逐节对照
- 呂振中譯本 - 掃羅 在 比色 點閱他們; 以色列 人有三十萬, 猶大 人有三萬。
- 新标点和合本 - 扫罗在比色数点他们:以色列人有三十万,犹大人有三万。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 扫罗在比色数点他们:以色列人有三十万,犹大人有三万。
- 和合本2010(神版-简体) - 扫罗在比色数点他们:以色列人有三十万,犹大人有三万。
- 当代译本 - 扫罗在比色统计以色列人,共有三十万,从犹大来的有三万。
- 圣经新译本 - 扫罗在比色数点他们。以色列人共有三十万,犹大人有三万。
- 中文标准译本 - 扫罗在贝泽克数点他们,有以色列人三十万,犹大人三万。
- 现代标点和合本 - 扫罗在比色数点他们,以色列人有三十万,犹大人有三万。
- 和合本(拼音版) - 扫罗在比色数点他们:以色列人有三十万,犹大人有三万。
- New International Version - When Saul mustered them at Bezek, the men of Israel numbered three hundred thousand and those of Judah thirty thousand.
- New International Reader's Version - Saul brought his army together at Bezek. There were 300,000 men from Israel and 30,000 from Judah.
- English Standard Version - When he mustered them at Bezek, the people of Israel were three hundred thousand, and the men of Judah thirty thousand.
- New Living Translation - When Saul mobilized them at Bezek, he found that there were 300,000 men from Israel and 30,000 men from Judah.
- Christian Standard Bible - Saul counted them at Bezek. There were three hundred thousand Israelites and thirty thousand men from Judah.
- New American Standard Bible - He counted them in Bezek; and the sons of Israel were three hundred thousand, and the men of Judah, thirty thousand.
- New King James Version - When he numbered them in Bezek, the children of Israel were three hundred thousand, and the men of Judah thirty thousand.
- Amplified Bible - He assembled and counted them at Bezek; and the sons of Israel numbered 300,000, and the men of Judah 30,000.
- American Standard Version - And he numbered them in Bezek; and the children of Israel were three hundred thousand, and the men of Judah thirty thousand.
- King James Version - And when he numbered them in Bezek, the children of Israel were three hundred thousand, and the men of Judah thirty thousand.
- New English Translation - When Saul counted them at Bezek, the Israelites were 300,000 strong and the men of Judah numbered 30,000.
- World English Bible - He counted them in Bezek; and the children of Israel were three hundred thousand, and the men of Judah thirty thousand.
- 新標點和合本 - 掃羅在比色數點他們:以色列人有三十萬,猶大人有三萬。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 掃羅在比色數點他們:以色列人有三十萬,猶大人有三萬。
- 和合本2010(神版-繁體) - 掃羅在比色數點他們:以色列人有三十萬,猶大人有三萬。
- 當代譯本 - 掃羅在比色統計以色列人,共有三十萬,從猶大來的有三萬。
- 聖經新譯本 - 掃羅在比色數點他們。以色列人共有三十萬,猶大人有三萬。
- 中文標準譯本 - 掃羅在貝澤克數點他們,有以色列人三十萬,猶大人三萬。
- 現代標點和合本 - 掃羅在比色數點他們,以色列人有三十萬,猶大人有三萬。
- 文理和合譯本 - 掃羅在比色核其數、以色列人三十萬、猶大人三萬、
- 文理委辦譯本 - 在庇泄核其數、得以色列族人三十萬、猶大族人三萬。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 掃羅 在 比色 核其數、得 以色列 人三十萬、 猶大 人三萬、
- Nueva Versión Internacional - Saúl los reunió en Bézec para pasar revista, y había trescientos mil soldados de Israel y treinta mil de Judá.
- 현대인의 성경 - 사울이 그들을 베섹에 집결시키고 인원을 점검한 결과 이스라엘 사람이 300,000명이며 유다 사람이 30,000명이었다.
- Новый Русский Перевод - Когда Саул построил их в Везеке, мужчин Израиля было триста тысяч, а мужчин Иудеи – тридцать тысяч.
- Восточный перевод - Когда Шаул построил их в Везеке, мужчин Исраила было триста тысяч, а мужчин Иудеи – тридцать тысяч.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Шаул построил их в Везеке, мужчин Исраила было триста тысяч, а мужчин Иудеи – тридцать тысяч.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Шаул построил их в Везеке, мужчин Исроила было триста тысяч, а мужчин Иудеи – тридцать тысяч.
- La Bible du Semeur 2015 - Saül les recensa à Bézeq ; il en compta 300 000 des tribus du Nord et 30 000 de la tribu de Juda.
- リビングバイブル - ベゼクでその数を調べると、イスラエルから三十万人、さらにユダから三万人が加わったことがわかりました。
- Nova Versão Internacional - Quando Saul os reuniu em Bezeque, havia trezentos mil homens de Israel e trinta mil de Judá.
- Hoffnung für alle - In der Nähe von Besek musterte Saul das Heer: Es waren insgesamt 300.000 Mann aus den israelitischen Stämmen und 30.000 Männer aus dem Stamm Juda.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tại Bê-xéc, Sau-lơ kiểm tra quân số thấy có 300.000 người Ít-ra-ên và 30.000 người Giu-đa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อซาอูลตรวจพลที่เบเซกพบว่ามีชาวอิสราเอลสามแสนคนและมีคนยูดาห์อีกสามหมื่นคน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อซาอูลตรวจพลที่เบเซก นับจำนวนชายชาวอิสราเอลได้ 300,000 คน และชายชาวยูดาห์ 30,000 คน
交叉引用
- 撒母耳記上 13:15 - 撒母耳 就起身,從 吉甲 上去,走他的路, 其餘 的眾民都跟着 掃羅 上去迎接戰士;他們從 吉甲 來 到 便雅憫 的 基比亞 。 掃羅 點閱所有跟隨他的、約有六百人。
- 撒母耳記上 15:4 - 於是 掃羅 呼召人民在 提拉因 ,點閱他們,共有步兵二十萬,另有 猶大 人一萬。
- 士師記 20:2 - 以色列 各族派眾民的中堅人物都站在上帝人民的大眾中;能拔刀的有四十萬人。(
- 歷代志下 17:12 - 約沙法 越來越強大、到非常 強盛 ;他在 猶大 建造幾座碉堡和貯藏城。
- 歷代志下 17:13 - 在 猶大 城市中他有許多工程;在 耶路撒冷 也有戰士、都是有力氣英勇的人。
- 歷代志下 17:14 - 他們被點閱的數目按他們父系的家屬 記在下面 :屬 猶大 的千夫長以 押拿 為軍長,跟隨他的是有力氣英勇的人三十萬;
- 歷代志下 17:15 - 其次是軍長 約哈難 ,跟隨他的有二十八萬人;
- 歷代志下 17:16 - 其次是 細基利 的兒子 亞瑪斯雅 、一個自願奉獻給永恆主的人,跟隨他的是有力氣英勇的人二十萬。
- 歷代志下 17:17 - 屬 便雅憫 的是有力氣英勇的人 以利雅大 ;跟隨他的有能拉弓能拿盾牌的二十萬;
- 歷代志下 17:18 - 其次是 約薩拔 ,跟隨他的有武裝好好、準備着打仗的人十八萬。
- 歷代志下 17:19 - 以上 這些人都是伺候着王的。還有王在 猶大 全地的堡壘城所派置的、不在其內。
- 撒母耳記下 24:9 - 約押 將點閱人民的數目呈報於王; 以色列 能拔刀有力氣的人有八十萬; 猶大 人有五十萬人。
- 士師記 1:4 - 猶大 就上去;永恆主把 迦南 人和 比利洗 人交在他們手中;他們在 比色 擊敗了一萬人。
- 士師記 1:5 - 他們在 比色 遇見了 亞多尼比色 ,和他交戰,擊敗了 迦南 人和 比利洗 人。