逐节对照
  • 环球圣经译本 - “如果义人好不容易才得救, 那么,不敬虔的人和罪人,又将有甚么下场呢?”
  • 新标点和合本 - 若是义人仅仅得救,那不虔敬和犯罪的人将有何地可站呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “若是义人还仅仅得救, 不虔敬和犯罪的人将有何地可站呢?”
  • 和合本2010(神版-简体) - “若是义人还仅仅得救, 不虔敬和犯罪的人将有何地可站呢?”
  • 当代译本 - 如果义人得救尚且不易,不敬虔的人和罪人会有什么下场呢?
  • 圣经新译本 - “如果义人仅仅得救, 不敬虔和犯罪的人,又会变成怎样呢(“不敬虔和犯罪的人,又会变成怎样呢?”直译作“不敬虔的人和犯罪的人将出现在何处呢?”)?”
  • 中文标准译本 - “如果连义人都好不容易得救, 那么,不敬神的人和罪人将会怎么样呢 ?”
  • 现代标点和合本 - “若是义人仅仅得救,那不虔敬和犯罪的人将有何地可站呢?”
  • 和合本(拼音版) - 若是义人仅仅得救,那不虔敬和犯罪的人将有何地可站呢?
  • New International Version - And, “If it is hard for the righteous to be saved, what will become of the ungodly and the sinner?”
  • New International Reader's Version - Scripture says, “Suppose it is hard for godly people to be saved. Then what will happen to ungodly people and sinners?” ( Proverbs 11:31 )
  • English Standard Version - And “If the righteous is scarcely saved, what will become of the ungodly and the sinner?”
  • New Living Translation - And also, “If the righteous are barely saved, what will happen to godless sinners?”
  • Christian Standard Bible - And if a righteous person is saved with difficulty, what will become of the ungodly and the sinner?
  • New American Standard Bible - And if it is with difficulty that the righteous is saved, what will become of the godless man and the sinner?
  • New King James Version - Now “If the righteous one is scarcely saved, Where will the ungodly and the sinner appear?”
  • Amplified Bible - And if it is difficult for the righteous to be saved, what will become of the godless and the sinner?
  • American Standard Version - And if the righteous is scarcely saved, where shall the ungodly and sinner appear?
  • King James Version - And if the righteous scarcely be saved, where shall the ungodly and the sinner appear?
  • New English Translation - And if the righteous are barely saved, what will become of the ungodly and sinners?
  • World English Bible - “If it is hard for the righteous to be saved, what will happen to the ungodly and the sinner?”
  • 新標點和合本 - 若是義人僅僅得救,那不虔敬和犯罪的人將有何地可站呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「若是義人還僅僅得救, 不虔敬和犯罪的人將有何地可站呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「若是義人還僅僅得救, 不虔敬和犯罪的人將有何地可站呢?」
  • 當代譯本 - 如果義人得救尚且不易,不敬虔的人和罪人會有什麼下場呢?
  • 環球聖經譯本 - “如果義人好不容易才得救, 那麼,不敬虔的人和罪人,又將有甚麼下場呢?”
  • 聖經新譯本 - “如果義人僅僅得救, 不敬虔和犯罪的人,又會變成怎樣呢(“不敬虔和犯罪的人,又會變成怎樣呢?”直譯作“不敬虔的人和犯罪的人將出現在何處呢?”)?”
  • 呂振中譯本 - 『如果義人是僅僅能得救的,那麼那不虔敬和犯重罪的、又會顯在哪裏呢?』
  • 中文標準譯本 - 「如果連義人都好不容易得救, 那麼,不敬神的人和罪人將會怎麼樣呢 ?」
  • 現代標點和合本 - 「若是義人僅僅得救,那不虔敬和犯罪的人將有何地可站呢?」
  • 文理和合譯本 - 若義者僅得救、不虔不善者、將處於何地乎、
  • 文理委辦譯本 - 若義者僅得救而已、則不虔不善者、將何以處之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若義者僅得救而已、則不虔敬與犯罪者、將處何境、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若義人之蒙救、猶若是其難也;則悖逆不道之人、其將何地以自容耶?
  • Nueva Versión Internacional - «Si el justo a duras penas se salva, ¿qué será del impío y del pecador?»
  • 현대인의 성경 - 의로운 사람도 구원을 받기가 이처럼 어렵다면 경건치 않은 사람과 죄인들에게는 얼마나 더 어렵겠습니까?
  • Новый Русский Перевод - «Если праведнику нелегко получить спасение, так что же станет с безбожниками и грешниками?»
  • Восточный перевод - Если «праведнику нелегко получить спасение, так что же станет с нечестивыми и грешниками?»
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если «праведнику нелегко получить спасение, так что же станет с нечестивыми и грешниками?»
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если «праведнику нелегко получить спасение, так что же станет с нечестивыми и грешниками?»
  • La Bible du Semeur 2015 - Comme le dit l’Ecriture, si le juste est sauvé à travers toutes sortes de difficultés, que vont devenir le méchant et le pécheur ?
  • リビングバイブル - 正しい人がかろうじて救われるのであれば、神を信じない人々は、いったいどんなことになるのでしょう。
  • Nestle Aland 28 - καὶ εἰ ὁ δίκαιος μόλις σῴζεται, ὁ ἀσεβὴς καὶ ἁμαρτωλὸς ποῦ φανεῖται;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εἰ ὁ δίκαιος μόλις σῴζεται, ὁ ἀσεβὴς καὶ ἁμαρτωλὸς ποῦ φανεῖται?
  • Nova Versão Internacional - E, “se ao justo é difícil ser salvo, que será do ímpio e pecador?”
  • Hoffnung für alle - Wenn schon der nur mit knapper Not gerettet wird, der nach Gottes Willen lebt, wie wird es erst denen ergehen, die von Gott nichts wissen wollen und seine Gebote mit Füßen treten?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Và cũng vậy: “Nếu người lành còn khó được cứu, thì người có tội sẽ ra sao?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และ “ถ้าคนชอบธรรมยังยากที่จะได้รับความรอด แล้วคนอธรรมกับคนบาปจะเป็นอย่างไรเล่า?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ “ถ้า​ยาก​สำหรับ​คน​ที่​มี​ความ​ชอบธรรม​จะ​ได้​รับ​ความ​รอด​พ้น แล้ว​คน​ที่​ไร้​คุณธรรม​กับ​คน​บาป​เล่า​จะ​เป็น​อย่างไร”
  • Thai KJV - และถ้าคนชอบธรรมจะรอดพ้นไปได้อย่างยากเย็นแล้ว คนอธรรมและคนบาปจะไปอยู่ที่ไหน
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - เหมือนกับ​ที่​พระคัมภีร์​เขียน​ไว้​ว่า “ขนาด​คน​ที่​ทำ​ตามใจ​พระเจ้า ยัง​เกือบ​จะ​ไม่รอด แล้ว​มัน​จะ​เกิด​อะไร​ขึ้น​กับ​คนชั่ว​และ​คนบาป​เล่า”
  • onav - وَإِنْ كَانَ الْبَارُّ يَخْلُصُ بِجَهْدٍ، فَمَاذَا يَحْدُثُ لِلشِّرِّيرِ وَالْخَاطِئِ؟
交叉引用
  • 使徒行传 27:31 - 保罗对百夫长和士兵说:“如果这些人不留在船上,你们就无法生还!”
  • 使徒行传 27:24 - ‘保罗,不要害怕。你一定会站在凯撒面前;要知道, 神已经把所有和你同船的人都施恩赐给你了!’
  • 创世记 13:13 - 所多玛人是邪恶的罪人,严重干犯耶和华。
  • 马可福音 13:20 - 如果不是主削减那些日子,没有一个人可以生还;但是为了自己特别拣选的人,他必定把那些日子削减。
  • 马可福音 13:21 - 那时,如果有人对你们说‘看,基督在这里!看,在那里!’你们不要信。
  • 马可福音 13:22 - 因为将会有好些假基督和假先知出现,施展种种神迹奇能,以致如果可能的话,欺骗那些蒙拣选的人。
  • 撒母耳记上 15:18 - 派你去执行一项任务,说:‘去,灭绝那些罪人—亚玛力人!攻打他们,直到把他们灭尽!’
  • 路加福音 15:1 - 当时,所有税吏和罪人都来到耶稣身边,要听他说话。
  • 使徒行传 27:42 - 士兵计划把囚犯都杀掉,免得有人游泳逃脱。
  • 使徒行传 27:43 - 不过,百夫长想要保住保罗安全,就阻止他们按计划而行。他吩咐会游泳的跳下水去,先到岸上,
  • 使徒行传 27:44 - 其余的人可以借助木板或船身的碎块上岸。这样,大家都安全上岸了。
  • 罗马书 5:6 - 当我们还软弱的时候,基督就按所定的时候,为不敬虔的人死了。
  • 马太福音 24:22 - 如果那些日子不削减,没有一个人可以生还;但是为了蒙拣选的人,那些日子将会削减。
  • 马太福音 24:23 - 那时,如果有人对你们说‘看,基督在这里!’或‘在那里!’你们不要信,
  • 马太福音 24:24 - 因为将会有好些假基督和假先知出现,施展种种大神迹和奇能,以致如果可能的话,甚至欺骗那些蒙拣选的人。
  • 希伯来书 4:1 - 所以,既然进入 神安息的应许还存留著,我们就该心存敬畏,免得你们当中有人似乎到达不了。
  • 罗马书 5:8 - 但是,当我们还是罪人的时候,基督就为我们死, 神就表明他自己对我们的爱了。
  • 耶利米书 25:29 - 要知道,我既然在那称为我名下的城开始降下灾祸,你们能够完全免于受罚吗?你们必将难免!因为我要召唤刀剑去攻击地上所有的居民。”这是万军之耶和华的宣告。’
  • 彼得后书 3:7 - 藉著同样的话,现在的天地却被保存,保留下来等候不敬虔的人受审判灭亡的日子,用火焚烧。
  • 诗篇 1:4 - 恶人却不是这样, 反倒像糠秕被风吹散。
  • 诗篇 1:5 - 因此恶人在审判中将站立不住, 罪人在义人的群体中也是这样。
  • 撒迦利亚书 13:9 - 我要使这三分之一进入火中, 我好熬炼他们,像熬炼银子一样; 我好试炼他们,像试炼金子一样。 他们将呼唤我的名, 我就应允他们。 我要说:‘他们是我的子民。’ 他们也要说: ‘耶和华是我的 神。’”
  • 彼得前书 5:8 - 你们要谨慎警醒。你们的仇敌魔鬼,好像吼叫的狮子那样走来走去,寻找可以吞吃的人;
  • 使徒行传 14:22 - 坚定门徒的心,鼓励他们持守信仰,又说:“我们进入 神的王国,必须经历许多患难。”
  • 希伯来书 10:38 - 我的义人将因信得生, 如果他后退, 我的心就不喜悦他。”
  • 希伯来书 10:39 - 但是我们不属于那些退缩以致灭亡的人,而属于有信心得以保全生命的人。
  • 罗马书 1:18 - 由于人以不义压制真理, 神就冲著人的一切不虔不义,从天上彰显出他的震怒。
  • 哥林多前书 10:12 - 所以,那自以为站得稳的人,应该谨慎,免得倒下。
  • 犹大书 1:15 - 要审判所有人,又要惩戒每个人因为不敬虔而做的各样不敬虔的事,并且惩戒不敬虔的罪人所说一切顶撞 神的狂妄话。”
  • 路加福音 23:31 - 他们在树木青绿的时候尚且这样做;在枯萎的时候又如何呢?”
  • 彼得后书 2:5 - 既然 神也没有姑息上古的世界,反而使洪水临到那些不敬虔者的世界,只保护了传义道的挪亚一家八口;
  • 彼得后书 2:6 - 既然 神又判定了所多玛、蛾摩拉的罪,倾覆二城,烧成灰烬,作为后世不敬虔者的鉴戒,
  • 以西结书 18:24 - “义人若转离他的义去行不义的事,照著恶人所做的一切可憎之事去做,他岂能存活呢?他所行的一切义都不会被记念;他要因自己所做不忠的事和所犯的罪而死。”
  • 箴言 11:31 - 义人在世尚且遭报, 更何况恶人和罪人!
逐节对照交叉引用