Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
17:24 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列众人看见那人就非常害怕,从他面前逃跑。
  • 新标点和合本 - 以色列众人看见那人,就逃跑,极其害怕。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列众人看见那人就非常害怕,从他面前逃跑。
  • 当代译本 - 以色列人一看见歌利亚都竞相奔逃,极其害怕。
  • 圣经新译本 - 所有的以色列人一看见那人,就都从他面前逃跑,非常害怕。
  • 中文标准译本 - 以色列众人看见那人,就从他面前逃跑,极其害怕。
  • 现代标点和合本 - 以色列众人看见那人,就逃跑,极其害怕。
  • 和合本(拼音版) - 以色列众人看见那人就逃跑,极其害怕。
  • New International Version - Whenever the Israelites saw the man, they all fled from him in great fear.
  • New International Reader's Version - Whenever Israel’s army saw Goliath, all of them ran away from him. That’s because they were so afraid.
  • English Standard Version - All the men of Israel, when they saw the man, fled from him and were much afraid.
  • New Living Translation - As soon as the Israelite army saw him, they began to run away in fright.
  • The Message - The Israelites, to a man, fell back the moment they saw the giant—totally frightened. The talk among the troops was, “Have you ever seen anything like this, this man openly and defiantly challenging Israel? The man who kills the giant will have it made. The king will give him a huge reward, offer his daughter as a bride, and give his entire family a free ride.”
  • Christian Standard Bible - When all the Israelite men saw Goliath, they retreated from him terrified.
  • New American Standard Bible - When all the men of Israel saw the man, they fled from him and were very fearful.
  • New King James Version - And all the men of Israel, when they saw the man, fled from him and were dreadfully afraid.
  • Amplified Bible - When the men of Israel all saw the man, they fled from him, and were very frightened.
  • American Standard Version - And all the men of Israel, when they saw the man, fled from him, and were sore afraid.
  • King James Version - And all the men of Israel, when they saw the man, fled from him, and were sore afraid.
  • New English Translation - When all the men of Israel saw this man, they retreated from his presence and were very afraid.
  • World English Bible - All the men of Israel, when they saw the man, fled from him, and were terrified.
  • 新標點和合本 - 以色列眾人看見那人,就逃跑,極其害怕。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列眾人看見那人就非常害怕,從他面前逃跑。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列眾人看見那人就非常害怕,從他面前逃跑。
  • 當代譯本 - 以色列人一看見歌利亞都競相奔逃,極其害怕。
  • 聖經新譯本 - 所有的以色列人一看見那人,就都從他面前逃跑,非常害怕。
  • 呂振中譯本 - 以色列 眾人看見那人、就逃避他,非常害怕。
  • 中文標準譯本 - 以色列眾人看見那人,就從他面前逃跑,極其害怕。
  • 現代標點和合本 - 以色列眾人看見那人,就逃跑,極其害怕。
  • 文理和合譯本 - 以色列眾見之、大懼而遁、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族見之、咸懼而遁、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 眾見其人懼甚、遁於其前、
  • Nueva Versión Internacional - Cada vez que los israelitas veían a Goliat huían despavoridos.
  • 현대인의 성경 - 이스라엘군은 골리앗을 보자 무서워서 도망하며
  • Новый Русский Перевод - Увидев этого человека, израильтяне убегали от него в великом страхе.
  • Восточный перевод - Увидев этого человека, исраильтяне убегали от него в великом страхе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Увидев этого человека, исраильтяне убегали от него в великом страхе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Увидев этого человека, исроильтяне убегали от него в великом страхе.
  • La Bible du Semeur 2015 - A la vue de cet homme, tous les soldats d’Israël s’enfuirent terrorisés.
  • リビングバイブル - イスラエル軍はゴリヤテを見ると、おじけづいて後ずさりを始めました。
  • Nova Versão Internacional - Quando os israelitas viram o homem, todos fugiram cheios de medo.
  • Hoffnung für alle - Kaum hatten die Israeliten Goliat erblickt, packte sie die Angst, und sie ergriffen die Flucht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vừa thấy Gô-li-át, quân Ít-ra-ên khiếp sợ, ùa nhau bỏ chạy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทันทีที่เห็นโกลิอัทคนอิสราเอลก็พากันวิ่งหนีด้วยความกลัวยิ่งนัก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ชาย​ชาว​อิสราเอล​ทุก​คน​เห็น​โกลิอัท พวก​เขา​ก็​ถอย​หนี​ไป​ด้วย​ความ​กลัว​ยิ่ง​นัก
交叉引用
  • 以赛亚书 7:2 - 有人告诉大卫家说:“亚兰与以法莲已经结盟。”王的心和百姓的心就都颤动,好像林中的树被风吹动一样。
  • 民数记 13:33 - 我们在那里看见巨人,就是巨人中的亚衲族人。我们在自己眼中像蚱蜢一样,而在他们眼中,我们也确是这样。”
  • 申命记 32:30 - 若非他们的磐石卖了他们, 若非耶和华交出他们, 一人岂能追赶千人, 二人焉能使万人逃跑呢?
  • 利未记 26:36 - 至于你们幸存的人,我要使他们在敌人之地心中惊慌,甚至风吹落叶的声音也把他们吓跑。他们要逃避,像人逃避刀剑,虽无人追赶,却要跌倒。
  • 撒母耳记上 13:6 - 以色列人见自己危急,军队被围攻,百姓就藏在山洞、丛林、岩隙、地窖和深坑中。
  • 撒母耳记上 13:7 - 有些希伯来人过了约旦河,逃到迦得和基列地。扫罗还在吉甲,所有的人都战战兢兢地跟随他。
  • 撒母耳记上 17:11 - 扫罗和以色列众人听见非利士人这些话就惊惶,非常害怕。
  • 以赛亚书 30:17 - 一人叱喝,令千人逃跑, 五人叱喝,你们都逃跑; 以致剩下的如山顶的旗杆, 如山冈上的大旗。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列众人看见那人就非常害怕,从他面前逃跑。
  • 新标点和合本 - 以色列众人看见那人,就逃跑,极其害怕。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列众人看见那人就非常害怕,从他面前逃跑。
  • 当代译本 - 以色列人一看见歌利亚都竞相奔逃,极其害怕。
  • 圣经新译本 - 所有的以色列人一看见那人,就都从他面前逃跑,非常害怕。
  • 中文标准译本 - 以色列众人看见那人,就从他面前逃跑,极其害怕。
  • 现代标点和合本 - 以色列众人看见那人,就逃跑,极其害怕。
  • 和合本(拼音版) - 以色列众人看见那人就逃跑,极其害怕。
  • New International Version - Whenever the Israelites saw the man, they all fled from him in great fear.
  • New International Reader's Version - Whenever Israel’s army saw Goliath, all of them ran away from him. That’s because they were so afraid.
  • English Standard Version - All the men of Israel, when they saw the man, fled from him and were much afraid.
  • New Living Translation - As soon as the Israelite army saw him, they began to run away in fright.
  • The Message - The Israelites, to a man, fell back the moment they saw the giant—totally frightened. The talk among the troops was, “Have you ever seen anything like this, this man openly and defiantly challenging Israel? The man who kills the giant will have it made. The king will give him a huge reward, offer his daughter as a bride, and give his entire family a free ride.”
  • Christian Standard Bible - When all the Israelite men saw Goliath, they retreated from him terrified.
  • New American Standard Bible - When all the men of Israel saw the man, they fled from him and were very fearful.
  • New King James Version - And all the men of Israel, when they saw the man, fled from him and were dreadfully afraid.
  • Amplified Bible - When the men of Israel all saw the man, they fled from him, and were very frightened.
  • American Standard Version - And all the men of Israel, when they saw the man, fled from him, and were sore afraid.
  • King James Version - And all the men of Israel, when they saw the man, fled from him, and were sore afraid.
  • New English Translation - When all the men of Israel saw this man, they retreated from his presence and were very afraid.
  • World English Bible - All the men of Israel, when they saw the man, fled from him, and were terrified.
  • 新標點和合本 - 以色列眾人看見那人,就逃跑,極其害怕。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列眾人看見那人就非常害怕,從他面前逃跑。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列眾人看見那人就非常害怕,從他面前逃跑。
  • 當代譯本 - 以色列人一看見歌利亞都競相奔逃,極其害怕。
  • 聖經新譯本 - 所有的以色列人一看見那人,就都從他面前逃跑,非常害怕。
  • 呂振中譯本 - 以色列 眾人看見那人、就逃避他,非常害怕。
  • 中文標準譯本 - 以色列眾人看見那人,就從他面前逃跑,極其害怕。
  • 現代標點和合本 - 以色列眾人看見那人,就逃跑,極其害怕。
  • 文理和合譯本 - 以色列眾見之、大懼而遁、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族見之、咸懼而遁、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 眾見其人懼甚、遁於其前、
  • Nueva Versión Internacional - Cada vez que los israelitas veían a Goliat huían despavoridos.
  • 현대인의 성경 - 이스라엘군은 골리앗을 보자 무서워서 도망하며
  • Новый Русский Перевод - Увидев этого человека, израильтяне убегали от него в великом страхе.
  • Восточный перевод - Увидев этого человека, исраильтяне убегали от него в великом страхе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Увидев этого человека, исраильтяне убегали от него в великом страхе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Увидев этого человека, исроильтяне убегали от него в великом страхе.
  • La Bible du Semeur 2015 - A la vue de cet homme, tous les soldats d’Israël s’enfuirent terrorisés.
  • リビングバイブル - イスラエル軍はゴリヤテを見ると、おじけづいて後ずさりを始めました。
  • Nova Versão Internacional - Quando os israelitas viram o homem, todos fugiram cheios de medo.
  • Hoffnung für alle - Kaum hatten die Israeliten Goliat erblickt, packte sie die Angst, und sie ergriffen die Flucht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vừa thấy Gô-li-át, quân Ít-ra-ên khiếp sợ, ùa nhau bỏ chạy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทันทีที่เห็นโกลิอัทคนอิสราเอลก็พากันวิ่งหนีด้วยความกลัวยิ่งนัก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ชาย​ชาว​อิสราเอล​ทุก​คน​เห็น​โกลิอัท พวก​เขา​ก็​ถอย​หนี​ไป​ด้วย​ความ​กลัว​ยิ่ง​นัก
  • 以赛亚书 7:2 - 有人告诉大卫家说:“亚兰与以法莲已经结盟。”王的心和百姓的心就都颤动,好像林中的树被风吹动一样。
  • 民数记 13:33 - 我们在那里看见巨人,就是巨人中的亚衲族人。我们在自己眼中像蚱蜢一样,而在他们眼中,我们也确是这样。”
  • 申命记 32:30 - 若非他们的磐石卖了他们, 若非耶和华交出他们, 一人岂能追赶千人, 二人焉能使万人逃跑呢?
  • 利未记 26:36 - 至于你们幸存的人,我要使他们在敌人之地心中惊慌,甚至风吹落叶的声音也把他们吓跑。他们要逃避,像人逃避刀剑,虽无人追赶,却要跌倒。
  • 撒母耳记上 13:6 - 以色列人见自己危急,军队被围攻,百姓就藏在山洞、丛林、岩隙、地窖和深坑中。
  • 撒母耳记上 13:7 - 有些希伯来人过了约旦河,逃到迦得和基列地。扫罗还在吉甲,所有的人都战战兢兢地跟随他。
  • 撒母耳记上 17:11 - 扫罗和以色列众人听见非利士人这些话就惊惶,非常害怕。
  • 以赛亚书 30:17 - 一人叱喝,令千人逃跑, 五人叱喝,你们都逃跑; 以致剩下的如山顶的旗杆, 如山冈上的大旗。
圣经
资源
计划
奉献