逐节对照
  • 環球聖經譯本 - 那時,所羅門與來自各地的以色列人,北至哈馬的利布城,南至埃及溪谷,都在耶和華我們的 神面前舉行盛大的集會,慶賀節日七天,又七天,一共十四天。
  • 新标点和合本 - 那时,所罗门和以色列众人,就是从哈马口直到埃及小河所有的以色列人,都聚集成为大会,在耶和华我们的 神面前守节七日又七日,共十四日。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时所罗门守节,从哈马口直到埃及溪谷的以色列众人都与他同在一起,成了一个盛大的会,在耶和华—我们的上帝面前七日又七日,共十四日。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时所罗门守节,从哈马口直到埃及溪谷的以色列众人都与他同在一起,成了一个盛大的会,在耶和华—我们的 神面前七日又七日,共十四日。
  • 当代译本 - 所罗门和从哈马口直至埃及小河而来的全体以色列人聚成一大群会众,在我们的上帝耶和华面前守节期两周,共十四天。
  • 圣经新译本 - 那时所罗门与从哈马口直到埃及小河的以色列人,都在耶和华我们的 神面前举行盛大的集会,守节七天,又七天,一共十四天。
  • 中文标准译本 - 那时,所罗门和全体以色列人,就是从哈马隘口直到埃及河来的极多的会众,一起在我们的神耶和华面前守了七天的节期,加上七天,共十四天。
  • 现代标点和合本 - 那时所罗门和以色列众人,就是从哈马口直到埃及小河所有的以色列人,都聚集成为大会,在耶和华我们的神面前守节七日又七日,共十四日。
  • 和合本(拼音版) - 那时,所罗门和以色列众人,就是从哈马口直到埃及小河所有的以色列人,都聚集成为大会,在耶和华我们的上帝面前守节七日,又七日,共十四日。
  • New International Version - So Solomon observed the festival at that time, and all Israel with him—a vast assembly, people from Lebo Hamath to the Wadi of Egypt. They celebrated it before the Lord our God for seven days and seven days more, fourteen days in all.
  • New International Reader's Version - At that time Solomon celebrated the Feast of Booths. The whole community of Israel was with him. It was a huge crowd. People came from as far away as Lebo Hamath and the Wadi of Egypt. For seven days they celebrated in front of the Lord our God. The feast continued for seven more days. That made a total of 14 days.
  • English Standard Version - So Solomon held the feast at that time, and all Israel with him, a great assembly, from Lebo-hamath to the Brook of Egypt, before the Lord our God, seven days.
  • New Living Translation - Then Solomon and all Israel celebrated the Festival of Shelters in the presence of the Lord our God. A large congregation had gathered from as far away as Lebo-hamath in the north and the Brook of Egypt in the south. The celebration went on for fourteen days in all—seven days for the dedication of the altar and seven days for the Festival of Shelters.
  • The Message - This is how Solomon kept the great autumn feast, and all Israel with him, people there all the way from the far northeast (the Entrance to Hamath) to the far southwest (the Brook of Egypt)—a huge congregation. They started out celebrating for seven days—and then did it another seven days! Two solid weeks of celebration! Then he dismissed them. They blessed the king and went home, exuberant with heartfelt gratitude for all the good God had done for his servant David and for his people Israel. * * *
  • Christian Standard Bible - Solomon and all Israel with him — a great assembly, from the entrance of Hamath to the Brook of Egypt  — observed the festival at that time in the presence of the Lord our God, seven days, and seven more days — fourteen days.
  • New American Standard Bible - So Solomon held the feast at that time, and all Israel with him, a great assembly from the entrance of Hamath to the brook of Egypt, before the Lord our God, for seven days and seven more days, that is, fourteen days.
  • New King James Version - At that time Solomon held a feast, and all Israel with him, a great assembly from the entrance of Hamath to the Brook of Egypt, before the Lord our God, seven days and seven more days—fourteen days.
  • Amplified Bible - So at that time Solomon held the feast, and all Israel with him, a great assembly, from the entrance of Hamath [on the northern border of Israel] to the Brook of Egypt [at Israel’s southern border], before the Lord our God, for seven days and seven more days [beyond the prescribed period for the Feast of Booths], fourteen days in all.
  • American Standard Version - So Solomon held the feast at that time, and all Israel with him, a great assembly, from the entrance of Hamath unto the brook of Egypt, before Jehovah our God, seven days and seven days, even fourteen days.
  • King James Version - And at that time Solomon held a feast, and all Israel with him, a great congregation, from the entering in of Hamath unto the river of Egypt, before the Lord our God, seven days and seven days, even fourteen days.
  • New English Translation - At that time Solomon and all Israel with him celebrated a festival before the Lord our God for two entire weeks. This great assembly included people from all over the land, from Lebo Hamath in the north to the Brook of Egypt in the south.
  • World English Bible - So Solomon held the feast at that time, and all Israel with him, a great assembly, from the entrance of Hamath to the brook of Egypt, before Yahweh our God, seven days and seven more days, even fourteen days.
  • 新標點和合本 - 那時,所羅門和以色列眾人,就是從哈馬口直到埃及小河所有的以色列人,都聚集成為大會,在耶和華-我們的神面前守節七日又七日,共十四日。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時所羅門守節,從哈馬口直到埃及溪谷的以色列眾人都與他同在一起,成了一個盛大的會,在耶和華-我們的上帝面前七日又七日,共十四日。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時所羅門守節,從哈馬口直到埃及溪谷的以色列眾人都與他同在一起,成了一個盛大的會,在耶和華—我們的 神面前七日又七日,共十四日。
  • 當代譯本 - 所羅門和從哈馬口直至埃及小河而來的全體以色列人聚成一大群會眾,在我們的上帝耶和華面前守節期兩週,共十四天。
  • 聖經新譯本 - 那時所羅門與從哈馬口直到埃及小河的以色列人,都在耶和華我們的 神面前舉行盛大的集會,守節七天,又七天,一共十四天。
  • 呂振中譯本 - 那時 所羅門 和 以色列 眾人同他在一起、從 哈馬 口直到 埃及 谿谷、一羣很大的大眾、都在永恆主我們的上帝面前過了節七天、又七天、共十四天。
  • 中文標準譯本 - 那時,所羅門和全體以色列人,就是從哈馬隘口直到埃及河來的極多的會眾,一起在我們的神耶和華面前守了七天的節期,加上七天,共十四天。
  • 現代標點和合本 - 那時所羅門和以色列眾人,就是從哈馬口直到埃及小河所有的以色列人,都聚集成為大會,在耶和華我們的神面前守節七日又七日,共十四日。
  • 文理和合譯本 - 是時所羅門與以色列眾、自哈馬道、至埃及溪、集為大會、在我上帝耶和華前、同守節期、歷七日、復七日、共十四日、
  • 文理委辦譯本 - 是時以色列族大眾、自哈末至埃及河、集於我上帝耶和華前、所羅門與民、同守節禮、歷至七日、又至七日、共十四日、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當時 以色列 人自 哈末 至 伊及 溪、集成大會、 所羅門 率之在主我天主前、守節期七日、又七日、共十四日、
  • Nueva Versión Internacional - Y así, en presencia del Señor, Salomón y todo Israel celebraron la fiesta durante siete días, extendiéndola luego siete días más: ¡catorce días de fiesta en total! A la fiesta llegó gente de todas partes, desde Lebó Jamat hasta el río de Egipto, y se formó una gran asamblea.
  • 현대인의 성경 - 성전 봉헌식의 축제는 7일 동안의 초막절을 포함하여 모두 14일 동안 계속되었는데 북으로 하맛 고개에서부터 남으로 이집트 국경에 이르기까지 이스라엘 전역에서 수많은 사람들이 모여들었다.
  • Новый Русский Перевод - Соломон, а с ним и весь Израиль – огромное собрание от Лево-Хамата до речки на границе Египта – отметили тогда праздник Шалашей. Они праздновали его перед Господом, нашим Богом, семь дней и еще семь дней, общим счетом четырнадцать дней.
  • Восточный перевод - Сулейман, а с ним и весь Исраил – большое собрание жителей от Лево-Хамата на севере до речки на границе Египта на юге – отметили тогда праздник Шалашей. Они праздновали его перед Вечным, нашим Богом, семь дней и ещё семь дней, общим счётом четырнадцать дней.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сулейман, а с ним и весь Исраил – большое собрание жителей от Лево-Хамата на севере до речки на границе Египта на юге – отметили тогда праздник Шалашей. Они праздновали его перед Вечным, нашим Богом, семь дней и ещё семь дней, общим счётом четырнадцать дней.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сулаймон, а с ним и весь Исроил – большое собрание жителей от Лево-Хамата на севере до речки на границе Египта на юге – отметили тогда праздник Шалашей. Они праздновали его перед Вечным, нашим Богом, семь дней и ещё семь дней, общим счётом четырнадцать дней.
  • La Bible du Semeur 2015 - Salomon et tout Israël célébrèrent la fête. Une grande assemblée de gens venus depuis la région de Lebo-Hamath jusqu’au torrent d’Egypte se tint devant l’Eternel, notre Dieu, pendant sept jours puis encore sept autres jours, soit quatorze jours en tout .
  • リビングバイブル - こうして、祝典は十四日間続き、イスラエル中から人々が集まりました。
  • Nova Versão Internacional - E foi assim que Salomão, com todo o Israel, celebrou a festa naquela data; era uma grande multidão, gente vinda desde Lebo-Hamate até o ribeiro do Egito. Celebraram-na diante do Senhor, o nosso Deus, durante sete dias .
  • Hoffnung für alle - Vierzehn Tage lang feierten König Salomo und die Israeliten: in der ersten Woche die Einweihung des Tempels und in der zweiten Woche das Laubhüttenfest. Sehr viele Israeliten nahmen daran teil. Von weit her waren sie nach Jerusalem gekommen, vom äußersten Norden des Landes aus Lebo-Hamat bis zu dem Bach, der im Süden die Grenze nach Ägypten bildet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, Sa-lô-môn và người Ít-ra-ên từ khắp nơi, từ cổng Ha-mát cho đến Suối Ai Cập, lũ lượt kéo đến trước mặt Chúa Hằng Hữu trong bảy ngày, và họ kéo dài thêm bảy ngày nữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โซโลมอนทรงร่วมพิธีฉลองกับประชากรอิสราเอลทั้งหมดที่นั่น ซึ่งเป็นการชุมนุมประชากรครั้งใหญ่ ผู้คนจากเลโบฮามัท จดลำน้ำแห่งอียิปต์พากันมาเฉลิมฉลองต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าของเราตลอดเจ็ดวัน แล้วฉลองต่ออีกเจ็ดวัน รวมเป็นสิบสี่วัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​เวลา​นั้น​ซาโลมอน​ฉลอง​เทศกาล​นาน​ถึง 7 วัน​กับ​อีก 7 วัน รวม​เป็น 14 วัน​ร่วม​กับ​อิสราเอล​ทั้ง​ปวง ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​พวก​เรา มี​ผู้​ร่วม​งาน​ด้วย​เป็น​จำนวน​มาก​จาก​บริเวณ​ใกล้​เลโบฮามัท​ไป​จน​ถึง​ธารน้ำ​ของ​อียิปต์
  • Thai KJV - ซาโลมอนจึงทรงฉลองเทศกาลในเวลานั้น พร้อมกับอิสราเอลทั้งปวง เป็นชุมนุมมโหฬาร มีคนมาตั้งแต่ทางเข้าเมืองฮามัทจนถึงแม่น้ำแห่งอียิปต์ ต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์พระเจ้าของเรา เป็นเจ็ดวันและเจ็ดวันคือสิบสี่วัน
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - แล้ว​ซาโลมอน​ก็​ได้​จัด​งาน​เลี้ยงฉลอง ขึ้น​ใน​เวลานั้น และ​ชาว​อิสราเอล​ทั้งหมด​ก็​มา​ร่วม​งาน​กับ​เขา​ด้วย เป็น​การ​ชุมนุม​ที่​ยิ่งใหญ่​มาก มี​ประชาชน​มา​กัน​ตั้งแต่​ทาง​เข้า​เมือง​ฮามัท​ไป​ไกล​จนถึง​ลำธาร​อียิปต์ พวก​เขา​ได้​เฉลิม​ฉลอง​กัน​ต่อหน้า​พระยาห์เวห์ พระเจ้า​ของ​พวก​เรา เป็น​เวลา​เจ็ดวัน
  • onav - وَاحْتَفَلَ سُلَيْمَانُ بِالْعِيدِ فِي ذَلِكَ الْوَقْتِ مَعَ سَائِرِ إِسْرَائِيلَ وَجُمْهُورٍ كَبِيرٍ تَوَافَدَ مِنْ مَدْخَلِ حَمَاةَ إِلَى وَادِي مِصْرَ، وَاسْتَمَرَّ الاحْتِفَالُ أَمَامَ الرَّبِّ أرْبَعَةَ عَشَرَ يَوْماً
交叉引用
  • 歷代志下 30:13 - 二月,有很多人聚集在耶路撒冷慶祝無酵節,成為盛大的集會。
  • 列王紀上 4:21 - 所羅門統治列國,從幼發拉底河到非利士地,直到埃及的邊界。所羅門有生之日,這些國家都向他進貢,服侍他。
  • 利未記 23:34 - “你要吩咐以色列人說:這七月的十五日是屬於耶和華的住棚節,持續七天。
  • 利未記 23:35 - 第一天要有聖會;甚麼勞碌的工作,你們都不可做。
  • 利未記 23:36 - 七天,你們都要獻禮物給耶和華;第八天,你們要有聖會,要獻禮物給耶和華,這是特別集會,甚麼勞碌的工作,你們都不可做。
  • 利未記 23:37 - “以上是耶和華指定的節期,你們要宣告為聖會,獻禮物給耶和華,就是燔祭、素祭、祭物、澆酒祭,按每個日子的規定而獻。
  • 利未記 23:38 - 此外,還有耶和華的安息日,還有你們的獻呈、你們的一切還願祭、你們的一切甘心祭,這些是你們要獻給耶和華的。
  • 利未記 23:39 - “留意,七月十五日,你們收藏了那地的出產以後,要慶祝耶和華的節期七天;第一天要安息,第八天也要安息。
  • 利未記 23:40 - 第一天,你們要為自己拿佳美樹木的果實、棕棗樹枝、多葉樹木的樹枝、溪邊的柳樹枝,在耶和華你們的 神面前歡樂七天。
  • 利未記 23:41 - 你們要慶祝耶和華的這個節期,每年七天;這要成為你們世世代代永遠的規定;要在七月慶祝這個節期。
  • 利未記 23:42 - 你們要在棚裡住七天,所有以色列本族人都要住在棚子裡,
  • 利未記 23:43 - 好叫你們世世代代知道,我領以色列人出埃及地的時候,曾經使他們住在棚子裡;我是耶和華你們的 神。”
  • 列王紀上 4:24 - 因為所羅門統治幼發拉底河西邊,從提弗薩直到迦薩的全境和幼發拉底河西邊的列王,所以他的周邊都太平無事。
  • 阿摩司書 6:14 - 這是耶和華萬軍之 神的宣告: “以色列家啊, 我很快就會興起一國攻擊你們! 這國要欺壓你們, 從哈馬的利布城直至亞拉巴河!”
  • 歷代志下 30:23 - 全體會眾商議決定要再守節期七天,於是他們又高高興興地慶祝七天。
  • 詩篇 40:9 - 我在大會中傳揚公義的福音; 我的嘴唇我斷不會抑止! 耶和華啊,你自己都知道!
  • 詩篇 40:10 - 你的公義,我沒有隱藏在我心裡, 你的信實和你的救恩,我已述說。 我在大會中,沒有隱瞞你的忠誠之愛和誠實。
  • 出埃及記 23:31 - 我會劃定你的疆土,就是從紅海到非利士海,從荒野到幼發拉底河。我會把那片土地的居民交在你們手裡,你要把他們從你面前趕走。
  • 約書亞記 13:3 - 是從埃及東北的西賀河,向北直到以革倫的邊界(這都算是迦南人的地方),由非利士人五個首領管轄的迦薩人、亞實突人、亞實基倫人、迦特人、以革倫人之地;南部的亞衛人,
  • 列王紀下 14:25 - 他按照耶和華 以色列的 神藉著他僕人水洞醡人亞米太的兒子約拿先知所說的話,收復以色列的邊境,從哈馬的利布城直到亞拉巴海。
  • 約書亞記 13:5 - 還有迦巴勒人之地和向日出方向的黎巴嫩全地,從黑門山腳的巴力迦得,直到哈馬的利布城;
  • 士師記 3:3 - 非利士人的五個首領,和所有迦南人、西頓人,以及住在黎巴嫩山上的希未人,從巴力黑門山直到哈馬的利布城。
  • 歷代志下 7:8 - 那時,所羅門與來自各地的以色列人,北至哈馬的利布城,南至埃及溪谷,舉行非常盛大的集會,慶賀節日七天。
  • 歷代志下 7:9 - 第八天舉行特別集會,又舉行祭壇奉獻禮七天,以及七天的節慶。
  • 創世記 15:18 - 就在那天,耶和華與亞伯蘭立約,說:“我要把這片土地給你的後裔,從埃及河直到大河—幼發拉底河,
  • 民數記 34:8 - 從何珥山起畫界,直到哈馬的利布城,使邊界直到西達達的邊界,
  • 列王紀上 8:2 - 於是,全體以色列人在以他念月,就是七月守節期的時候,都聚集到所羅門王那裡。
  • 民數記 34:5 - 邊界要從押們轉到埃及溪谷,直到海為止。
逐节对照交叉引用