Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
17:16 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 那非利士人早晚都出来站着,共四十日。
  • 新标点和合本 - 那非利士人早晚都出来站着,如此四十日。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那非利士人早晚都出来站着,共四十日。
  • 当代译本 - 这非利士人早晚都出来骂阵,长达四十天。
  • 圣经新译本 - 那非利士人每天早晚都近前来,站着骂阵,一连有四十天之久。
  • 中文标准译本 - 那非利士人每天早晨和傍晚都站出来骂阵 ,一连四十天。
  • 现代标点和合本 - 那非利士人早晚都出来站着,如此四十日。
  • 和合本(拼音版) - 那非利士人早晚都出来站着,如此四十日。
  • New International Version - For forty days the Philistine came forward every morning and evening and took his stand.
  • New International Reader's Version - Every morning and evening Goliath came forward and stood there. He did it for 40 days.
  • English Standard Version - For forty days the Philistine came forward and took his stand, morning and evening.
  • New Living Translation - For forty days, every morning and evening, the Philistine champion strutted in front of the Israelite army.
  • The Message - Each morning and evening for forty days, Goliath took his stand and made his speech.
  • Christian Standard Bible - Every morning and evening for forty days the Philistine came forward and took his stand.
  • New American Standard Bible - And the Philistine came forward morning and evening, and took his stand for forty days.
  • New King James Version - And the Philistine drew near and presented himself forty days, morning and evening.
  • Amplified Bible - The Philistine [Goliath] came out morning and evening, and took his stand for forty days.
  • American Standard Version - And the Philistine drew near morning and evening, and presented himself forty days.
  • King James Version - And the Philistine drew near morning and evening, and presented himself forty days.
  • New English Translation - Meanwhile for forty days the Philistine approached every morning and evening and took his position.
  • World English Bible - The Philistine came near morning and evening, and presented himself forty days.
  • 新標點和合本 - 那非利士人早晚都出來站着,如此四十日。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那非利士人早晚都出來站着,共四十日。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那非利士人早晚都出來站着,共四十日。
  • 當代譯本 - 這非利士人早晚都出來罵陣,長達四十天。
  • 聖經新譯本 - 那非利士人每天早晚都近前來,站著罵陣,一連有四十天之久。
  • 呂振中譯本 - 那 非利士 人早晚都走近前來站着 罵陣 、有四十天。
  • 中文標準譯本 - 那非利士人每天早晨和傍晚都站出來罵陣 ,一連四十天。
  • 現代標點和合本 - 那非利士人早晚都出來站著,如此四十日。
  • 文理和合譯本 - 非利士人朝夕進前而立、歷四十日、○
  • 文理委辦譯本 - 非利士人、歷四十日、無間朝夕、必至軍前。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 挑戰之 非利士 人朝夕出而立、如此者四十日、
  • Nueva Versión Internacional - El filisteo salía mañana y tarde a desafiar a los israelitas, y así lo estuvo haciendo durante cuarenta días.
  • 현대인의 성경 - 그런데 그 블레셋 거인은 40일 동안 아침저녁으로 나와 이스라엘군 앞에서 거드름을 피웠다.
  • Новый Русский Перевод - Сорок дней филистимлянин выходил каждое утро и каждый вечер и бросал свой вызов.
  • Восточный перевод - Сорок дней филистимлянин выходил каждое утро и каждый вечер и бросал свой вызов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сорок дней филистимлянин выходил каждое утро и каждый вечер и бросал свой вызов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сорок дней филистимлянин выходил каждое утро и каждый вечер и бросал свой вызов.
  • La Bible du Semeur 2015 - Chaque matin et chaque soir, le Philistin venait se présenter en face de l’armée d’Israël et cela depuis quarante jours.
  • リビングバイブル - さて、巨人ゴリヤテは四十日間、毎日、朝と夕の二回、イスラエル軍の前に姿を現しては、これ見よがしにのし歩いてみせました。
  • Nova Versão Internacional - Durante quarenta dias o filisteu aproximou-se, de manhã e de tarde, e tomou posição.
  • Hoffnung für alle - Der Riese Goliat stellte sich schon seit vierzig Tagen jeden Morgen und jeden Abend zwischen den beiden Heeren auf und forderte die Israeliten heraus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong bốn mươi ngày liên tiếp, mỗi sáng và mỗi chiều, dũng sĩ Phi-li-tin cứ ra oai như vậy trước quân Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชาวฟีลิสเตียคนนี้มายืนร้องท้าเป็นประจำทุกเช้าเย็นตลอดสี่สิบวัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาว​ฟีลิสเตีย​คน​นั้น​ได้​ออก​มา​ท้าทาย​อย่าง​ไม่​หยุดยั้ง ทั้ง​เช้า​ทั้ง​เย็น​เป็น​เวลา 40 วัน
交叉引用
  • 马太福音 4:2 - 他禁食四十昼夜,后来就饿了。
  • 路加福音 4:2 - 四十天受魔鬼的试探。在那些日子,他没有吃什么,日子满了,他饿了。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 那非利士人早晚都出来站着,共四十日。
  • 新标点和合本 - 那非利士人早晚都出来站着,如此四十日。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那非利士人早晚都出来站着,共四十日。
  • 当代译本 - 这非利士人早晚都出来骂阵,长达四十天。
  • 圣经新译本 - 那非利士人每天早晚都近前来,站着骂阵,一连有四十天之久。
  • 中文标准译本 - 那非利士人每天早晨和傍晚都站出来骂阵 ,一连四十天。
  • 现代标点和合本 - 那非利士人早晚都出来站着,如此四十日。
  • 和合本(拼音版) - 那非利士人早晚都出来站着,如此四十日。
  • New International Version - For forty days the Philistine came forward every morning and evening and took his stand.
  • New International Reader's Version - Every morning and evening Goliath came forward and stood there. He did it for 40 days.
  • English Standard Version - For forty days the Philistine came forward and took his stand, morning and evening.
  • New Living Translation - For forty days, every morning and evening, the Philistine champion strutted in front of the Israelite army.
  • The Message - Each morning and evening for forty days, Goliath took his stand and made his speech.
  • Christian Standard Bible - Every morning and evening for forty days the Philistine came forward and took his stand.
  • New American Standard Bible - And the Philistine came forward morning and evening, and took his stand for forty days.
  • New King James Version - And the Philistine drew near and presented himself forty days, morning and evening.
  • Amplified Bible - The Philistine [Goliath] came out morning and evening, and took his stand for forty days.
  • American Standard Version - And the Philistine drew near morning and evening, and presented himself forty days.
  • King James Version - And the Philistine drew near morning and evening, and presented himself forty days.
  • New English Translation - Meanwhile for forty days the Philistine approached every morning and evening and took his position.
  • World English Bible - The Philistine came near morning and evening, and presented himself forty days.
  • 新標點和合本 - 那非利士人早晚都出來站着,如此四十日。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那非利士人早晚都出來站着,共四十日。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那非利士人早晚都出來站着,共四十日。
  • 當代譯本 - 這非利士人早晚都出來罵陣,長達四十天。
  • 聖經新譯本 - 那非利士人每天早晚都近前來,站著罵陣,一連有四十天之久。
  • 呂振中譯本 - 那 非利士 人早晚都走近前來站着 罵陣 、有四十天。
  • 中文標準譯本 - 那非利士人每天早晨和傍晚都站出來罵陣 ,一連四十天。
  • 現代標點和合本 - 那非利士人早晚都出來站著,如此四十日。
  • 文理和合譯本 - 非利士人朝夕進前而立、歷四十日、○
  • 文理委辦譯本 - 非利士人、歷四十日、無間朝夕、必至軍前。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 挑戰之 非利士 人朝夕出而立、如此者四十日、
  • Nueva Versión Internacional - El filisteo salía mañana y tarde a desafiar a los israelitas, y así lo estuvo haciendo durante cuarenta días.
  • 현대인의 성경 - 그런데 그 블레셋 거인은 40일 동안 아침저녁으로 나와 이스라엘군 앞에서 거드름을 피웠다.
  • Новый Русский Перевод - Сорок дней филистимлянин выходил каждое утро и каждый вечер и бросал свой вызов.
  • Восточный перевод - Сорок дней филистимлянин выходил каждое утро и каждый вечер и бросал свой вызов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сорок дней филистимлянин выходил каждое утро и каждый вечер и бросал свой вызов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сорок дней филистимлянин выходил каждое утро и каждый вечер и бросал свой вызов.
  • La Bible du Semeur 2015 - Chaque matin et chaque soir, le Philistin venait se présenter en face de l’armée d’Israël et cela depuis quarante jours.
  • リビングバイブル - さて、巨人ゴリヤテは四十日間、毎日、朝と夕の二回、イスラエル軍の前に姿を現しては、これ見よがしにのし歩いてみせました。
  • Nova Versão Internacional - Durante quarenta dias o filisteu aproximou-se, de manhã e de tarde, e tomou posição.
  • Hoffnung für alle - Der Riese Goliat stellte sich schon seit vierzig Tagen jeden Morgen und jeden Abend zwischen den beiden Heeren auf und forderte die Israeliten heraus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong bốn mươi ngày liên tiếp, mỗi sáng và mỗi chiều, dũng sĩ Phi-li-tin cứ ra oai như vậy trước quân Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชาวฟีลิสเตียคนนี้มายืนร้องท้าเป็นประจำทุกเช้าเย็นตลอดสี่สิบวัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาว​ฟีลิสเตีย​คน​นั้น​ได้​ออก​มา​ท้าทาย​อย่าง​ไม่​หยุดยั้ง ทั้ง​เช้า​ทั้ง​เย็น​เป็น​เวลา 40 วัน
  • 马太福音 4:2 - 他禁食四十昼夜,后来就饿了。
  • 路加福音 4:2 - 四十天受魔鬼的试探。在那些日子,他没有吃什么,日子满了,他饿了。
圣经
资源
计划
奉献