逐节对照
- New American Standard Bible - Then the Spirit of God rushed upon Saul when he heard these words, and he became very angry.
- 新标点和合本 - 扫罗听见这话,就被 神的灵大大感动,甚是发怒。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 扫罗听见这些话,就被上帝的灵催逼,大发怒气。
- 和合本2010(神版-简体) - 扫罗听见这些话,就被 神的灵催逼,大发怒气。
- 当代译本 - 扫罗听后,上帝的灵便突然降在他身上,他勃然大怒,
- 圣经新译本 - 扫罗听了这些话, 神的灵大大感动他,他就非常忿怒。
- 中文标准译本 - 扫罗听了这些话,神的灵就临到他,他就大发烈怒。
- 现代标点和合本 - 扫罗听见这话,就被神的灵大大感动,甚是发怒。
- 和合本(拼音版) - 扫罗听见这话,就被上帝的灵大大感动,甚是发怒。
- New International Version - When Saul heard their words, the Spirit of God came powerfully upon him, and he burned with anger.
- New International Reader's Version - When Saul heard their words, the Spirit of God came powerfully on him. He became very angry.
- English Standard Version - And the Spirit of God rushed upon Saul when he heard these words, and his anger was greatly kindled.
- New Living Translation - Then the Spirit of God came powerfully upon Saul, and he became very angry.
- The Message - The Spirit of God came on Saul when he heard the report and he flew into a rage. He grabbed the yoke of oxen and butchered them on the spot. He sent the messengers throughout Israel distributing the bloody pieces with this message: “Anyone who refuses to join up with Saul and Samuel, let this be the fate of his oxen!”
- Christian Standard Bible - When Saul heard these words, the Spirit of God suddenly came powerfully on him, and his anger burned furiously.
- New King James Version - Then the Spirit of God came upon Saul when he heard this news, and his anger was greatly aroused.
- Amplified Bible - The Spirit of God came upon Saul mightily when he heard these words, and he became extremely angry.
- American Standard Version - And the Spirit of God came mightily upon Saul when he heard those words, and his anger was kindled greatly.
- King James Version - And the Spirit of God came upon Saul when he heard those tidings, and his anger was kindled greatly.
- New English Translation - The Spirit of God rushed upon Saul when he heard these words, and he became very angry.
- World English Bible - God’s Spirit came mightily on Saul when he heard those words, and his anger burned hot.
- 新標點和合本 - 掃羅聽見這話,就被神的靈大大感動,甚是發怒。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 掃羅聽見這些話,就被上帝的靈催逼,大發怒氣。
- 和合本2010(神版-繁體) - 掃羅聽見這些話,就被 神的靈催逼,大發怒氣。
- 當代譯本 - 掃羅聽後,上帝的靈便突然降在他身上,他勃然大怒,
- 聖經新譯本 - 掃羅聽了這些話, 神的靈大大感動他,他就非常忿怒。
- 呂振中譯本 - 掃羅 聽見這些話,就被上帝的靈大大感動,怒氣大發。
- 中文標準譯本 - 掃羅聽了這些話,神的靈就臨到他,他就大發烈怒。
- 現代標點和合本 - 掃羅聽見這話,就被神的靈大大感動,甚是發怒。
- 文理和合譯本 - 掃羅聞之、大感於上帝之神、怒甚、
- 文理委辦譯本 - 掃羅聞言、為上帝之神所感、震怒特甚、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 掃羅 聞言、為天主之神所感、震怒特甚、
- Nueva Versión Internacional - Cuando Saúl escuchó la noticia, el Espíritu de Dios vino sobre él con poder. Enfurecido,
- 현대인의 성경 - 사울은 그들의 말을 들을 때에 하나님의 성령에 크게 감동되어 강한 분노를 느꼈다.
- Новый Русский Перевод - Когда Саул услышал их слова, Дух Бога сошел на него, и Саул разгневался.
- Восточный перевод - Когда Шаул услышал их слова, Дух Всевышнего сошёл на него, и Шаул разгневался.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Шаул услышал их слова, Дух Аллаха сошёл на него, и Шаул разгневался.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Шаул услышал их слова, Дух Всевышнего сошёл на него, и Шаул разгневался.
- La Bible du Semeur 2015 - Lorsqu’il eut entendu cela, l’Esprit de Dieu tomba sur lui et il entra dans une violente colère.
- リビングバイブル - その時、神の霊が激しくサウルに下ったのです。サウルは満身を怒りに震わせ、
- Nova Versão Internacional - Quando Saul ouviu isso, o Espírito de Deus apoderou-se dele, e ele ficou furioso.
- Hoffnung für alle - Da kam der Geist Gottes über Saul, und er wurde von glühendem Zorn gepackt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sau-lơ nghe tin này, Thần Linh của Đức Chúa Trời giáng mạnh trên ông và cơn giận ông nổi lên.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อซาอูลได้ยินเช่นนั้น พระวิญญาณของพระเจ้าเสด็จลงมาสวมทับเขาด้วยฤทธานุภาพ และเขาโกรธมาก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้นซาอูลได้ยินเรื่อง ท่านก็เปี่ยมด้วยอานุภาพแห่งพระวิญญาณของพระเจ้า และท่านโกรธมาก
交叉引用
- Ephesians 4:26 - Be angry, and yet do not sin; do not let the sun go down on your anger,
- Mark 3:5 - After looking around at them with anger, grieved at their hardness of heart, He *said to the man, “Stretch out your hand.” And he stretched it out, and his hand was restored.
- Exodus 32:19 - And it came about, as soon as Moses approached the camp, that he saw the calf and the people dancing; and Moses’ anger burned, and he threw the tablets from his hands and shattered them to pieces at the foot of the mountain.
- Numbers 12:3 - (Now the man Moses was very humble, more than any person who was on the face of the earth.)
- Judges 11:29 - Now the Spirit of the Lord came upon Jephthah, and he passed through Gilead and Manasseh; then he passed through Mizpah of Gilead, and from Mizpah of Gilead he went on to the sons of Ammon.
- Judges 14:6 - And the Spirit of the Lord rushed upon him, so that he tore it apart as one tears apart a young goat, though he had nothing in his hand; but he did not tell his father or mother what he had done.
- Judges 3:10 - And the Spirit of the Lord came upon him, and he judged Israel. When he went to war, the Lord handed over to him Cushan-rishathaim king of Mesopotamia, so that he prevailed over Cushan-rishathaim.
- Judges 13:25 - And the Spirit of the Lord began to stir him when he was in Mahaneh-dan, between Zorah and Eshtaol.
- Judges 6:34 - So the Spirit of the Lord covered Gideon like clothing; and he blew a trumpet, and the Abiezrites were called together to follow him.
- 1 Samuel 16:13 - So Samuel took the horn of oil and anointed him in the midst of his brothers; and the Spirit of the Lord rushed upon David from that day forward. And Samuel set out and went to Ramah.
- 1 Samuel 10:10 - When they came there to the hill, behold, a group of prophets met him; and the Spirit of God rushed upon him, so that he prophesied among them.