน​ได้​ต่อสู้​ชนะ​สิงโต​และ​หมี​มา​แล้ว และ​ชาว​ฟีลิสเตีย​ที่​ไม่​ได้​เข้า​สุหนัต​ผู้​นี้​ก็​จะ​เป็น​เหมือน​สัตว์​เหล่า​นั้น เพราะ​เขา​ท้า​กองทัพ​ของ​พระ​เจ้า​ผู้​ดำรง​อยู่”
  • Исаия 37:28 - Но Я знаю, где ты живёшь, когда выходишь или входишь и как ты яришься на Меня.
  • Исаия 37:29 - За твою ярость против Меня и за твою надменность, что достигла Моих ушей, Я продену в твой нос Моё кольцо, и вложу в твой рот Мои удила, и верну тебя назад той дорогой, которой ты пришёл.
  • Исаия 36:18 - Не давайте Езекии сбить себя с толку, когда он говорит вам: „Вечный спасёт нас“. Разве какой-либо бог другого народа избавил свою страну от руки царя Ассирии?
  • Исаия 37:22 - И вот слово, которое сказал о нём Вечный: – Девственная дочь Сиона презирает тебя, над тобой смеётся. Дочь Иерусалима вслед тебе головой качает.
  • Исаия 37:23 - Ты над кем глумился, кого оскорблял? На кого ты повысил голос и глаза надменные поднял? На святого Бога Исраила!
  • Закария 2:8 - Ведь так сказал Вечный, Повелитель Сил: – Он прославил Меня и послал на народы, которые тебя обирали (потому что, кто прикасается к тебе, тот касается зеницы Моего ока).
  • Римлянам 2:28 - Ведь иудей не тот, кто выглядит иудеем, и настоящее обрезание – не то, которое на теле.
  • Римлянам 2:29 - Нет, настоящий иудей – это тот, кто внутренне таков, и обрезание – это обрезание сердца по духу , а не по букве Закона. Такому человеку похвала не от людей, а от Аллаха.
  • Деяния 5:38 - Поэтому в данном случае вот вам мой совет: оставьте этих людей. Отпустите их. Если их начинание от людей, то оно обречено на провал.
  • Деяния 5:39 - Если же оно от Аллаха, то вы не сможете их остановить, а лишь сами окажетесь противниками Аллаха. Его речь убедила присутствующих.
  • Деяния 12:1 - Примерно в это же время царь Ирод начал гонения на некоторых из общины верующих.
  • Деяния 12:2 - Он приказал убить мечом Якуба, брата Иохана .
  • Исаия 36:15 - Не давайте Езекии убедить вас положиться на Вечного, когда он говорит: „Вечный непременно спасёт нас; этот город не будет отдан в руки царя Ассирии“.
  • Деяния 12:22 - Народ стал восклицать: – Это голос бога, а не человека!
  • Деяния 12:23 - Но в тот же момент ангел от Вечного поразил Ирода, потому что он не воздал славы Аллаху, и Ирод, изъеденный червями, умер.
  • 1 Царств 17:26 - Давуд спросил у людей, которые стояли рядом с ним: – Что будет тому, кто убьёт этого филистимлянина и снимет позор с Исраила? Кто он такой, этот необрезанный филистимлянин, чтобы бросать вызов войскам живого Бога?
  • Закария 12:3 - В тот день, когда все народы земли соберутся против него, Я сделаю Иерусалим неподъёмным камнем для всех народов. Все, кто примутся его поднимать, надорвутся.
  • Езекиил 32:27 - Не лежат они с павшими воинами из числа необрезанных, которые сошли в мир мёртвых с оружием, чьи мечи положены им под голову, чьи щиты покоятся на их костях. Эти воины некогда сеяли страх на земле живых.
  • Езекиил 32:28 - И ты, фараон, будешь сокрушён и ляжешь среди необрезанных, рядом с теми, кто пал от меча.
  • Езекиил 32:29 - Там Эдом, его цари и вожди; невзирая на их силу, их положили среди тех, кто пал от меча. Они лежат с необрезанными, с теми, кто спускается в пропасть.
  • Езекиил 32:30 - Там правители Севера и сидоняне. Они спустились туда с убитыми, опозоренные, хотя их сила наводила страх. Они лежат необрезанными с теми, кто пал от меча, и несут свой позор с теми, кто спускается в пропасть.
  • Езекиил 32:31 - Фараон увидит их и утешится о своих полчищах, что не только они – он сам и всё его войско – пали от меча, – возвещает Владыка Вечный. –
  • Езекиил 32:32 - Хотя Я и наводил страх перед ним на земле живых, фараона и его полчища положат среди необрезанных, рядом с теми, кто пал от меча, – возвещает Владыка Вечный.
  • Исаия 36:8 - Итак, заключи сделку с моим господином, царём Ассирии: я дам тебе две тысячи коней, только найдёшь ли ты для них всадников?
  • Исаия 36:9 - Как ты сможешь отразить хотя бы наименьшего военачальника у моего господина, даже надеясь на египетские колесницы и всадников?
  • Исаия 36:10 - Да и разве не по воле Вечного я двинулся на эту страну, чтобы уничтожить её? Вечный Сам сказал мне пойти на эту страну и уничтожить её».
  • Исаия 10:15 - Разве топор поднимается над тем, кто им рубит, или пила кичится перед тем, кто ею пилит? Как будто палка может поднять того, кто её поднимает, или дубинка взмахнуть тем, кто не из дерева!
  • Езекиил 32:19 - Скажи им: «Кого вы превосходите красотой? Спускайтесь, чтобы упокоиться с необрезанными».
  • Деяния 9:4 - Он упал на землю и услышал голос: – Шаул, Шаул, почему ты гонишь Меня?
  • Деяния 9:5 - – Кто Ты, Владыка? – спросил Шаул. – Я Иса, Которого ты преследуешь, – ответил голос. –
  • 1 Царств 17:10 - Филистимлянин добавил: – Сегодня я бросаю исраильтянам вызов! Выберите человека, чтобы нам сразиться друг с другом.
圣经
资源
计划
奉献