Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:29 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 以色列所恃者、必不誑言、亦不回意、蓋非世人、決不回意也、
  • 新标点和合本 - 以色列的大能者必不致说谎,也不致后悔;因为他迥非世人,决不后悔。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列的大能者必不说谎,也不后悔,因为他不是世人,绝不后悔。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列的大能者必不说谎,也不后悔,因为他不是世人,绝不后悔。”
  • 当代译本 - 以色列荣耀的上帝不说谎、也不改变心意,因为祂不是反复无常的世人。”
  • 圣经新译本 - 以色列的大能者必不说谎,也不后悔。因为他不是世人,他决不后悔。”
  • 中文标准译本 - 以色列的永恒者不说谎,也不改变心意;因为他不像人那样会改变心意。”
  • 现代标点和合本 - 以色列的大能者必不至说谎,也不至后悔。因为他迥非世人,决不后悔。”
  • 和合本(拼音版) - 以色列的大能者必不至说谎,也不至后悔。因为他迥非世人,决不后悔。”
  • New International Version - He who is the Glory of Israel does not lie or change his mind; for he is not a human being, that he should change his mind.”
  • New International Reader's Version - The God who is the Glory of Israel does not lie. He doesn’t change his mind. That’s because he isn’t a mere human being. If he were, he might change his mind.”
  • English Standard Version - And also the Glory of Israel will not lie or have regret, for he is not a man, that he should have regret.”
  • New Living Translation - And he who is the Glory of Israel will not lie, nor will he change his mind, for he is not human that he should change his mind!”
  • Christian Standard Bible - Furthermore, the Eternal One of Israel does not lie or change his mind, for he is not man who changes his mind.”
  • New American Standard Bible - Also the Glory of Israel will not lie nor change His mind; for He is not a man, that He would change His mind.”
  • New King James Version - And also the Strength of Israel will not lie nor relent. For He is not a man, that He should relent.”
  • Amplified Bible - Also the Splendor and Glory and Eminence of Israel will not lie or change His mind; for He is not a man that He should change His mind.”
  • American Standard Version - And also the Strength of Israel will not lie nor repent; for he is not a man, that he should repent.
  • King James Version - And also the Strength of Israel will not lie nor repent: for he is not a man, that he should repent.
  • New English Translation - The Preeminent One of Israel does not go back on his word or change his mind, for he is not a human being who changes his mind.”
  • World English Bible - Also the Strength of Israel will not lie nor repent; for he is not a man, that he should repent.”
  • 新標點和合本 - 以色列的大能者必不致說謊,也不致後悔;因為他迥非世人,決不後悔。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列的大能者必不說謊,也不後悔,因為他不是世人,絕不後悔。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列的大能者必不說謊,也不後悔,因為他不是世人,絕不後悔。」
  • 當代譯本 - 以色列榮耀的上帝不說謊、也不改變心意,因為祂不是反復無常的世人。」
  • 聖經新譯本 - 以色列的大能者必不說謊,也不後悔。因為他不是世人,他決不後悔。”
  • 呂振中譯本 - 並且、 以色列 赫赫在上者並不至於詐偽,也不至於後悔;因為他不是世人,他 不 後悔。』
  • 中文標準譯本 - 以色列的永恆者不說謊,也不改變心意;因為他不像人那樣會改變心意。」
  • 現代標點和合本 - 以色列的大能者必不至說謊,也不至後悔。因為他迥非世人,決不後悔。」
  • 文理委辦譯本 - 以色列族之赫赫上帝、異乎世人、不失其信、不回其志。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人所恃為榮之主、 或作以色列人之赫赫天主 不食言、不後悔、以其迴非世人、決不後悔、
  • Nueva Versión Internacional - En verdad, el que es la Gloria de Israel no miente ni cambia de parecer, pues no es hombre para que se arrepienta.
  • 현대인의 성경 - 이스라엘의 영광이 되신 하나님은 거짓말을 하거나 마음이 변하는 일이 없소. 그는 사람이 아니시기 때문이오.”
  • Новый Русский Перевод - Слава Израиля не лжет и не передумывает; ведь Он не человек, чтобы передумывать.
  • Восточный перевод - Верный Исраила не лжёт и не передумывает, ведь Он не человек, чтобы передумывать.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Верный Исраила не лжёт и не передумывает, ведь Он не человек, чтобы передумывать.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Верный Исроила не лжёт и не передумывает, ведь Он не человек, чтобы передумывать.
  • La Bible du Semeur 2015 - Sois-en certain : Celui qui est la gloire d’Israël ne ment pas et ne se rétractera pas, car il n’est pas comme un être humain pour se rétracter.
  • リビングバイブル - イスラエルの栄光そのものであるお方のことばに偽りはなく、心変わりもありえない。」
  • Nova Versão Internacional - Aquele que é a Glória de Israel não mente nem se arrepende, pois não é homem para se arrepender”.
  • Hoffnung für alle - Israels herrlicher Gott wird diesen Entschluss nicht zurücknehmen, er lügt niemals. Er ist nicht wie ein Mensch, der etwas sagt und es dann doch wieder bereut.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa là Đấng Vinh Quang của Ít-ra-ên không bao giờ nói dối, hay đổi ý, vì Ngài không phải là loài người có thể đổi ý!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ผู้ทรงเป็นเกียรติสิริแห่งอิสราเอลไม่ได้ตรัสมุสาหรือเปลี่ยนพระทัย เพราะพระองค์ไม่ใช่มนุษย์ที่จะเปลี่ยนใจ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ผู้​เป็น​พระ​บารมี​ของ​อิสราเอล​ไม่​พูด​ปด​หรือ​เปลี่ยน​ใจ เพราะ​พระ​องค์​ไม่ใช่​มนุษย์​ที่​จะ​เปลี่ยน​ใจ”
交叉引用
  • 申命記 33:27 - 永生上帝、為爾居所、恆久之臂、惟爾是扶、逐敵於爾前、命爾殄滅之、
  • 民數記 14:28 - 當告之曰、耶和華云、我指己生以誓、必依爾言而行、
  • 民數記 14:29 - 爾尸必僵於斯野、爾中見核而怨我者、自二十歲以上、
  • 歷代志上 29:11 - 耶和華歟、爾為尊大、具有權能榮耀、勝捷威嚴、凡在天在地者、悉屬乎爾、耶和華歟、國為爾有、爾被高舉、為萬有之首、
  • 詩篇 95:11 - 故我怒而誓曰、彼必不得入我安息兮、
  • 約珥書 3:16 - 耶和華自錫安號呼、自耶路撒冷發聲、天地震動、惟耶和華必為其民之避所、為以色列人之保障、
  • 哥林多後書 12:9 - 主曰、吾恩於爾足矣、我之能於弱者而成全之、故我欣然、寧誇我弱、使基督之能庇我、
  • 詩篇 29:11 - 耶和華必錫其民以能力、耶和華必祝其民以平康兮、
  • 詩篇 68:35 - 上帝歟、爾自聖所、顯為可畏、以色列之上帝、以能與力賜於其民、上帝宜頌讚兮、
  • 腓立比書 4:13 - 我賴增我力者事事克為、
  • 以賽亞書 45:24 - 或曰、惟在耶和華、有義有力、人必詣之、凡怒之者、必蒙羞恥、
  • 提摩太後書 2:13 - 我若不信、彼終於信、蓋不能自違也、○
  • 希伯來書 6:18 - 既有二不易之事、上帝固不能誑我儕、既已逃避、持守所置吾前之望、大得慰藉、
  • 以西結書 24:14 - 我耶和華言之、亦必成之、不食言、不回志、不加矜憫、人必依爾所行而鞫爾、主耶和華言之矣、○
  • 提多書 1:2 - 希望無誑之上帝、在永世前所許之永生、
  • 民數記 23:19 - 上帝非人、致誑於言、亦非人子、致回厥意、既有言、詎不行之、既出辭、詎不踐之、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 以色列所恃者、必不誑言、亦不回意、蓋非世人、決不回意也、
  • 新标点和合本 - 以色列的大能者必不致说谎,也不致后悔;因为他迥非世人,决不后悔。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列的大能者必不说谎,也不后悔,因为他不是世人,绝不后悔。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列的大能者必不说谎,也不后悔,因为他不是世人,绝不后悔。”
  • 当代译本 - 以色列荣耀的上帝不说谎、也不改变心意,因为祂不是反复无常的世人。”
  • 圣经新译本 - 以色列的大能者必不说谎,也不后悔。因为他不是世人,他决不后悔。”
  • 中文标准译本 - 以色列的永恒者不说谎,也不改变心意;因为他不像人那样会改变心意。”
  • 现代标点和合本 - 以色列的大能者必不至说谎,也不至后悔。因为他迥非世人,决不后悔。”
  • 和合本(拼音版) - 以色列的大能者必不至说谎,也不至后悔。因为他迥非世人,决不后悔。”
  • New International Version - He who is the Glory of Israel does not lie or change his mind; for he is not a human being, that he should change his mind.”
  • New International Reader's Version - The God who is the Glory of Israel does not lie. He doesn’t change his mind. That’s because he isn’t a mere human being. If he were, he might change his mind.”
  • English Standard Version - And also the Glory of Israel will not lie or have regret, for he is not a man, that he should have regret.”
  • New Living Translation - And he who is the Glory of Israel will not lie, nor will he change his mind, for he is not human that he should change his mind!”
  • Christian Standard Bible - Furthermore, the Eternal One of Israel does not lie or change his mind, for he is not man who changes his mind.”
  • New American Standard Bible - Also the Glory of Israel will not lie nor change His mind; for He is not a man, that He would change His mind.”
  • New King James Version - And also the Strength of Israel will not lie nor relent. For He is not a man, that He should relent.”
  • Amplified Bible - Also the Splendor and Glory and Eminence of Israel will not lie or change His mind; for He is not a man that He should change His mind.”
  • American Standard Version - And also the Strength of Israel will not lie nor repent; for he is not a man, that he should repent.
  • King James Version - And also the Strength of Israel will not lie nor repent: for he is not a man, that he should repent.
  • New English Translation - The Preeminent One of Israel does not go back on his word or change his mind, for he is not a human being who changes his mind.”
  • World English Bible - Also the Strength of Israel will not lie nor repent; for he is not a man, that he should repent.”
  • 新標點和合本 - 以色列的大能者必不致說謊,也不致後悔;因為他迥非世人,決不後悔。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列的大能者必不說謊,也不後悔,因為他不是世人,絕不後悔。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列的大能者必不說謊,也不後悔,因為他不是世人,絕不後悔。」
  • 當代譯本 - 以色列榮耀的上帝不說謊、也不改變心意,因為祂不是反復無常的世人。」
  • 聖經新譯本 - 以色列的大能者必不說謊,也不後悔。因為他不是世人,他決不後悔。”
  • 呂振中譯本 - 並且、 以色列 赫赫在上者並不至於詐偽,也不至於後悔;因為他不是世人,他 不 後悔。』
  • 中文標準譯本 - 以色列的永恆者不說謊,也不改變心意;因為他不像人那樣會改變心意。」
  • 現代標點和合本 - 以色列的大能者必不至說謊,也不至後悔。因為他迥非世人,決不後悔。」
  • 文理委辦譯本 - 以色列族之赫赫上帝、異乎世人、不失其信、不回其志。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人所恃為榮之主、 或作以色列人之赫赫天主 不食言、不後悔、以其迴非世人、決不後悔、
  • Nueva Versión Internacional - En verdad, el que es la Gloria de Israel no miente ni cambia de parecer, pues no es hombre para que se arrepienta.
  • 현대인의 성경 - 이스라엘의 영광이 되신 하나님은 거짓말을 하거나 마음이 변하는 일이 없소. 그는 사람이 아니시기 때문이오.”
  • Новый Русский Перевод - Слава Израиля не лжет и не передумывает; ведь Он не человек, чтобы передумывать.
  • Восточный перевод - Верный Исраила не лжёт и не передумывает, ведь Он не человек, чтобы передумывать.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Верный Исраила не лжёт и не передумывает, ведь Он не человек, чтобы передумывать.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Верный Исроила не лжёт и не передумывает, ведь Он не человек, чтобы передумывать.
  • La Bible du Semeur 2015 - Sois-en certain : Celui qui est la gloire d’Israël ne ment pas et ne se rétractera pas, car il n’est pas comme un être humain pour se rétracter.
  • リビングバイブル - イスラエルの栄光そのものであるお方のことばに偽りはなく、心変わりもありえない。」
  • Nova Versão Internacional - Aquele que é a Glória de Israel não mente nem se arrepende, pois não é homem para se arrepender”.
  • Hoffnung für alle - Israels herrlicher Gott wird diesen Entschluss nicht zurücknehmen, er lügt niemals. Er ist nicht wie ein Mensch, der etwas sagt und es dann doch wieder bereut.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa là Đấng Vinh Quang của Ít-ra-ên không bao giờ nói dối, hay đổi ý, vì Ngài không phải là loài người có thể đổi ý!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ผู้ทรงเป็นเกียรติสิริแห่งอิสราเอลไม่ได้ตรัสมุสาหรือเปลี่ยนพระทัย เพราะพระองค์ไม่ใช่มนุษย์ที่จะเปลี่ยนใจ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ผู้​เป็น​พระ​บารมี​ของ​อิสราเอล​ไม่​พูด​ปด​หรือ​เปลี่ยน​ใจ เพราะ​พระ​องค์​ไม่ใช่​มนุษย์​ที่​จะ​เปลี่ยน​ใจ”
  • 申命記 33:27 - 永生上帝、為爾居所、恆久之臂、惟爾是扶、逐敵於爾前、命爾殄滅之、
  • 民數記 14:28 - 當告之曰、耶和華云、我指己生以誓、必依爾言而行、
  • 民數記 14:29 - 爾尸必僵於斯野、爾中見核而怨我者、自二十歲以上、
  • 歷代志上 29:11 - 耶和華歟、爾為尊大、具有權能榮耀、勝捷威嚴、凡在天在地者、悉屬乎爾、耶和華歟、國為爾有、爾被高舉、為萬有之首、
  • 詩篇 95:11 - 故我怒而誓曰、彼必不得入我安息兮、
  • 約珥書 3:16 - 耶和華自錫安號呼、自耶路撒冷發聲、天地震動、惟耶和華必為其民之避所、為以色列人之保障、
  • 哥林多後書 12:9 - 主曰、吾恩於爾足矣、我之能於弱者而成全之、故我欣然、寧誇我弱、使基督之能庇我、
  • 詩篇 29:11 - 耶和華必錫其民以能力、耶和華必祝其民以平康兮、
  • 詩篇 68:35 - 上帝歟、爾自聖所、顯為可畏、以色列之上帝、以能與力賜於其民、上帝宜頌讚兮、
  • 腓立比書 4:13 - 我賴增我力者事事克為、
  • 以賽亞書 45:24 - 或曰、惟在耶和華、有義有力、人必詣之、凡怒之者、必蒙羞恥、
  • 提摩太後書 2:13 - 我若不信、彼終於信、蓋不能自違也、○
  • 希伯來書 6:18 - 既有二不易之事、上帝固不能誑我儕、既已逃避、持守所置吾前之望、大得慰藉、
  • 以西結書 24:14 - 我耶和華言之、亦必成之、不食言、不回志、不加矜憫、人必依爾所行而鞫爾、主耶和華言之矣、○
  • 提多書 1:2 - 希望無誑之上帝、在永世前所許之永生、
  • 民數記 23:19 - 上帝非人、致誑於言、亦非人子、致回厥意、既有言、詎不行之、既出辭、詎不踐之、
圣经
资源
计划
奉献