逐节对照
  • 環球聖經譯本 - 所以,你們要在 神大能的手下降卑,好讓他到了時候就高抬你們;
  • 新标点和合本 - 所以,你们要自卑,服在 神大能的手下,到了时候,他必叫你们升高。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,你们要谦卑服在上帝大能的手下,这样,到了适当的时候,他必使你们升高。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,你们要谦卑服在 神大能的手下,这样,到了适当的时候,他必使你们升高。
  • 当代译本 - 所以你们要在上帝大能的手下谦卑,时候到了,祂必提升你们。
  • 圣经新译本 - 所以你们要谦卑,服在 神大能的手下,到了时候,他必叫你们升高。
  • 中文标准译本 - 所以,你们当在神大能的手下降卑,好让他在所定的时候高举你们。
  • 现代标点和合本 - 所以,你们要自卑,服在神大能的手下,到了时候他必叫你们升高。
  • 和合本(拼音版) - 所以你们要自卑,服在上帝大能的手下,到了时候,他必叫你们升高。
  • New International Version - Humble yourselves, therefore, under God’s mighty hand, that he may lift you up in due time.
  • New International Reader's Version - So make yourselves humble. Put yourselves under God’s mighty hand. Then he will honor you at the right time.
  • English Standard Version - Humble yourselves, therefore, under the mighty hand of God so that at the proper time he may exalt you,
  • New Living Translation - So humble yourselves under the mighty power of God, and at the right time he will lift you up in honor.
  • The Message - So be content with who you are, and don’t put on airs. God’s strong hand is on you; he’ll promote you at the right time. Live carefree before God; he is most careful with you.
  • Christian Standard Bible - Humble yourselves, therefore, under the mighty hand of God, so that he may exalt you at the proper time,
  • New American Standard Bible - Therefore humble yourselves under the mighty hand of God, so that He may exalt you at the proper time,
  • New King James Version - Therefore humble yourselves under the mighty hand of God, that He may exalt you in due time,
  • Amplified Bible - Therefore humble yourselves under the mighty hand of God [set aside self-righteous pride], so that He may exalt you [to a place of honor in His service] at the appropriate time,
  • American Standard Version - Humble yourselves therefore under the mighty hand of God, that he may exalt you in due time;
  • King James Version - Humble yourselves therefore under the mighty hand of God, that he may exalt you in due time:
  • New English Translation - And God will exalt you in due time, if you humble yourselves under his mighty hand
  • World English Bible - Humble yourselves therefore under the mighty hand of God, that he may exalt you in due time,
  • 新標點和合本 - 所以,你們要自卑,服在神大能的手下,到了時候,他必叫你們升高。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,你們要謙卑服在上帝大能的手下,這樣,到了適當的時候,他必使你們升高。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,你們要謙卑服在 神大能的手下,這樣,到了適當的時候,他必使你們升高。
  • 當代譯本 - 所以你們要在上帝大能的手下謙卑,時候到了,祂必提升你們。
  • 聖經新譯本 - 所以你們要謙卑,服在 神大能的手下,到了時候,他必叫你們升高。
  • 呂振中譯本 - 所以你們要自己謙卑,服在上帝之大能手下,讓他在適當時候叫你們升高。
  • 中文標準譯本 - 所以,你們當在神大能的手下降卑,好讓他在所定的時候高舉你們。
  • 現代標點和合本 - 所以,你們要自卑,服在神大能的手下,到了時候他必叫你們升高。
  • 文理和合譯本 - 故於上帝大能之下、爾當自卑、俾得屆期擢爾、
  • 文理委辦譯本 - 故當自卑、服上帝大力、及時必升、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故當自卑、服天主大能之手、及時、天主必高舉爾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是宜於天主宏能統制之下、溫恭謙讓、庶得於適宜之時蒙其拔擢。一切憂慮可投諸天主之身;蓋天主眷顧爾等、無微不至。
  • Nueva Versión Internacional - Humíllense, pues, bajo la poderosa mano de Dios, para que él los exalte a su debido tiempo.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 여러분은 능력이 많으신 하나님 앞에서 자신을 낮추십시오. 때가 되면 하나님이 여러분을 높여 주실 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Поэтому смиритесь под могучей рукой Божьей, и Он возвысит вас в свое время.
  • Восточный перевод - Поэтому смиритесь под могучей рукой Всевышнего, и Он возвысит вас в своё время.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому смиритесь под могучей рукой Аллаха, и Он возвысит вас в своё время.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому смиритесь под могучей рукой Всевышнего, и Он возвысит вас в своё время.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tenez-vous donc humblement sous la main puissante de Dieu, pour qu’il vous élève au moment fixé par lui
  • リビングバイブル - あなたがたは、神の力強い御手の下で自分を低くしていなさい。ちょうどよい時に、神はあなたがたを高く引き上げてくださるでしょう。
  • Nestle Aland 28 - Ταπεινώθητε οὖν ὑπὸ τὴν κραταιὰν χεῖρα τοῦ θεοῦ, ἵνα ὑμᾶς ὑψώσῃ ἐν καιρῷ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ταπεινώθητε οὖν ὑπὸ τὴν κραταιὰν χεῖρα τοῦ Θεοῦ, ἵνα ὑμᾶς ὑψώσῃ ἐν καιρῷ,
  • Nova Versão Internacional - Portanto, humilhem-se debaixo da poderosa mão de Deus, para que ele os exalte no tempo devido.
  • Hoffnung für alle - Deshalb beugt euch unter Gottes mächtige Hand. Dann wird Gott euch aufrichten, wenn seine Zeit da ist.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu các bạn hạ mình xuống dưới bàn tay quyền năng của Đức Chúa Trời, đến ngày thuận lợi, Ngài sẽ nhắc các bạn lên cao.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะฉะนั้นพวกท่านจงถ่อมใจลงภายใต้พระหัตถ์อันทรงฤทธิ์ของพระเจ้าเพื่อพระองค์จะทรงยกท่านขึ้นเมื่อถึงเวลาอันควร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น ท่าน​จง​ถ่อม​ตน​อยู่​ใต้​อานุภาพ​อัน​ยิ่ง​ใหญ่​ของ​พระ​เจ้า เพื่อ​ว่า​พระ​องค์​จะ​ยกย่อง​ท่าน​เมื่อ​ถึง​เวลา
  • Thai KJV - เหตุฉะนั้น ท่านทั้งหลายจงถ่อมใจลงภายใต้พระหัตถ์อันทรงฤทธิ์ของพระเจ้า เพื่อพระองค์จะได้ทรงยกท่านขึ้นเมื่อถึงเวลาอันควร
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ถ้า​อย่างนั้น ให้​พวกคุณ​อ่อนน้อม​ถ่อมตัว​ลง​ใต้​อำนาจ​ที่​ยิ่งใหญ่​ของ​พระเจ้า เพื่อ​พระเจ้า​จะ​ได้​ยก​คุณ​ขึ้น​เมื่อ​ถึง​เวลาที่​เหมาะสม
  • onav - إِذَنْ، تَوَاضَعُوا تَحْتَ يَدِ اللهِ القَدِيرَةِ لِكَيْ يَرْفَعَكُمْ عِنْدَمَا يَحِينُ الْوَقْتُ،
交叉引用
  • 以西結書 17:21 - 他軍中所有的精兵,都將喪身刀下,剩下的人也將分散到四方;你們就知道我耶和華這樣宣布了。’
  • 提多書 1:3 - 到了所定的時候, 神就藉著我們宣講福音把他的道顯明出來;這宣講的工作已經按照 神—我們救主的命令,委託給我。
  • 提摩太前書 2:6 - 他捨己作為所有人的贖價,這在所定的時候已經顯明了。
  • 申命記 32:35 - 申冤在我,我必報應, 到了時候,他們就會失足; 因為他們遭難的日子近了, 那預備好要來的,很快就會臨到他們。
  • 歷代志下 33:19 - 他的禱告和 神怎樣應允他的懇求,他謙卑以前的所有罪惡和叛逆,以及他在甚麼地方建築丘壇,設立亞舍拉柱和雕刻的偶像,都記在先見的《言行錄》上。
  • 出埃及記 32:11 - 摩西就懇求耶和華他的 神施恩,說:“耶和華啊,為甚麼要對你的人民動烈怒呢?這人民是你用偉大的能力,用強勁的手從埃及地領出來的!
  • 利未記 26:41 - 以致我行事也跟他們作對,把他們帶到他們仇敵的地方。設若他們未受割禮的心這樣謙卑下來,彌補自己的罪過,
  • 出埃及記 3:19 - 但是我知道,如果不用強勁的手,埃及王就不會讓你們走。
  • 以西結書 21:6 - 而你,人子啊,你要哀歎,在他們眼前彎著腰,痛苦哀歎。
  • 約伯記 36:22 - “的確, 神因自己的能力而崇高, 有誰成為像他這樣的教師呢?
  • 哥林多前書 10:22 - 我們要惹主嫉妒嗎?難道我們比他還強嗎?
  • 雅各書 5:10 - 弟兄們,你們應當效法奉主名說話的先知,以他們為受苦和忍耐的榜樣。
  • 但以理書 5:22 - 伯沙撒啊,你是尼布甲尼撒的子孫,你雖然知道這一切,你的心卻不謙卑,
  • 雅各書 1:9 - 卑微的弟兄應該以自己的高位為榮;
  • 雅各書 1:10 - 富有的人卻應該以自己的低位為榮,因為他將如草上的花那樣消逝。
  • 羅馬書 5:6 - 當我們還軟弱的時候,基督就按所定的時候,為不敬虔的人死了。
  • 歷代志下 36:12 - 做耶和華他的 神視為惡的事。耶利米先知奉耶和華的命令警告他,但他仍不在耶利米面前謙卑下來。
  • 詩篇 89:13 - 你有大能的手臂, 你的手強而有力, 你的右手高舉。
  • 出埃及記 10:3 - 摩西和亞倫進去見法老,對他說:“耶和華 希伯來人的 神這樣說:‘你拒絕在我面前屈服,要到甚麼時候呢?放我的人民走,好讓他們侍奉我!
  • 彌迦書 6:8 - 世人啊,耶和華已經告訴你甚麼是善, 以及他向你要求甚麼: 無非是要你行公義,喜歡忠誠之愛, 謙卑地與你的 神同行。
  • 耶利米書 13:18 - 耶和華對我說:“你要對君王和太后說: ‘你們要從寶座上下來, 因為你們華麗的王冠,已經從你們頭上掉下來了。’”
  • 詩篇 89:16 - 他們因你的名整天歡樂, 因你的公義而被高舉。
  • 詩篇 89:17 - 因為,你是他們能力的榮耀; 因你的喜悅,我們力量高強。
  • 以賽亞書 57:15 - 耶和華至高無上, 永遠長存,名為至聖者; 他這樣說: “我雖然住在崇高神聖的地方, 卻與心靈痛悔謙卑的人同在, 要使謙卑者的靈復甦, 並使痛悔者的心復甦。
  • 列王紀上 21:29 - “你看見亞哈在我面前怎樣謙卑自己嗎?由於他在我面前謙卑自己,所以他在位期間,我不會降這災禍;到他兒子的日子,我就會降這災禍給他的家。”
  • 詩篇 75:10 - 我要砍掉惡人所有的力量, 而義人的力量,將得顯耀。
  • 列王紀下 22:19 - 由於你聽見我攻擊這地方及其居民的話,就是他們要成為荒涼,受詛咒,你的心就順服,在耶和華面前謙卑;你又撕裂自己的衣服,在我面前哀哭,我已經聽到了。耶和華這樣宣告。
  • 歷代志下 33:23 - 這阿芒沒有像他父親瑪拿西那樣在耶和華面前謙卑,反倒增添許多罪過。
  • 歷代志下 30:11 - 然而亞設、瑪拿西和西布倫中,也有人謙卑自己來到耶路撒冷。
  • 以賽亞書 2:11 - 人自高的眼目要伏低, 人的驕傲要降卑; 到那日,唯獨耶和華受尊崇。
  • 耶利米書 44:10 - 直到今天,你們這些人還是不痛改前非;不敬畏,也不遵行我吩咐你們和你們列祖的律法和規定。’”
  • 歷代志下 12:6 - 於是以色列的領袖們和王都謙卑下來,說:“耶和華是公義的。”
  • 歷代志下 12:7 - 耶和華看見他們謙卑下來,耶和華的話就臨到示瑪雅,說:“他們既然謙卑下來,我就不滅絕他們;我要讓他們暫時得救,不會藉著示撒把我的怒火傾倒在耶路撒冷。
  • 以賽亞書 40:4 - 一切深谷都將填滿, 大小山岡盡要鏟平! 凹凸的成為平地, 崎嶇的變作坦途!
  • 歷代志下 33:12 - 瑪拿西在危難的時候,就懇求耶和華他的 神,在他列祖的 神面前非常謙卑。
  • 歷代志下 12:12 - 王既然謙卑下來,耶和華的烈怒就撤回,沒有把羅波安完全消滅。此外,猶大的情況還好。
  • 歷代志下 32:26 - 但心高氣傲的希西家謙卑下來,他和耶路撒冷的居民都謙卑下來,因此在希西家在位期間,耶和華的憤怒沒有臨到他們。
  • 路加福音 18:14 - 我告訴你們,回家去時已經得算為義的,是這個稅吏而不是那個法利賽人。因為凡高抬自己的,將被降卑;凡自己降卑的,將獲高抬。”
  • 路加福音 1:52 - 他把有權能的推下寶座, 叫卑微的升高,
  • 馬太福音 23:12 - 無論誰高抬自己,都將被降卑;無論誰自己降卑,都將獲高抬。
  • 路加福音 14:11 - 因為凡高抬自己的,將被降卑;凡自己降卑的,將獲高抬。”
  • 箴言 29:23 - 人的驕傲使他卑下; 心裡謙卑反得尊榮。
  • 雅各書 4:10 - 你們要在主面前降卑,他就會高抬你們。
逐节对照交叉引用