Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:2 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因見爾之舉動、貞潔敬恪故也、
  • 新标点和合本 - 这正是因看见你们有贞洁的品行和敬畏的心。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为看见了你们敬虔纯洁的品行。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为看见了你们敬虔纯洁的品行。
  • 圣经新译本 - 因为他们看见了你们敬畏和纯洁的生活。
  • 中文标准译本 - 因为看见了你们怀有敬畏之心的贞洁品行。
  • 现代标点和合本 - 这正是因看见你们有贞洁的品行和敬畏的心。
  • 和合本(拼音版) - 这正是因看见你们有贞洁的品行和敬畏的心。
  • New International Version - when they see the purity and reverence of your lives.
  • New International Reader's Version - Let them see how pure you are. Let them see that your lives are full of respect for God.
  • English Standard Version - when they see your respectful and pure conduct.
  • New Living Translation - by observing your pure and reverent lives.
  • Christian Standard Bible - when they observe your pure, reverent lives.
  • New American Standard Bible - as they observe your pure and respectful behavior.
  • New King James Version - when they observe your chaste conduct accompanied by fear.
  • Amplified Bible - when they see your modest and respectful behavior [together with your devotion and appreciation—love your husband, encourage him, and enjoy him as a blessing from God].
  • American Standard Version - beholding your chaste behavior coupled with fear.
  • King James Version - While they behold your chaste conversation coupled with fear.
  • New English Translation - when they see your pure and reverent conduct.
  • World English Bible - seeing your pure behavior in fear.
  • 新標點和合本 - 這正是因看見你們有貞潔的品行和敬畏的心。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為看見了你們敬虔純潔的品行。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為看見了你們敬虔純潔的品行。
  • 聖經新譯本 - 因為他們看見了你們敬畏和純潔的生活。
  • 呂振中譯本 - 因為他們親眼看見你們敬畏中的貞潔品行。
  • 中文標準譯本 - 因為看見了你們懷有敬畏之心的貞潔品行。
  • 現代標點和合本 - 這正是因看見你們有貞潔的品行和敬畏的心。
  • 文理和合譯本 - 蓋見爾貞潔之行及敬畏也、
  • 文理委辦譯本 - 蓋其察婦貞靜敬恪、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 彼既睹爾之貞靜敬恪、亦必欣然歸道矣。
  • Nueva Versión Internacional - al observar su conducta íntegra y respetuosa.
  • 현대인의 성경 - 남편들은 여러분이 하나님을 섬기면서 깨끗한 생활을 하는 것을 지켜 보고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - видя вашу чистую и богобоязненную жизнь.
  • Восточный перевод - видя вашу чистую и богобоязненную жизнь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - видя вашу чистую и богобоязненную жизнь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - видя вашу чистую и богобоязненную жизнь.
  • La Bible du Semeur 2015 - en observant votre attitude respectueuse et pure.
  • Nestle Aland 28 - ἐποπτεύσαντες τὴν ἐν φόβῳ ἁγνὴν ἀναστροφὴν ὑμῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐποπτεύσαντες τὴν ἐν φόβῳ ἁγνὴν ἀναστροφὴν ὑμῶν.
  • Nova Versão Internacional - observando a conduta honesta e respeitosa de vocês.
  • Hoffnung für alle - Wenn sie euer vorbildliches Leben und eure Ehrfurcht vor Gott sehen, wird sie das überzeugen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếp sống trong sạch, đạo đức của người vợ còn có ý nghĩa hơn cả lời nói suông.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเขาเห็นความบริสุทธิ์และความยำเกรงพระเจ้าในชีวิตของท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​จะ​ได้​เห็น​ความ​บริสุทธิ์​และ​ความ​ยำเกรง​ใน​ชีวิต​ของ​ท่าน
交叉引用
  • 彼得後書 3:11 - 萬物既將消滅、則爾之舉動、當如何聖潔、當如何虔敬、
  • 彼得前書 3:5 - 古昔仰賴天主之聖女、亦以此自飾、而服於其夫、
  • 彼得前書 3:6 - 即如 撒拉 順服 亞伯拉罕 、稱之為主、爾若行善而不畏難、則為 撒拉 之女矣、
  • 歌羅西書 3:22 - 爾為奴者、當凡事順從轄爾身之主人、勿效彼取悅於人者、但在目前服役、乃以誠心、且畏天主、
  • 彼得前書 3:15 - 心中當尊主天主為聖、爾心所懷之望、有人以其故詰爾、爾當預備、可溫和畏懼以答之、
  • 彼得前書 3:16 - 務當良心無虧、 或作無為良心所責 使彼謗爾從基督善行、誣爾為惡者、自覺羞愧、
  • 以弗所書 5:33 - 然爾曹各當愛其妻如己、婦亦當敬其夫、
  • 彼得前書 1:15 - 召爾者乃聖、爾當效之、舉動皆聖、
  • 提摩太前書 4:12 - 勿使人因爾年幼而藐視爾、乃當以言、以行、以愛、以信、以潔、為信者之模範、
  • 以弗所書 6:5 - 爾為奴者、當畏懼戰慄、以誠心順服轄爾身之主人、如順服基督然、
  • 腓立比書 3:20 - 我國在天、望我主耶穌基督、由彼而降、
  • 腓立比書 1:27 - 惟爾行事、當與基督福音相稱、則我或來見爾、或在遠方、聞爾之事、可知爾曹一心堅立、同一志為福音之道而戰、 戰或作協力
  • 彼得前書 2:12 - 爾於異邦人中、當舉動皆善、彼素謗爾為惡、既見爾之善行、則在眷顧之時、歸榮於天主、○
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因見爾之舉動、貞潔敬恪故也、
  • 新标点和合本 - 这正是因看见你们有贞洁的品行和敬畏的心。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为看见了你们敬虔纯洁的品行。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为看见了你们敬虔纯洁的品行。
  • 圣经新译本 - 因为他们看见了你们敬畏和纯洁的生活。
  • 中文标准译本 - 因为看见了你们怀有敬畏之心的贞洁品行。
  • 现代标点和合本 - 这正是因看见你们有贞洁的品行和敬畏的心。
  • 和合本(拼音版) - 这正是因看见你们有贞洁的品行和敬畏的心。
  • New International Version - when they see the purity and reverence of your lives.
  • New International Reader's Version - Let them see how pure you are. Let them see that your lives are full of respect for God.
  • English Standard Version - when they see your respectful and pure conduct.
  • New Living Translation - by observing your pure and reverent lives.
  • Christian Standard Bible - when they observe your pure, reverent lives.
  • New American Standard Bible - as they observe your pure and respectful behavior.
  • New King James Version - when they observe your chaste conduct accompanied by fear.
  • Amplified Bible - when they see your modest and respectful behavior [together with your devotion and appreciation—love your husband, encourage him, and enjoy him as a blessing from God].
  • American Standard Version - beholding your chaste behavior coupled with fear.
  • King James Version - While they behold your chaste conversation coupled with fear.
  • New English Translation - when they see your pure and reverent conduct.
  • World English Bible - seeing your pure behavior in fear.
  • 新標點和合本 - 這正是因看見你們有貞潔的品行和敬畏的心。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為看見了你們敬虔純潔的品行。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為看見了你們敬虔純潔的品行。
  • 聖經新譯本 - 因為他們看見了你們敬畏和純潔的生活。
  • 呂振中譯本 - 因為他們親眼看見你們敬畏中的貞潔品行。
  • 中文標準譯本 - 因為看見了你們懷有敬畏之心的貞潔品行。
  • 現代標點和合本 - 這正是因看見你們有貞潔的品行和敬畏的心。
  • 文理和合譯本 - 蓋見爾貞潔之行及敬畏也、
  • 文理委辦譯本 - 蓋其察婦貞靜敬恪、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 彼既睹爾之貞靜敬恪、亦必欣然歸道矣。
  • Nueva Versión Internacional - al observar su conducta íntegra y respetuosa.
  • 현대인의 성경 - 남편들은 여러분이 하나님을 섬기면서 깨끗한 생활을 하는 것을 지켜 보고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - видя вашу чистую и богобоязненную жизнь.
  • Восточный перевод - видя вашу чистую и богобоязненную жизнь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - видя вашу чистую и богобоязненную жизнь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - видя вашу чистую и богобоязненную жизнь.
  • La Bible du Semeur 2015 - en observant votre attitude respectueuse et pure.
  • Nestle Aland 28 - ἐποπτεύσαντες τὴν ἐν φόβῳ ἁγνὴν ἀναστροφὴν ὑμῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐποπτεύσαντες τὴν ἐν φόβῳ ἁγνὴν ἀναστροφὴν ὑμῶν.
  • Nova Versão Internacional - observando a conduta honesta e respeitosa de vocês.
  • Hoffnung für alle - Wenn sie euer vorbildliches Leben und eure Ehrfurcht vor Gott sehen, wird sie das überzeugen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếp sống trong sạch, đạo đức của người vợ còn có ý nghĩa hơn cả lời nói suông.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเขาเห็นความบริสุทธิ์และความยำเกรงพระเจ้าในชีวิตของท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​จะ​ได้​เห็น​ความ​บริสุทธิ์​และ​ความ​ยำเกรง​ใน​ชีวิต​ของ​ท่าน
  • 彼得後書 3:11 - 萬物既將消滅、則爾之舉動、當如何聖潔、當如何虔敬、
  • 彼得前書 3:5 - 古昔仰賴天主之聖女、亦以此自飾、而服於其夫、
  • 彼得前書 3:6 - 即如 撒拉 順服 亞伯拉罕 、稱之為主、爾若行善而不畏難、則為 撒拉 之女矣、
  • 歌羅西書 3:22 - 爾為奴者、當凡事順從轄爾身之主人、勿效彼取悅於人者、但在目前服役、乃以誠心、且畏天主、
  • 彼得前書 3:15 - 心中當尊主天主為聖、爾心所懷之望、有人以其故詰爾、爾當預備、可溫和畏懼以答之、
  • 彼得前書 3:16 - 務當良心無虧、 或作無為良心所責 使彼謗爾從基督善行、誣爾為惡者、自覺羞愧、
  • 以弗所書 5:33 - 然爾曹各當愛其妻如己、婦亦當敬其夫、
  • 彼得前書 1:15 - 召爾者乃聖、爾當效之、舉動皆聖、
  • 提摩太前書 4:12 - 勿使人因爾年幼而藐視爾、乃當以言、以行、以愛、以信、以潔、為信者之模範、
  • 以弗所書 6:5 - 爾為奴者、當畏懼戰慄、以誠心順服轄爾身之主人、如順服基督然、
  • 腓立比書 3:20 - 我國在天、望我主耶穌基督、由彼而降、
  • 腓立比書 1:27 - 惟爾行事、當與基督福音相稱、則我或來見爾、或在遠方、聞爾之事、可知爾曹一心堅立、同一志為福音之道而戰、 戰或作協力
  • 彼得前書 2:12 - 爾於異邦人中、當舉動皆善、彼素謗爾為惡、既見爾之善行、則在眷顧之時、歸榮於天主、○
圣经
资源
计划
奉献