Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
17:10 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 那非利士人又說:“今天我向以色列人的軍隊罵陣。你們派一個人出來,我們可以決鬥!”
  • 新标点和合本 - 那非利士人又说:“我今日向以色列人的军队骂阵。你们叫一个人出来,与我战斗。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那非利士人又说:“我今日向以色列的军队骂阵。你们叫一个人出来,跟我决斗吧。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 那非利士人又说:“我今日向以色列的军队骂阵。你们叫一个人出来,跟我决斗吧。”
  • 当代译本 - 我今天向以色列军队骂阵,你们找一个人出来跟我一决高下吧!”
  • 圣经新译本 - 那非利士人又说:“今天我向以色列人的军队骂阵。你们派一个人出来,我们可以决斗!”
  • 中文标准译本 - 那非利士人又说:“今天我辱骂以色列的军队。你们派一个人到我这里,让我们对战!”
  • 现代标点和合本 - 那非利士人又说:“我今日向以色列人的军队骂阵。你们叫一个人出来,与我战斗。”
  • 和合本(拼音版) - 那非利士人又说:“我今日向以色列人的军队骂阵。你们叫一个人出来,与我战斗。”
  • New International Version - Then the Philistine said, “This day I defy the armies of Israel! Give me a man and let us fight each other.”
  • New International Reader's Version - Goliath continued, “This day I dare the soldiers of Israel to send a man down to fight against me.”
  • English Standard Version - And the Philistine said, “I defy the ranks of Israel this day. Give me a man, that we may fight together.”
  • New Living Translation - I defy the armies of Israel today! Send me a man who will fight me!”
  • Christian Standard Bible - Then the Philistine said, “I defy the ranks of Israel today. Send me a man so we can fight each other!”
  • New American Standard Bible - Then the Philistine said, “I have defied the ranks of Israel this day! Give me a man, so that we may fight together.”
  • New King James Version - And the Philistine said, “I defy the armies of Israel this day; give me a man, that we may fight together.”
  • Amplified Bible - Again the Philistine said, “I defy the battle lines of Israel this day; give me a man so that we may fight together.”
  • American Standard Version - And the Philistine said, I defy the armies of Israel this day; give me a man, that we may fight together.
  • King James Version - And the Philistine said, I defy the armies of Israel this day; give me a man, that we may fight together.
  • New English Translation - Then the Philistine said, “I defy Israel’s troops this day! Give me a man so we can fight each other!”
  • World English Bible - The Philistine said, “I defy the armies of Israel today! Give me a man, that we may fight together!”
  • 新標點和合本 - 那非利士人又說:「我今日向以色列人的軍隊罵陣。你們叫一個人出來,與我戰鬥。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那非利士人又說:「我今日向以色列的軍隊罵陣。你們叫一個人出來,跟我決鬥吧。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那非利士人又說:「我今日向以色列的軍隊罵陣。你們叫一個人出來,跟我決鬥吧。」
  • 當代譯本 - 我今天向以色列軍隊罵陣,你們找一個人出來跟我一決高下吧!」
  • 呂振中譯本 - 那 非利士 人說:『我今天向 以色列 人罵陣;你們請派一個人到我這裏來,我們可以戰一戰。』
  • 中文標準譯本 - 那非利士人又說:「今天我辱罵以色列的軍隊。你們派一個人到我這裡,讓我們對戰!」
  • 現代標點和合本 - 那非利士人又說:「我今日向以色列人的軍隊罵陣。你們叫一個人出來,與我戰鬥。」
  • 文理和合譯本 - 又曰、以色列軍旅、今日為我所侮、可遣一人與我戰鬥、
  • 文理委辦譯本 - 又曰、以色列全軍、今日為我所侮、可使一人出、與我戰鬥。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 非利士 人又曰、我今日侮辱 侮辱或作詈下同 以色列 隊伍、可使一人出與我戰、
  • Nueva Versión Internacional - Dijo además el filisteo: «¡Yo desafío hoy al ejército de Israel! ¡Elijan a un hombre que pelee conmigo!»
  • 현대인의 성경 - 내가 오늘 너희 이스라엘군을 이렇게 모욕한다. 자, 나와 싸울 자를 어서 보내라.”
  • Новый Русский Перевод - Филистимлянин сказал: – Сегодня я бросаю израильтянам вызов! Выберите человека, чтобы нам сразиться друг с другом.
  • Восточный перевод - Филистимлянин добавил: – Сегодня я бросаю исраильтянам вызов! Выберите человека, чтобы нам сразиться друг с другом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Филистимлянин добавил: – Сегодня я бросаю исраильтянам вызов! Выберите человека, чтобы нам сразиться друг с другом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Филистимлянин добавил: – Сегодня я бросаю исроильтянам вызов! Выберите человека, чтобы нам сразиться друг с другом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis il ajouta : Je lance aujourd’hui ce défi à l’armée d’Israël. Envoyez-moi un homme et nous nous affronterons en combat singulier.
  • リビングバイブル - さあ、どうした。イスラエル軍には人がいないのか。おれと戦う勇気のあるやつは出て来い。」
  • Nova Versão Internacional - E acrescentou: “Eu desafio hoje as tropas de Israel! Mandem-me um homem para lutar sozinho comigo”.
  • Hoffnung für alle - Ja, ich fordere heute alle Israeliten heraus. Wo ist der Mann, der es mit mir aufnehmen kann?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta thách quân Ít-ra-ên đó! Hãy chọn một người ra đấu với ta!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชาวฟีลิสเตียคนนั้นพูดว่า “วันนี้ข้าขอท้ากองทัพอิสราเอล! ส่งคนมาสู้กับข้าสิ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาว​ฟีลิสเตีย​คน​นั้น​พูด​ว่า “วัน​นี้​เรา​ขอ​ท้า​แนว​รบ​ของ​อิสราเอล ส่ง​ชาย​คน​ใด​คน​หนึ่ง​ให้​ออก​มา​สู้​กับ​เรา​ตัว​ต่อ​ตัว”
交叉引用
  • 撒母耳記下 23:9 - 其次是亞合人朵多的兒子以利亞撒。從前非利士人在巴斯達閔聚集要爭戰,與大衛一同去向他們罵陣的三個勇士,其中之一就是以利亞撒;那時以色列人向上撤退,
  • 但以理書 4:37 - 現在我尼布甲尼撒讚美、尊崇、榮耀天上的王,因為他所作的一切都正確,他所行的也都公平;行為驕傲的,他都能貶低。”
  • 詩篇 9:4 - 因為你為我伸了冤,辨了屈; 你坐在寶座上,施行公義的審判。
  • 詩篇 9:5 - 你斥責了列國,滅絕了惡人; 你塗抹了他們的名,直到永永遠遠。
  • 耶利米書 9:23 - 耶和華這樣說:“智慧人不可誇耀自己的智慧,勇士不可誇耀自己的勇力,財主不可誇耀自己的財富。
  • 箴言 16:18 - 在滅亡以先,必有驕傲; 在跌倒以前,心中高傲。
  • 約伯記 40:9 - 你有 神那樣的膀臂嗎? 你能用他那樣的聲音打雷嗎?
  • 約伯記 40:10 - 你當以莊嚴與尊貴為裝飾, 以尊榮與威嚴為衣服。
  • 約伯記 40:11 - 要倒盡你忿激的怒氣, 觀看所有驕傲的人,使他們降卑。
  • 約伯記 40:12 - 觀看所有驕傲的人,把他制伏, 把惡人踐踏在他們的地方,
  • 民數記 23:7 - 巴蘭就作歌,說: “巴勒把我從亞蘭領出來, 摩押王引我出東山,說: ‘來吧,為我咒罵雅各, 來啊,咒罵以色列。’
  • 民數記 23:8 -  神沒有咒詛的,我怎能咒詛呢? 耶和華沒有咒罵的,我怎能咒罵呢?
  • 尼希米記 2:19 - 但和倫人參巴拉和作臣僕的亞捫人多比雅,以及阿拉伯人基善聽見了,就譏笑我們,藐視我們,說:“你們在幹甚麼?你們要背叛王嗎?”
  • 撒母耳記上 17:25 - 以色列人彼此說:“這個上來的人你們看見了嗎?他上來是要向以色列人罵陣的。如果有人能擊殺他,王必賞賜他大財富,把自己的女兒給他作妻子,並且使他的父家在以色列中免納稅,免服役。”
  • 撒母耳記上 17:26 - 大衛問站在他旁邊的人說:“如果有人擊殺這個非利士人,除去以色列人的恥辱,那人會得到怎麼的對待呢?這未受割禮的非利士人是誰呢?竟敢向永活的 神的軍隊罵陣?”
  • 撒母耳記下 21:21 - 這人向以色列人罵陣,大衛的哥哥示米亞的兒子約拿單把他擊殺了。
  • 撒母耳記上 17:36 - 你僕人不但擊殺過獅子,也擊殺過熊。這個未受割禮的非利士人也必像一隻獅子或熊一樣,因為他向永活的 神的軍隊罵陣。”
  • 撒母耳記上 17:45 - 大衛回答那非利士人:“你來攻擊我是靠刀、靠矛、靠槍,但我來攻擊你是靠萬軍之耶和華的名;萬軍之耶和華就是你所辱罵的以色列軍隊的 神。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 那非利士人又說:“今天我向以色列人的軍隊罵陣。你們派一個人出來,我們可以決鬥!”
  • 新标点和合本 - 那非利士人又说:“我今日向以色列人的军队骂阵。你们叫一个人出来,与我战斗。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那非利士人又说:“我今日向以色列的军队骂阵。你们叫一个人出来,跟我决斗吧。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 那非利士人又说:“我今日向以色列的军队骂阵。你们叫一个人出来,跟我决斗吧。”
  • 当代译本 - 我今天向以色列军队骂阵,你们找一个人出来跟我一决高下吧!”
  • 圣经新译本 - 那非利士人又说:“今天我向以色列人的军队骂阵。你们派一个人出来,我们可以决斗!”
  • 中文标准译本 - 那非利士人又说:“今天我辱骂以色列的军队。你们派一个人到我这里,让我们对战!”
  • 现代标点和合本 - 那非利士人又说:“我今日向以色列人的军队骂阵。你们叫一个人出来,与我战斗。”
  • 和合本(拼音版) - 那非利士人又说:“我今日向以色列人的军队骂阵。你们叫一个人出来,与我战斗。”
  • New International Version - Then the Philistine said, “This day I defy the armies of Israel! Give me a man and let us fight each other.”
  • New International Reader's Version - Goliath continued, “This day I dare the soldiers of Israel to send a man down to fight against me.”
  • English Standard Version - And the Philistine said, “I defy the ranks of Israel this day. Give me a man, that we may fight together.”
  • New Living Translation - I defy the armies of Israel today! Send me a man who will fight me!”
  • Christian Standard Bible - Then the Philistine said, “I defy the ranks of Israel today. Send me a man so we can fight each other!”
  • New American Standard Bible - Then the Philistine said, “I have defied the ranks of Israel this day! Give me a man, so that we may fight together.”
  • New King James Version - And the Philistine said, “I defy the armies of Israel this day; give me a man, that we may fight together.”
  • Amplified Bible - Again the Philistine said, “I defy the battle lines of Israel this day; give me a man so that we may fight together.”
  • American Standard Version - And the Philistine said, I defy the armies of Israel this day; give me a man, that we may fight together.
  • King James Version - And the Philistine said, I defy the armies of Israel this day; give me a man, that we may fight together.
  • New English Translation - Then the Philistine said, “I defy Israel’s troops this day! Give me a man so we can fight each other!”
  • World English Bible - The Philistine said, “I defy the armies of Israel today! Give me a man, that we may fight together!”
  • 新標點和合本 - 那非利士人又說:「我今日向以色列人的軍隊罵陣。你們叫一個人出來,與我戰鬥。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那非利士人又說:「我今日向以色列的軍隊罵陣。你們叫一個人出來,跟我決鬥吧。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那非利士人又說:「我今日向以色列的軍隊罵陣。你們叫一個人出來,跟我決鬥吧。」
  • 當代譯本 - 我今天向以色列軍隊罵陣,你們找一個人出來跟我一決高下吧!」
  • 呂振中譯本 - 那 非利士 人說:『我今天向 以色列 人罵陣;你們請派一個人到我這裏來,我們可以戰一戰。』
  • 中文標準譯本 - 那非利士人又說:「今天我辱罵以色列的軍隊。你們派一個人到我這裡,讓我們對戰!」
  • 現代標點和合本 - 那非利士人又說:「我今日向以色列人的軍隊罵陣。你們叫一個人出來,與我戰鬥。」
  • 文理和合譯本 - 又曰、以色列軍旅、今日為我所侮、可遣一人與我戰鬥、
  • 文理委辦譯本 - 又曰、以色列全軍、今日為我所侮、可使一人出、與我戰鬥。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 非利士 人又曰、我今日侮辱 侮辱或作詈下同 以色列 隊伍、可使一人出與我戰、
  • Nueva Versión Internacional - Dijo además el filisteo: «¡Yo desafío hoy al ejército de Israel! ¡Elijan a un hombre que pelee conmigo!»
  • 현대인의 성경 - 내가 오늘 너희 이스라엘군을 이렇게 모욕한다. 자, 나와 싸울 자를 어서 보내라.”
  • Новый Русский Перевод - Филистимлянин сказал: – Сегодня я бросаю израильтянам вызов! Выберите человека, чтобы нам сразиться друг с другом.
  • Восточный перевод - Филистимлянин добавил: – Сегодня я бросаю исраильтянам вызов! Выберите человека, чтобы нам сразиться друг с другом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Филистимлянин добавил: – Сегодня я бросаю исраильтянам вызов! Выберите человека, чтобы нам сразиться друг с другом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Филистимлянин добавил: – Сегодня я бросаю исроильтянам вызов! Выберите человека, чтобы нам сразиться друг с другом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis il ajouta : Je lance aujourd’hui ce défi à l’armée d’Israël. Envoyez-moi un homme et nous nous affronterons en combat singulier.
  • リビングバイブル - さあ、どうした。イスラエル軍には人がいないのか。おれと戦う勇気のあるやつは出て来い。」
  • Nova Versão Internacional - E acrescentou: “Eu desafio hoje as tropas de Israel! Mandem-me um homem para lutar sozinho comigo”.
  • Hoffnung für alle - Ja, ich fordere heute alle Israeliten heraus. Wo ist der Mann, der es mit mir aufnehmen kann?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta thách quân Ít-ra-ên đó! Hãy chọn một người ra đấu với ta!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชาวฟีลิสเตียคนนั้นพูดว่า “วันนี้ข้าขอท้ากองทัพอิสราเอล! ส่งคนมาสู้กับข้าสิ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาว​ฟีลิสเตีย​คน​นั้น​พูด​ว่า “วัน​นี้​เรา​ขอ​ท้า​แนว​รบ​ของ​อิสราเอล ส่ง​ชาย​คน​ใด​คน​หนึ่ง​ให้​ออก​มา​สู้​กับ​เรา​ตัว​ต่อ​ตัว”
  • 撒母耳記下 23:9 - 其次是亞合人朵多的兒子以利亞撒。從前非利士人在巴斯達閔聚集要爭戰,與大衛一同去向他們罵陣的三個勇士,其中之一就是以利亞撒;那時以色列人向上撤退,
  • 但以理書 4:37 - 現在我尼布甲尼撒讚美、尊崇、榮耀天上的王,因為他所作的一切都正確,他所行的也都公平;行為驕傲的,他都能貶低。”
  • 詩篇 9:4 - 因為你為我伸了冤,辨了屈; 你坐在寶座上,施行公義的審判。
  • 詩篇 9:5 - 你斥責了列國,滅絕了惡人; 你塗抹了他們的名,直到永永遠遠。
  • 耶利米書 9:23 - 耶和華這樣說:“智慧人不可誇耀自己的智慧,勇士不可誇耀自己的勇力,財主不可誇耀自己的財富。
  • 箴言 16:18 - 在滅亡以先,必有驕傲; 在跌倒以前,心中高傲。
  • 約伯記 40:9 - 你有 神那樣的膀臂嗎? 你能用他那樣的聲音打雷嗎?
  • 約伯記 40:10 - 你當以莊嚴與尊貴為裝飾, 以尊榮與威嚴為衣服。
  • 約伯記 40:11 - 要倒盡你忿激的怒氣, 觀看所有驕傲的人,使他們降卑。
  • 約伯記 40:12 - 觀看所有驕傲的人,把他制伏, 把惡人踐踏在他們的地方,
  • 民數記 23:7 - 巴蘭就作歌,說: “巴勒把我從亞蘭領出來, 摩押王引我出東山,說: ‘來吧,為我咒罵雅各, 來啊,咒罵以色列。’
  • 民數記 23:8 -  神沒有咒詛的,我怎能咒詛呢? 耶和華沒有咒罵的,我怎能咒罵呢?
  • 尼希米記 2:19 - 但和倫人參巴拉和作臣僕的亞捫人多比雅,以及阿拉伯人基善聽見了,就譏笑我們,藐視我們,說:“你們在幹甚麼?你們要背叛王嗎?”
  • 撒母耳記上 17:25 - 以色列人彼此說:“這個上來的人你們看見了嗎?他上來是要向以色列人罵陣的。如果有人能擊殺他,王必賞賜他大財富,把自己的女兒給他作妻子,並且使他的父家在以色列中免納稅,免服役。”
  • 撒母耳記上 17:26 - 大衛問站在他旁邊的人說:“如果有人擊殺這個非利士人,除去以色列人的恥辱,那人會得到怎麼的對待呢?這未受割禮的非利士人是誰呢?竟敢向永活的 神的軍隊罵陣?”
  • 撒母耳記下 21:21 - 這人向以色列人罵陣,大衛的哥哥示米亞的兒子約拿單把他擊殺了。
  • 撒母耳記上 17:36 - 你僕人不但擊殺過獅子,也擊殺過熊。這個未受割禮的非利士人也必像一隻獅子或熊一樣,因為他向永活的 神的軍隊罵陣。”
  • 撒母耳記上 17:45 - 大衛回答那非利士人:“你來攻擊我是靠刀、靠矛、靠槍,但我來攻擊你是靠萬軍之耶和華的名;萬軍之耶和華就是你所辱罵的以色列軍隊的 神。
圣经
资源
计划
奉献