逐节对照
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sau-lơ đánh bại người A-ma-léc từ Ha-vi-la đến Su-rơ, về phía đông Ai Cập.
- 新标点和合本 - 扫罗击打亚玛力人,从哈腓拉直到埃及前的书珥,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 扫罗攻打亚玛力人,从哈腓拉直到埃及东边的书珥,
- 和合本2010(神版-简体) - 扫罗攻打亚玛力人,从哈腓拉直到埃及东边的书珥,
- 当代译本 - 扫罗攻打亚玛力人,从哈腓拉直打到埃及东面的书珥,
- 圣经新译本 - 扫罗击杀亚玛力人,从哈腓拉直到埃及东的书珥,
- 中文标准译本 - 扫罗击杀亚玛力人,从哈腓拉直到埃及东边的书珥,
- 现代标点和合本 - 扫罗击打亚玛力人,从哈腓拉直到埃及前的书珥,
- 和合本(拼音版) - 扫罗击打亚玛力人,从哈腓拉直到埃及前的书珥,
- New International Version - Then Saul attacked the Amalekites all the way from Havilah to Shur, near the eastern border of Egypt.
- New International Reader's Version - Saul attacked the Amalekites. He struck them down all the way from Havilah to Shur. Shur was near the eastern border of Egypt.
- English Standard Version - And Saul defeated the Amalekites from Havilah as far as Shur, which is east of Egypt.
- New Living Translation - Then Saul slaughtered the Amalekites from Havilah all the way to Shur, east of Egypt.
- The Message - Then Saul went after Amalek, from the canyon all the way to Shur near the Egyptian border. He captured Agag, king of Amalek, alive. Everyone else was killed under the terms of the holy ban. Saul and the army made an exception for Agag, and for the choice sheep and cattle. They didn’t include them under the terms of the holy ban. But all the rest, which nobody wanted anyway, they destroyed as decreed by the holy ban.
- Christian Standard Bible - Then Saul struck down the Amalekites from Havilah all the way to Shur, which is next to Egypt.
- New American Standard Bible - Then Saul defeated the Amalekites, from Havilah going toward Shur, which is east of Egypt.
- New King James Version - And Saul attacked the Amalekites, from Havilah all the way to Shur, which is east of Egypt.
- Amplified Bible - Saul defeated the Amalekites, from Havilah as far as Shur, which is east of Egypt.
- American Standard Version - And Saul smote the Amalekites, from Havilah as thou goest to Shur, that is before Egypt.
- King James Version - And Saul smote the Amalekites from Havilah until thou comest to Shur, that is over against Egypt.
- New English Translation - Then Saul struck down the Amalekites all the way from Havilah to Shur, which is next to Egypt.
- World English Bible - Saul struck the Amalekites, from Havilah as you go to Shur, that is before Egypt.
- 新標點和合本 - 掃羅擊打亞瑪力人,從哈腓拉直到埃及前的書珥,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 掃羅攻打亞瑪力人,從哈腓拉直到埃及東邊的書珥,
- 和合本2010(神版-繁體) - 掃羅攻打亞瑪力人,從哈腓拉直到埃及東邊的書珥,
- 當代譯本 - 掃羅攻打亞瑪力人,從哈腓拉直打到埃及東面的書珥,
- 聖經新譯本 - 掃羅擊殺亞瑪力人,從哈腓拉直到埃及東的書珥,
- 呂振中譯本 - 掃羅 擊打了 亞瑪力 人,從 哈腓拉 直到 埃及 東面的 書珥 。
- 中文標準譯本 - 掃羅擊殺亞瑪力人,從哈腓拉直到埃及東邊的書珥,
- 現代標點和合本 - 掃羅擊打亞瑪力人,從哈腓拉直到埃及前的書珥,
- 文理和合譯本 - 掃羅擊亞瑪力人、自哈腓拉、至埃及相對之書珥、
- 文理委辦譯本 - 掃羅擊亞馬力人、自哈腓拉及書耳道、埃及相向之所。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 掃羅 擊 亞瑪力 人、自 哈腓拉 至 伊及 相對 相對或作東 之 書珥 、
- Nueva Versión Internacional - Saúl atacó a los amalecitas desde Javilá hasta Sur, que está cerca de la frontera de Egipto.
- 현대인의 성경 - 사울은 하윌라에서부터 이집트 동쪽에 있는 술에 이르기까지 줄곧 아말렉 사람을 쳐서
- Новый Русский Перевод - Саул разбил амаликитян на всем пути от Хавилы до самого Шура, что в восточном Египте.
- Восточный перевод - Шаул разбил амаликитян на всём пути от Хавилы до самого Сура, что в восточном Египте.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Шаул разбил амаликитян на всём пути от Хавилы до самого Сура, что в восточном Египте.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Шаул разбил амаликитян на всём пути от Хавилы до самого Сура, что в восточном Египте.
- La Bible du Semeur 2015 - Saül battit Amalec depuis Havila jusqu’aux abords de Shour à l’est de l’Egypte .
- リビングバイブル - そののちサウルは、ハビラからエジプトの東方、シュルに至る道でアマレク人を打ち、
- Nova Versão Internacional - E Saul atacou os amalequitas por todo o caminho, desde Havilá até Sur, a leste do Egito.
- Hoffnung für alle - Saul griff die Amalekiter an und schlug sie vernichtend, von Hawila bis nach Schur an der Ostgrenze Ägyptens.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นซาอูลก็โจมตีชาวอามาเลขตั้งแต่เมืองฮาวีลาห์ ตลอดทางถึงเมืองชูร์ฟากตะวันออกของอียิปต์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และซาอูลก็โจมตีชาวอามาเลข ตั้งแต่ฮาวิลาห์ไปจนถึงชูร์ซึ่งอยู่ทางตะวันออกของอียิปต์
交叉引用
- Gióp 21:30 - Kẻ ác thường được tai qua nạn khỏi và nó vẫn an nhiên thoát khỏi diệt vong.
- Truyền Đạo 8:13 - Còn người ác sẽ không được phước, vì họ không kính sợ Đức Chúa Trời. Những ngày của họ sẽ qua nhanh như bóng buổi chiều tà.
- Sáng Thế Ký 2:11 - Nhánh thứ nhất là Bi-sôn, chảy quanh xứ Ha-vi-la.
- Xuất Ai Cập 15:22 - Sau đó, Môi-se dẫn người Ít-ra-ên từ Biển Đỏ đi đến hoang mạc Su-rơ. Trọn ba ngày đường họ không tìm được nước.
- 1 Sa-mu-ên 27:8 - Lúc ấy, Đa-vít thường dẫn thuộc hạ tấn công đột ngột các dân Ghê-sua, Ghiệt-xi, và A-ma-léc, là những dân từ lâu đời sống gần Su-rơ và rải rác cho đến biên giới Ai Cập.
- Sáng Thế Ký 16:7 - Thiên sứ của Chúa Hằng Hữu gặp A-ga bên dòng suối nước giữa đồng hoang, trên đường đi Su-rơ, và hỏi:
- Sáng Thế Ký 25:18 - Dòng dõi của Ích-ma-ên định cư ở trước mặt anh em họ, từ Ha-vi-la đến Su-rơ đối ngang Ai Cập, trên đường đi A-sy-ri.
- 1 Sa-mu-ên 14:48 - Vua anh dũng chiến thắng quân A-ma-léc, và giải cứu Ít-ra-ên khỏi các nước đã cướp phá họ.