Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:6 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​จะ​เปี่ยม​ด้วย​อานุภาพ​แห่ง​พระ​วิญญาณ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​ท่าน​จะ​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ร่วม​กับ​ท่าน​เหล่า​นั้น และ​ท่าน​จะ​เปลี่ยน​เป็น​คน​ละ​คน
  • 新标点和合本 - 耶和华的灵必大大感动你,你就与他们一同受感说话;你要变为新人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的灵必大大感动你,你就与他们一同受感说话,转变成另一个人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的灵必大大感动你,你就与他们一同受感说话,转变成另一个人。
  • 当代译本 - 耶和华的灵会突然降在你身上,你就会跟他们一起说预言,那时,你会变成另一个人。
  • 圣经新译本 - 耶和华的灵必大大感动你,你就要与他们一同受感说话,变成另一个人。
  • 中文标准译本 - 耶和华的灵会大大临到你,你就会与他们一同说神言,转变为另一个人。
  • 现代标点和合本 - 耶和华的灵必大大感动你,你就与他们一同受感说话,你要变为新人。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华的灵必大大感动你,你就与他们一同受感说话,你要变为新人。
  • New International Version - The Spirit of the Lord will come powerfully upon you, and you will prophesy with them; and you will be changed into a different person.
  • New International Reader's Version - The Spirit of the Lord will come powerfully on you. Then you will prophesy along with them. You will become a different person.
  • English Standard Version - Then the Spirit of the Lord will rush upon you, and you will prophesy with them and be turned into another man.
  • New Living Translation - At that time the Spirit of the Lord will come powerfully upon you, and you will prophesy with them. You will be changed into a different person.
  • Christian Standard Bible - The Spirit of the Lord will come powerfully on you, you will prophesy with them, and you will be transformed.
  • New American Standard Bible - Then the Spirit of the Lord will rush upon you, and you will prophesy with them and be changed into a different man.
  • New King James Version - Then the Spirit of the Lord will come upon you, and you will prophesy with them and be turned into another man.
  • Amplified Bible - Then the Spirit of the Lord will come upon you mightily, and you will prophesy with them, and you will be changed into another man.
  • American Standard Version - and the Spirit of Jehovah will come mightily upon thee, and thou shalt prophesy with them, and shalt be turned into another man.
  • King James Version - And the Spirit of the Lord will come upon thee, and thou shalt prophesy with them, and shalt be turned into another man.
  • New English Translation - Then the spirit of the Lord will rush upon you and you will prophesy with them. You will be changed into a different person.
  • World English Bible - Then Yahweh’s Spirit will come mightily on you, and you will prophesy with them, and will be turned into another man.
  • 新標點和合本 - 耶和華的靈必大大感動你,你就與他們一同受感說話;你要變為新人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的靈必大大感動你,你就與他們一同受感說話,轉變成另一個人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的靈必大大感動你,你就與他們一同受感說話,轉變成另一個人。
  • 當代譯本 - 耶和華的靈會突然降在你身上,你就會跟他們一起說預言,那時,你會變成另一個人。
  • 聖經新譯本 - 耶和華的靈必大大感動你,你就要與他們一同受感說話,變成另一個人。
  • 呂振中譯本 - 永恆主的靈必大大感動你,你就和他們一同受感動而發神言狂;你就要變為另一個人。
  • 中文標準譯本 - 耶和華的靈會大大臨到你,你就會與他們一同說神言,轉變為另一個人。
  • 現代標點和合本 - 耶和華的靈必大大感動你,你就與他們一同受感說話,你要變為新人。
  • 文理和合譯本 - 耶和華之神必大臨爾、爾則化為新人、同彼感靈而言、
  • 文理委辦譯本 - 爾為耶和華之神所感、化為新民、同諸先知感神而言。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾為主之神所感、偕諸先知感神而言、自覺易為新人、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces el Espíritu del Señor vendrá sobre ti con poder, y tú profetizarás con ellos y serás una nueva persona.
  • 현대인의 성경 - 그때 당신은 여호와의 성령에 완전히 사로잡혀 당신도 그들과 함께 예언하고 변하여 다른 사람이 될 것이오.
  • Новый Русский Перевод - Дух Господа сойдет на тебя, и ты будешь пророчествовать вместе с ними и станешь другим человеком.
  • Восточный перевод - Дух Вечного сойдёт на тебя, и ты будешь пророчествовать вместе с ними и станешь другим человеком.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дух Вечного сойдёт на тебя, и ты будешь пророчествовать вместе с ними и станешь другим человеком.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дух Вечного сойдёт на тебя, и ты будешь пророчествовать вместе с ними и станешь другим человеком.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors, l’Esprit de l’Eternel tombera sur toi, tu deviendras tout exalté comme eux et tu seras changé en un autre homme.
  • リビングバイブル - その時、神の霊が激しく下り、あなたも共に預言を始めます。すると、全く別人になったように感じ、またそうふるまうに違いありません。
  • Nova Versão Internacional - O Espírito do Senhor se apossará de você, e com eles você profetizará e será um novo homem.
  • Hoffnung für alle - Der Geist des Herrn wird über dich kommen, und du wirst wie sie Prophezeiungen aussprechen, die Gott dir eingibt. Von da an wirst du ein ganz anderer Mensch sein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy, Thần Linh của Chúa Hằng Hữu sẽ giáng mạnh mẽ trên ông, ông sẽ nói tiên tri với họ. Ông sẽ biến thành một người khác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระวิญญาณขององค์พระผู้เป็นเจ้าจะลงมาสวมทับท่านด้วยฤทธานุภาพ ท่านจะร่วมทำนายกับคนเหล่านั้น และท่านจะเปลี่ยนเป็นคนละคน
交叉引用
  • มัทธิว 7:22 - จะ​มี​คน​จำนวน​มาก​ที่​พูด​กับ​เรา​ใน​วัน​นั้น​ว่า ‘พระ​องค์ท่าน พระ​องค์ท่าน พวก​เรา​ได้​เผย​คำกล่าว​ใน​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์ ขับ​พวก​มาร​ออกจาก​ผู้​คน และ​แสดง​สิ่ง​อัศจรรย์​หลาย​สิ่ง​ใน​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์​มิ​ใช่​หรือ’
  • 1 ซามูเอล 16:13 - ครั้น​แล้ว​ซามูเอล​จึง​เจิม​เขา​ด้วย​น้ำมัน​จาก​เขา​สัตว์​ใน​ท่าม​กลาง​บรรดา​พี่ๆ และ​ดาวิด​ก็​เปี่ยม​ด้วย​อานุภาพ​แห่ง​พระ​วิญญาณ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ตั้งแต่​วัน​นั้น​เป็น​ต้น​ไป แล้ว​ซามูเอล​ลุก​ขึ้น​และ​กลับ​ไป​ยัง​รามาห์
  • ผู้วินิจฉัย 3:10 - พระ​วิญญาณ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​สถิต​กับ​เขา ดังนั้น​เขา​จึง​เป็น​ผู้​วินิจฉัย​ของ​อิสราเอล และ​สู้​รบ​ใน​สงคราม พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​มอบ​คูชันริชาธาอิม​กษัตริย์​แห่ง​อารัม ​ไว้​ใน​มือ​ของ​โอทนีเอล​และ​เขา​ก็​รบ​ชนะ​คูชันริชาธาอิม
  • ผู้วินิจฉัย 14:6 - และ​พระ​วิญญาณ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ก็​สถิต​กับ​แซมสัน และ​แม้​ว่า​เขา​ไม่​มี​อะไร​ใน​มือ เขา​ก็​ยัง​ฉีก​ตัว​สิงโต​ออก​เป็น​ชิ้นๆ ได้​ราว​กับ​ฉีก​เนื้อ​แพะ​หนุ่ม แต่​เขา​ไม่​ได้​บอก​ให้​บิดา​มารดา​ฟัง​ว่า​เขา​ได้​ทำ​อะไร​ไป
  • 1 ซามูเอล 19:23 - ท่าน​ไป​ที่​นั่น ที่​นาโยท​ใน​รามาห์ และ​ท่าน​เปี่ยม​ด้วย​พระ​วิญญาณ​พระ​เจ้า​เช่น​กัน ท่าน​เริ่ม​เผย​คำ​กล่าว​จน​กระทั่ง​ถึง​นาโยท​ที่​รามาห์
  • 1 ซามูเอล 19:24 - ท่าน​ปลด​เสื้อ​ผ้า​ออก​ด้วย​เช่น​กัน และ​ท่าน​เผย​คำ​กล่าว​ต่อ​หน้า​ซามูเอล​ด้วย และ​นอน​เปลือย​กาย​ตลอด​วัน​และ​คืน​ของ​วัน​นั้น จึง​ได้​มี​คำ​ที่​กล่าว​กัน​ว่า “ซาอูล​เป็น​ผู้​หนึ่ง​ใน​บรรดา​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ด้วย​หรือ”
  • กันดารวิถี 11:25 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ลง​มา​ใน​ลักษณะ​ของ​ก้อน​เมฆ​และ​กล่าว​กับ​ท่าน และ​ให้​พระ​วิญญาณ​ที่​อยู่​บน​ตัว​ท่าน​มา​อยู่​บน​ตัว​หัวหน้า​ชั้น​ผู้ใหญ่ 70 คน​ด้วย เมื่อ​พระ​วิญญาณ​สถิต​บน​พวก​เขา​แล้ว พวก​เขา​ก็​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​เจ้า แต่​หลัง​จาก​นั้น​พวก​เขา​ก็​ไม่ได้​เผย​คำ​กล่าว​อีก​เลย
  • 1 ซามูเอล 10:10 - เมื่อ​ท่าน​ทั้ง​สอง​มา​ถึง​กิเบอาห์ ขบวน​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​เจ้า​มา​พบ​กับ​ท่าน แล้ว​ท่าน​ก็​เปี่ยม​ด้วย​อานุภาพ​แห่ง​พระ​วิญญาณ​ของ​พระ​เจ้า ท่าน​จึง​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ร่วม​กับ​พวก​เขา
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​จะ​เปี่ยม​ด้วย​อานุภาพ​แห่ง​พระ​วิญญาณ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​ท่าน​จะ​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ร่วม​กับ​ท่าน​เหล่า​นั้น และ​ท่าน​จะ​เปลี่ยน​เป็น​คน​ละ​คน
  • 新标点和合本 - 耶和华的灵必大大感动你,你就与他们一同受感说话;你要变为新人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的灵必大大感动你,你就与他们一同受感说话,转变成另一个人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的灵必大大感动你,你就与他们一同受感说话,转变成另一个人。
  • 当代译本 - 耶和华的灵会突然降在你身上,你就会跟他们一起说预言,那时,你会变成另一个人。
  • 圣经新译本 - 耶和华的灵必大大感动你,你就要与他们一同受感说话,变成另一个人。
  • 中文标准译本 - 耶和华的灵会大大临到你,你就会与他们一同说神言,转变为另一个人。
  • 现代标点和合本 - 耶和华的灵必大大感动你,你就与他们一同受感说话,你要变为新人。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华的灵必大大感动你,你就与他们一同受感说话,你要变为新人。
  • New International Version - The Spirit of the Lord will come powerfully upon you, and you will prophesy with them; and you will be changed into a different person.
  • New International Reader's Version - The Spirit of the Lord will come powerfully on you. Then you will prophesy along with them. You will become a different person.
  • English Standard Version - Then the Spirit of the Lord will rush upon you, and you will prophesy with them and be turned into another man.
  • New Living Translation - At that time the Spirit of the Lord will come powerfully upon you, and you will prophesy with them. You will be changed into a different person.
  • Christian Standard Bible - The Spirit of the Lord will come powerfully on you, you will prophesy with them, and you will be transformed.
  • New American Standard Bible - Then the Spirit of the Lord will rush upon you, and you will prophesy with them and be changed into a different man.
  • New King James Version - Then the Spirit of the Lord will come upon you, and you will prophesy with them and be turned into another man.
  • Amplified Bible - Then the Spirit of the Lord will come upon you mightily, and you will prophesy with them, and you will be changed into another man.
  • American Standard Version - and the Spirit of Jehovah will come mightily upon thee, and thou shalt prophesy with them, and shalt be turned into another man.
  • King James Version - And the Spirit of the Lord will come upon thee, and thou shalt prophesy with them, and shalt be turned into another man.
  • New English Translation - Then the spirit of the Lord will rush upon you and you will prophesy with them. You will be changed into a different person.
  • World English Bible - Then Yahweh’s Spirit will come mightily on you, and you will prophesy with them, and will be turned into another man.
  • 新標點和合本 - 耶和華的靈必大大感動你,你就與他們一同受感說話;你要變為新人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的靈必大大感動你,你就與他們一同受感說話,轉變成另一個人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的靈必大大感動你,你就與他們一同受感說話,轉變成另一個人。
  • 當代譯本 - 耶和華的靈會突然降在你身上,你就會跟他們一起說預言,那時,你會變成另一個人。
  • 聖經新譯本 - 耶和華的靈必大大感動你,你就要與他們一同受感說話,變成另一個人。
  • 呂振中譯本 - 永恆主的靈必大大感動你,你就和他們一同受感動而發神言狂;你就要變為另一個人。
  • 中文標準譯本 - 耶和華的靈會大大臨到你,你就會與他們一同說神言,轉變為另一個人。
  • 現代標點和合本 - 耶和華的靈必大大感動你,你就與他們一同受感說話,你要變為新人。
  • 文理和合譯本 - 耶和華之神必大臨爾、爾則化為新人、同彼感靈而言、
  • 文理委辦譯本 - 爾為耶和華之神所感、化為新民、同諸先知感神而言。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾為主之神所感、偕諸先知感神而言、自覺易為新人、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces el Espíritu del Señor vendrá sobre ti con poder, y tú profetizarás con ellos y serás una nueva persona.
  • 현대인의 성경 - 그때 당신은 여호와의 성령에 완전히 사로잡혀 당신도 그들과 함께 예언하고 변하여 다른 사람이 될 것이오.
  • Новый Русский Перевод - Дух Господа сойдет на тебя, и ты будешь пророчествовать вместе с ними и станешь другим человеком.
  • Восточный перевод - Дух Вечного сойдёт на тебя, и ты будешь пророчествовать вместе с ними и станешь другим человеком.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дух Вечного сойдёт на тебя, и ты будешь пророчествовать вместе с ними и станешь другим человеком.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дух Вечного сойдёт на тебя, и ты будешь пророчествовать вместе с ними и станешь другим человеком.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors, l’Esprit de l’Eternel tombera sur toi, tu deviendras tout exalté comme eux et tu seras changé en un autre homme.
  • リビングバイブル - その時、神の霊が激しく下り、あなたも共に預言を始めます。すると、全く別人になったように感じ、またそうふるまうに違いありません。
  • Nova Versão Internacional - O Espírito do Senhor se apossará de você, e com eles você profetizará e será um novo homem.
  • Hoffnung für alle - Der Geist des Herrn wird über dich kommen, und du wirst wie sie Prophezeiungen aussprechen, die Gott dir eingibt. Von da an wirst du ein ganz anderer Mensch sein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy, Thần Linh của Chúa Hằng Hữu sẽ giáng mạnh mẽ trên ông, ông sẽ nói tiên tri với họ. Ông sẽ biến thành một người khác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระวิญญาณขององค์พระผู้เป็นเจ้าจะลงมาสวมทับท่านด้วยฤทธานุภาพ ท่านจะร่วมทำนายกับคนเหล่านั้น และท่านจะเปลี่ยนเป็นคนละคน
  • มัทธิว 7:22 - จะ​มี​คน​จำนวน​มาก​ที่​พูด​กับ​เรา​ใน​วัน​นั้น​ว่า ‘พระ​องค์ท่าน พระ​องค์ท่าน พวก​เรา​ได้​เผย​คำกล่าว​ใน​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์ ขับ​พวก​มาร​ออกจาก​ผู้​คน และ​แสดง​สิ่ง​อัศจรรย์​หลาย​สิ่ง​ใน​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์​มิ​ใช่​หรือ’
  • 1 ซามูเอล 16:13 - ครั้น​แล้ว​ซามูเอล​จึง​เจิม​เขา​ด้วย​น้ำมัน​จาก​เขา​สัตว์​ใน​ท่าม​กลาง​บรรดา​พี่ๆ และ​ดาวิด​ก็​เปี่ยม​ด้วย​อานุภาพ​แห่ง​พระ​วิญญาณ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ตั้งแต่​วัน​นั้น​เป็น​ต้น​ไป แล้ว​ซามูเอล​ลุก​ขึ้น​และ​กลับ​ไป​ยัง​รามาห์
  • ผู้วินิจฉัย 3:10 - พระ​วิญญาณ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​สถิต​กับ​เขา ดังนั้น​เขา​จึง​เป็น​ผู้​วินิจฉัย​ของ​อิสราเอล และ​สู้​รบ​ใน​สงคราม พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​มอบ​คูชันริชาธาอิม​กษัตริย์​แห่ง​อารัม ​ไว้​ใน​มือ​ของ​โอทนีเอล​และ​เขา​ก็​รบ​ชนะ​คูชันริชาธาอิม
  • ผู้วินิจฉัย 14:6 - และ​พระ​วิญญาณ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ก็​สถิต​กับ​แซมสัน และ​แม้​ว่า​เขา​ไม่​มี​อะไร​ใน​มือ เขา​ก็​ยัง​ฉีก​ตัว​สิงโต​ออก​เป็น​ชิ้นๆ ได้​ราว​กับ​ฉีก​เนื้อ​แพะ​หนุ่ม แต่​เขา​ไม่​ได้​บอก​ให้​บิดา​มารดา​ฟัง​ว่า​เขา​ได้​ทำ​อะไร​ไป
  • 1 ซามูเอล 19:23 - ท่าน​ไป​ที่​นั่น ที่​นาโยท​ใน​รามาห์ และ​ท่าน​เปี่ยม​ด้วย​พระ​วิญญาณ​พระ​เจ้า​เช่น​กัน ท่าน​เริ่ม​เผย​คำ​กล่าว​จน​กระทั่ง​ถึง​นาโยท​ที่​รามาห์
  • 1 ซามูเอล 19:24 - ท่าน​ปลด​เสื้อ​ผ้า​ออก​ด้วย​เช่น​กัน และ​ท่าน​เผย​คำ​กล่าว​ต่อ​หน้า​ซามูเอล​ด้วย และ​นอน​เปลือย​กาย​ตลอด​วัน​และ​คืน​ของ​วัน​นั้น จึง​ได้​มี​คำ​ที่​กล่าว​กัน​ว่า “ซาอูล​เป็น​ผู้​หนึ่ง​ใน​บรรดา​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ด้วย​หรือ”
  • กันดารวิถี 11:25 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ลง​มา​ใน​ลักษณะ​ของ​ก้อน​เมฆ​และ​กล่าว​กับ​ท่าน และ​ให้​พระ​วิญญาณ​ที่​อยู่​บน​ตัว​ท่าน​มา​อยู่​บน​ตัว​หัวหน้า​ชั้น​ผู้ใหญ่ 70 คน​ด้วย เมื่อ​พระ​วิญญาณ​สถิต​บน​พวก​เขา​แล้ว พวก​เขา​ก็​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​เจ้า แต่​หลัง​จาก​นั้น​พวก​เขา​ก็​ไม่ได้​เผย​คำ​กล่าว​อีก​เลย
  • 1 ซามูเอล 10:10 - เมื่อ​ท่าน​ทั้ง​สอง​มา​ถึง​กิเบอาห์ ขบวน​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​เจ้า​มา​พบ​กับ​ท่าน แล้ว​ท่าน​ก็​เปี่ยม​ด้วย​อานุภาพ​แห่ง​พระ​วิญญาณ​ของ​พระ​เจ้า ท่าน​จึง​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ร่วม​กับ​พวก​เขา
圣经
资源
计划
奉献