Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:13 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ซาอูล​กล่าว​ว่า “วันนี้​จะ​ไม่​มี​การ​ฆ่า​ใคร​ตาย เพราะ​วันนี้​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​ช่วย​อิสราเอล​ให้​รอด​พ้น​แล้ว”
  • 新标点和合本 - 扫罗说:“今日耶和华在以色列中施行拯救,所以不可杀人。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 扫罗说:“今日耶和华在以色列中施行拯救,所以今日不可处死人。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 扫罗说:“今日耶和华在以色列中施行拯救,所以今日不可处死人。”
  • 当代译本 - 扫罗却说:“今天不可杀人,因为今天耶和华拯救了以色列。”
  • 圣经新译本 - 扫罗说:“今天不可以杀人,因为今天是耶和华在以色列中施行拯救的日子。”
  • 中文标准译本 - 但扫罗说:“今天不可杀人,因为今天耶和华在以色列施行了拯救。”
  • 现代标点和合本 - 扫罗说:“今日耶和华在以色列中施行拯救,所以不可杀人。”
  • 和合本(拼音版) - 扫罗说:“今日耶和华在以色列中施行拯救,所以不可杀人。”
  • New International Version - But Saul said, “No one will be put to death today, for this day the Lord has rescued Israel.”
  • New International Reader's Version - But Saul said, “No one will be put to death today! After all, this is the day the Lord has rescued Israel.”
  • English Standard Version - But Saul said, “Not a man shall be put to death this day, for today the Lord has worked salvation in Israel.”
  • New Living Translation - But Saul replied, “No one will be executed today, for today the Lord has rescued Israel!”
  • The Message - But Saul said, “Nobody is going to be executed this day. This is the day God saved Israel! Come, let’s go to Gilgal and there reconsecrate the kingship.”
  • Christian Standard Bible - But Saul ordered, “No one will be executed this day, for today the Lord has provided deliverance in Israel.”
  • New American Standard Bible - But Saul said, “Not a single person shall be put to death this day, for today the Lord has brought about victory in Israel.”
  • New King James Version - But Saul said, “Not a man shall be put to death this day, for today the Lord has accomplished salvation in Israel.”
  • Amplified Bible - But Saul said, “No man shall be put to death this day, for today the Lord has brought victory to Israel.”
  • American Standard Version - And Saul said, There shall not a man be put to death this day; for to-day Jehovah hath wrought deliverance in Israel.
  • King James Version - And Saul said, There shall not a man be put to death this day: for to day the Lord hath wrought salvation in Israel.
  • New English Translation - But Saul said, “No one will be killed on this day. For today the Lord has given Israel a victory!”
  • World English Bible - Saul said, “No man shall be put to death today; for today Yahweh has rescued Israel.”
  • 新標點和合本 - 掃羅說:「今日耶和華在以色列中施行拯救,所以不可殺人。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 掃羅說:「今日耶和華在以色列中施行拯救,所以今日不可處死人。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 掃羅說:「今日耶和華在以色列中施行拯救,所以今日不可處死人。」
  • 當代譯本 - 掃羅卻說:「今天不可殺人,因為今天耶和華拯救了以色列。」
  • 聖經新譯本 - 掃羅說:“今天不可以殺人,因為今天是耶和華在以色列中施行拯救的日子。”
  • 呂振中譯本 - 掃羅 說:『今天一個人也不可被處死,因為今天永恆主在 以色列 中施行了拯救。』
  • 中文標準譯本 - 但掃羅說:「今天不可殺人,因為今天耶和華在以色列施行了拯救。」
  • 現代標點和合本 - 掃羅說:「今日耶和華在以色列中施行拯救,所以不可殺人。」
  • 文理和合譯本 - 掃羅曰、今日耶和華於以色列中施行拯救、一人亦不可殺、○
  • 文理委辦譯本 - 掃羅曰、今日耶和華救以色列族、毋行殺戮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 掃羅 曰、今日主在 以色列 人中行拯救、 在以色列人中行拯救或作使以色列人得勝 不可殺人、
  • Nueva Versión Internacional - —¡Nadie va a morir hoy! —intervino Saúl—. En este día el Señor ha librado a Israel.
  • 현대인의 성경 - 그러나 사울이 그들에게 “오늘은 여호와께서 이스라엘을 구출한 날이므로 아무도 사람을 죽여서는 안 됩니다” 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Но Саул ответил: – Сегодня никто не будет казнен, ведь в этот день Господь спас Израиль.
  • Восточный перевод - Но Шаул ответил: – Сегодня никто не будет казнён, ведь в этот день Вечный спас Исраил.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Шаул ответил: – Сегодня никто не будет казнён, ведь в этот день Вечный спас Исраил.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Шаул ответил: – Сегодня никто не будет казнён, ведь в этот день Вечный спас Исроил.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais Saül dit : On ne mettra personne à mort en un jour pareil, car aujourd’hui l’Eternel a délivré Israël.
  • リビングバイブル - しかし、サウルは答えました。「今日はだめだ。この日、主はイスラエルを救ってくださったのだから、だれをも殺してはならない。」
  • Nova Versão Internacional - Saul, porém, disse: “Hoje ninguém será morto, pois neste dia o Senhor trouxe libertação a Israel”.
  • Hoffnung für alle - Doch Saul wehrte ab: »Heute soll niemand von uns sterben, denn der Herr selbst hat Israel gerettet.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Sau-lơ nói: “Không một ai phải bị xử tử hôm nay cả, vì là ngày Chúa Hằng Hữu giải cứu Ít-ra-ên!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ซาอูลกล่าวว่า “อย่าประหารใครในวันนี้เลย เพราะวันนี้องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงช่วยกอบกู้อิสราเอล”
交叉引用
  • สดุดี 44:4 - พระ​องค์​เป็น​กษัตริย์​และ​พระ​เจ้า​ของ​ข้าพเจ้า พระ​องค์​ออก​คำ​สั่ง​ให้​ยาโคบ​ได้​ชัย​ชนะ
  • สดุดี 44:5 - พวก​เรา​ทำให้​ศัตรู​พ่ายแพ้​ได้​ก็​เพราะ​พระ​องค์ พวก​เรา​ทำให้​ข้าศึก​ทลาย​ราบ​เป็น​หน้า​กลอง​ได้​โดย​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์
  • สดุดี 44:6 - ด้วย​ว่า ข้าพเจ้า​ไม่​อาจ​วางใจ​ใน​คัน​ธนู และ​ดาบ​ไม่​สามารถ​ช่วย​ข้าพเจ้า​ให้​รอด​พ้น​ได้
  • สดุดี 44:7 - แต่​พระ​องค์​ช่วย​พวก​เรา​ให้​รอด​จาก​ศัตรู และ​ทำให้​พวก​ที่​เกลียด​ชัง​เรา​อับอาย
  • สดุดี 44:8 - พวก​เรา​โอ้อวด​ถึง​พระ​เจ้า​ตลอด​วัน​เวลา และ​เรา​สรรเสริญ​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์​ไป​ตลอด​กาล เซล่าห์
  • 1 ซามูเอล 14:45 - แต่​ประชาชน​พูด​กับ​ซาอูล​ว่า “โยนาธาน​ควร​จะ​ตาย​หรือ ท่าน​เป็น​คน​ที่​ช่วย​อิสราเอล​ให้​มี​ชัย​อัน​ใหญ่​ยิ่ง​เช่น​นี้ เป็น​ไป​ไม่​ได้ ตราบ​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​มี​ชีวิต​อยู่ ผม​สัก​เส้น​บน​ศีรษะ​ของ​ท่าน​ก็​จะ​ไม่​ร่วง​ลง​พื้น​หรอก เพราะ​วัน​นี้​ท่าน​กระทำ​ไป​ก็​ด้วย​ความ​ช่วย​เหลือ​ของ​พระ​เจ้า” ฉะนั้น​ประชาชน​ช่วย​โยนาธาน​ให้​รอด​ตัว​ได้ และ​ท่าน​ไม่​ตาย
  • อิสยาห์ 59:16 - พระ​องค์​เห็น​ว่า​ไม่​มี​ผู้​ใด และ​ใจหาย​ว่า​ไม่​มี​ใคร​สักคน​ที่​จะ​อธิษฐาน​ขอ แล้ว​พละกำลัง​ของ​พระ​องค์​เอง​นำ​ความ​รอด​พ้น​มา และ​ความ​ชอบธรรม​ของ​พระ​องค์​เสริม​พลัง​ให้​แก่​พระ​องค์
  • 1 โครินธ์ 15:10 - ข้าพเจ้า​เป็น​อยู่​อย่าง​ที่​เป็น​นี้​ได้ ก็​เพราะ​พระ​คุณ​ของ​พระ​เจ้า และ​พระ​คุณ​นี้​ก็​มิได้​ไร้​ผล แต่​ใน​ทาง​ตรงกันข้าม คือ​ข้าพเจ้า​ทำงาน​หนัก​กว่า​ทุก​คน​ที่​กล่าว​มา​นี้ แม้​จะ​ไม่​ใช่​ด้วย​ตัว​ข้าพเจ้า​เอง แต่​ด้วย​พระ​คุณ​ของ​พระ​เจ้า​ที่​มี​ต่อ​ข้าพเจ้า
  • อพยพ 14:30 - ใน​วัน​นั้น พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ช่วย​อิสราเอล​ให้​รอด​พ้น​จาก​เงื้อม​มือ​ของ​ชาว​อียิปต์ และ​อิสราเอล​ก็​ได้​เห็น​ชาว​อียิปต์​ตาย​เกลื่อนกลาด​อยู่​ที่​ริมฝั่ง​ทะเล
  • 1 ซามูเอล 19:5 - เพราะ​เขา​เสี่ยง​ชีวิต​ของ​ตน​เอง​ที่​ไป​ฆ่า​ชาว​ฟีลิสเตีย และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ให้​ชาว​อิสราเอล​ทุก​คน​ได้​รับ​ชัย​ชนะ​ที่​ยิ่ง​ใหญ่ ท่าน​ก็​เห็น​และ​ยินดี แล้ว​ทำไม​ท่าน​จึง​จะ​กระทำ​บาป​ต่อ​คน​ไม่​มี​ความ​ผิด ด้วย​การ​ฆ่า​ดาวิด​โดย​ไร้​เหตุผล”
  • อพยพ 14:13 - โมเสส​ตอบ​ประชาชน​ว่า “อย่า​กลัว​เลย ท่าน​มั่นใจ​ได้ แล้ว​ท่าน​จะ​เห็น​ว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ช่วย​ท่าน​ให้​รอด​พ้น​ใน​วัน​นี้ ท่าน​จะ​ไม่​มี​วัน​เห็น​ชาว​อียิปต์​พวก​นี้​อีก​ต่อ​ไป
  • 2 ซามูเอล 19:22 - แต่​ดาวิด​ตอบ​ว่า “ไม่​ใช่​เรื่อง​ของ​พวก​ท่าน​ทั้ง​สอง บุตร​ของ​เศรุยาห์​เอ๋ย ที่​ท่าน​ควร​จะ​เป็น​ปฏิปักษ์​กับ​เรา​ใน​วัน​นี้ มี​ใคร​ที่​ควร​จะ​ถูก​สังหาร​ใน​อิสราเอล​วัน​นี้​หรือ เรา​ไม่​รู้​หรือ​ว่า​วัน​นี้​เรา​เป็น​กษัตริย์​ปกครอง​อิสราเอล”
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ซาอูล​กล่าว​ว่า “วันนี้​จะ​ไม่​มี​การ​ฆ่า​ใคร​ตาย เพราะ​วันนี้​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​ช่วย​อิสราเอล​ให้​รอด​พ้น​แล้ว”
  • 新标点和合本 - 扫罗说:“今日耶和华在以色列中施行拯救,所以不可杀人。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 扫罗说:“今日耶和华在以色列中施行拯救,所以今日不可处死人。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 扫罗说:“今日耶和华在以色列中施行拯救,所以今日不可处死人。”
  • 当代译本 - 扫罗却说:“今天不可杀人,因为今天耶和华拯救了以色列。”
  • 圣经新译本 - 扫罗说:“今天不可以杀人,因为今天是耶和华在以色列中施行拯救的日子。”
  • 中文标准译本 - 但扫罗说:“今天不可杀人,因为今天耶和华在以色列施行了拯救。”
  • 现代标点和合本 - 扫罗说:“今日耶和华在以色列中施行拯救,所以不可杀人。”
  • 和合本(拼音版) - 扫罗说:“今日耶和华在以色列中施行拯救,所以不可杀人。”
  • New International Version - But Saul said, “No one will be put to death today, for this day the Lord has rescued Israel.”
  • New International Reader's Version - But Saul said, “No one will be put to death today! After all, this is the day the Lord has rescued Israel.”
  • English Standard Version - But Saul said, “Not a man shall be put to death this day, for today the Lord has worked salvation in Israel.”
  • New Living Translation - But Saul replied, “No one will be executed today, for today the Lord has rescued Israel!”
  • The Message - But Saul said, “Nobody is going to be executed this day. This is the day God saved Israel! Come, let’s go to Gilgal and there reconsecrate the kingship.”
  • Christian Standard Bible - But Saul ordered, “No one will be executed this day, for today the Lord has provided deliverance in Israel.”
  • New American Standard Bible - But Saul said, “Not a single person shall be put to death this day, for today the Lord has brought about victory in Israel.”
  • New King James Version - But Saul said, “Not a man shall be put to death this day, for today the Lord has accomplished salvation in Israel.”
  • Amplified Bible - But Saul said, “No man shall be put to death this day, for today the Lord has brought victory to Israel.”
  • American Standard Version - And Saul said, There shall not a man be put to death this day; for to-day Jehovah hath wrought deliverance in Israel.
  • King James Version - And Saul said, There shall not a man be put to death this day: for to day the Lord hath wrought salvation in Israel.
  • New English Translation - But Saul said, “No one will be killed on this day. For today the Lord has given Israel a victory!”
  • World English Bible - Saul said, “No man shall be put to death today; for today Yahweh has rescued Israel.”
  • 新標點和合本 - 掃羅說:「今日耶和華在以色列中施行拯救,所以不可殺人。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 掃羅說:「今日耶和華在以色列中施行拯救,所以今日不可處死人。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 掃羅說:「今日耶和華在以色列中施行拯救,所以今日不可處死人。」
  • 當代譯本 - 掃羅卻說:「今天不可殺人,因為今天耶和華拯救了以色列。」
  • 聖經新譯本 - 掃羅說:“今天不可以殺人,因為今天是耶和華在以色列中施行拯救的日子。”
  • 呂振中譯本 - 掃羅 說:『今天一個人也不可被處死,因為今天永恆主在 以色列 中施行了拯救。』
  • 中文標準譯本 - 但掃羅說:「今天不可殺人,因為今天耶和華在以色列施行了拯救。」
  • 現代標點和合本 - 掃羅說:「今日耶和華在以色列中施行拯救,所以不可殺人。」
  • 文理和合譯本 - 掃羅曰、今日耶和華於以色列中施行拯救、一人亦不可殺、○
  • 文理委辦譯本 - 掃羅曰、今日耶和華救以色列族、毋行殺戮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 掃羅 曰、今日主在 以色列 人中行拯救、 在以色列人中行拯救或作使以色列人得勝 不可殺人、
  • Nueva Versión Internacional - —¡Nadie va a morir hoy! —intervino Saúl—. En este día el Señor ha librado a Israel.
  • 현대인의 성경 - 그러나 사울이 그들에게 “오늘은 여호와께서 이스라엘을 구출한 날이므로 아무도 사람을 죽여서는 안 됩니다” 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Но Саул ответил: – Сегодня никто не будет казнен, ведь в этот день Господь спас Израиль.
  • Восточный перевод - Но Шаул ответил: – Сегодня никто не будет казнён, ведь в этот день Вечный спас Исраил.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Шаул ответил: – Сегодня никто не будет казнён, ведь в этот день Вечный спас Исраил.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Шаул ответил: – Сегодня никто не будет казнён, ведь в этот день Вечный спас Исроил.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais Saül dit : On ne mettra personne à mort en un jour pareil, car aujourd’hui l’Eternel a délivré Israël.
  • リビングバイブル - しかし、サウルは答えました。「今日はだめだ。この日、主はイスラエルを救ってくださったのだから、だれをも殺してはならない。」
  • Nova Versão Internacional - Saul, porém, disse: “Hoje ninguém será morto, pois neste dia o Senhor trouxe libertação a Israel”.
  • Hoffnung für alle - Doch Saul wehrte ab: »Heute soll niemand von uns sterben, denn der Herr selbst hat Israel gerettet.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Sau-lơ nói: “Không một ai phải bị xử tử hôm nay cả, vì là ngày Chúa Hằng Hữu giải cứu Ít-ra-ên!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ซาอูลกล่าวว่า “อย่าประหารใครในวันนี้เลย เพราะวันนี้องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงช่วยกอบกู้อิสราเอล”
  • สดุดี 44:4 - พระ​องค์​เป็น​กษัตริย์​และ​พระ​เจ้า​ของ​ข้าพเจ้า พระ​องค์​ออก​คำ​สั่ง​ให้​ยาโคบ​ได้​ชัย​ชนะ
  • สดุดี 44:5 - พวก​เรา​ทำให้​ศัตรู​พ่ายแพ้​ได้​ก็​เพราะ​พระ​องค์ พวก​เรา​ทำให้​ข้าศึก​ทลาย​ราบ​เป็น​หน้า​กลอง​ได้​โดย​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์
  • สดุดี 44:6 - ด้วย​ว่า ข้าพเจ้า​ไม่​อาจ​วางใจ​ใน​คัน​ธนู และ​ดาบ​ไม่​สามารถ​ช่วย​ข้าพเจ้า​ให้​รอด​พ้น​ได้
  • สดุดี 44:7 - แต่​พระ​องค์​ช่วย​พวก​เรา​ให้​รอด​จาก​ศัตรู และ​ทำให้​พวก​ที่​เกลียด​ชัง​เรา​อับอาย
  • สดุดี 44:8 - พวก​เรา​โอ้อวด​ถึง​พระ​เจ้า​ตลอด​วัน​เวลา และ​เรา​สรรเสริญ​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์​ไป​ตลอด​กาล เซล่าห์
  • 1 ซามูเอล 14:45 - แต่​ประชาชน​พูด​กับ​ซาอูล​ว่า “โยนาธาน​ควร​จะ​ตาย​หรือ ท่าน​เป็น​คน​ที่​ช่วย​อิสราเอล​ให้​มี​ชัย​อัน​ใหญ่​ยิ่ง​เช่น​นี้ เป็น​ไป​ไม่​ได้ ตราบ​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​มี​ชีวิต​อยู่ ผม​สัก​เส้น​บน​ศีรษะ​ของ​ท่าน​ก็​จะ​ไม่​ร่วง​ลง​พื้น​หรอก เพราะ​วัน​นี้​ท่าน​กระทำ​ไป​ก็​ด้วย​ความ​ช่วย​เหลือ​ของ​พระ​เจ้า” ฉะนั้น​ประชาชน​ช่วย​โยนาธาน​ให้​รอด​ตัว​ได้ และ​ท่าน​ไม่​ตาย
  • อิสยาห์ 59:16 - พระ​องค์​เห็น​ว่า​ไม่​มี​ผู้​ใด และ​ใจหาย​ว่า​ไม่​มี​ใคร​สักคน​ที่​จะ​อธิษฐาน​ขอ แล้ว​พละกำลัง​ของ​พระ​องค์​เอง​นำ​ความ​รอด​พ้น​มา และ​ความ​ชอบธรรม​ของ​พระ​องค์​เสริม​พลัง​ให้​แก่​พระ​องค์
  • 1 โครินธ์ 15:10 - ข้าพเจ้า​เป็น​อยู่​อย่าง​ที่​เป็น​นี้​ได้ ก็​เพราะ​พระ​คุณ​ของ​พระ​เจ้า และ​พระ​คุณ​นี้​ก็​มิได้​ไร้​ผล แต่​ใน​ทาง​ตรงกันข้าม คือ​ข้าพเจ้า​ทำงาน​หนัก​กว่า​ทุก​คน​ที่​กล่าว​มา​นี้ แม้​จะ​ไม่​ใช่​ด้วย​ตัว​ข้าพเจ้า​เอง แต่​ด้วย​พระ​คุณ​ของ​พระ​เจ้า​ที่​มี​ต่อ​ข้าพเจ้า
  • อพยพ 14:30 - ใน​วัน​นั้น พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ช่วย​อิสราเอล​ให้​รอด​พ้น​จาก​เงื้อม​มือ​ของ​ชาว​อียิปต์ และ​อิสราเอล​ก็​ได้​เห็น​ชาว​อียิปต์​ตาย​เกลื่อนกลาด​อยู่​ที่​ริมฝั่ง​ทะเล
  • 1 ซามูเอล 19:5 - เพราะ​เขา​เสี่ยง​ชีวิต​ของ​ตน​เอง​ที่​ไป​ฆ่า​ชาว​ฟีลิสเตีย และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ให้​ชาว​อิสราเอล​ทุก​คน​ได้​รับ​ชัย​ชนะ​ที่​ยิ่ง​ใหญ่ ท่าน​ก็​เห็น​และ​ยินดี แล้ว​ทำไม​ท่าน​จึง​จะ​กระทำ​บาป​ต่อ​คน​ไม่​มี​ความ​ผิด ด้วย​การ​ฆ่า​ดาวิด​โดย​ไร้​เหตุผล”
  • อพยพ 14:13 - โมเสส​ตอบ​ประชาชน​ว่า “อย่า​กลัว​เลย ท่าน​มั่นใจ​ได้ แล้ว​ท่าน​จะ​เห็น​ว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ช่วย​ท่าน​ให้​รอด​พ้น​ใน​วัน​นี้ ท่าน​จะ​ไม่​มี​วัน​เห็น​ชาว​อียิปต์​พวก​นี้​อีก​ต่อ​ไป
  • 2 ซามูเอล 19:22 - แต่​ดาวิด​ตอบ​ว่า “ไม่​ใช่​เรื่อง​ของ​พวก​ท่าน​ทั้ง​สอง บุตร​ของ​เศรุยาห์​เอ๋ย ที่​ท่าน​ควร​จะ​เป็น​ปฏิปักษ์​กับ​เรา​ใน​วัน​นี้ มี​ใคร​ที่​ควร​จะ​ถูก​สังหาร​ใน​อิสราเอล​วัน​นี้​หรือ เรา​ไม่​รู้​หรือ​ว่า​วัน​นี้​เรา​เป็น​กษัตริย์​ปกครอง​อิสราเอล”
圣经
资源
计划
奉献