逐节对照
- 环球圣经译本 - 王和所有与他在一起的以色列人都在耶和华面前献祭。
- 新标点和合本 - 王和以色列众民一同在耶和华面前献祭。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 王和全以色列一同在耶和华面前献祭。
- 和合本2010(神版-简体) - 王和全以色列一同在耶和华面前献祭。
- 当代译本 - 王和以色列众民一同向耶和华献祭。
- 圣经新译本 - 王和所有与他在一起的以色列人都在耶和华面前献祭。
- 中文标准译本 - 王和全体以色列人一起在耶和华面前献祭。
- 现代标点和合本 - 王和以色列众民一同在耶和华面前献祭。
- 和合本(拼音版) - 王和以色列众民一同在耶和华面前献祭。
- New International Version - Then the king and all Israel with him offered sacrifices before the Lord.
- New International Reader's Version - Then the king and the whole community of Israel offered sacrifices to the Lord.
- English Standard Version - Then the king, and all Israel with him, offered sacrifice before the Lord.
- New Living Translation - Then the king and all Israel with him offered sacrifices to the Lord.
- The Message - The king and all Israel with him then worshiped, offering sacrifices to God. Solomon offered Peace-Offerings, sacrificing to God 22,000 cattle and 120,000 sheep. This is how the king and all Israel dedicated The Temple of God.
- Christian Standard Bible - The king and all Israel with him were offering sacrifices in the Lord’s presence.
- New American Standard Bible - Then the king and all Israel with him offered sacrifice before the Lord.
- New King James Version - Then the king and all Israel with him offered sacrifices before the Lord.
- Amplified Bible - Then the king and all [the people of] Israel with him [repeatedly] offered sacrifice before the Lord.
- American Standard Version - And the king, and all Israel with him, offered sacrifice before Jehovah.
- King James Version - And the king, and all Israel with him, offered sacrifice before the Lord.
- New English Translation - The king and all Israel with him were presenting sacrifices to the Lord.
- World English Bible - The king, and all Israel with him, offered sacrifice before Yahweh.
- 新標點和合本 - 王和以色列眾民一同在耶和華面前獻祭。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 王和全以色列一同在耶和華面前獻祭。
- 和合本2010(神版-繁體) - 王和全以色列一同在耶和華面前獻祭。
- 當代譯本 - 王和以色列眾民一同向耶和華獻祭。
- 環球聖經譯本 - 王和所有與他在一起的以色列人都在耶和華面前獻祭。
- 聖經新譯本 - 王和所有與他在一起的以色列人都在耶和華面前獻祭。
- 呂振中譯本 - 王和 以色列 眾人都同他一起在永恆主面前宰獻了祭牲。
- 中文標準譯本 - 王和全體以色列人一起在耶和華面前獻祭。
- 現代標點和合本 - 王和以色列眾民一同在耶和華面前獻祭。
- 文理和合譯本 - 王與以色列眾、獻祭於耶和華前、
- 文理委辦譯本 - 王與以色列族眾、獻祭於耶和華前。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王偕 以色列 人眾、獻祭於主前、
- Nueva Versión Internacional - Entonces el rey, con todo Israel, ofreció sacrificios en presencia del Señor.
- 현대인의 성경 - 그러고서 솔로몬왕과 그 곳에 모인 모 든 백성들은 제사를 드려 성전 봉헌식을 거행하였는데 솔로몬왕은 화목제로 소 22,000마리와 양 120,000마리를 드렸다.
- Новый Русский Перевод - Затем царь и с ним все израильтяне стали приносить жертвы перед Господом.
- Восточный перевод - Затем царь и с ним все исраильтяне стали приносить жертвы Вечному.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем царь и с ним все исраильтяне стали приносить жертвы Вечному.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем царь и с ним все исроильтяне стали приносить жертвы Вечному.
- La Bible du Semeur 2015 - Le roi et tout Israël offrirent des sacrifices devant l’Eternel.
- リビングバイブル - それから王と民は、主の前にいけにえをささげました。この時ささげた和解のいけにえは、なんと牛二万二千頭、羊とやぎ十二万頭にものぼりました。
- Nova Versão Internacional - Então o rei Salomão e todo o Israel ofereceram sacrifícios ao Senhor;
- Hoffnung für alle - Mit einem großen Opferfest weihte der König und mit ihm ganz Israel den Tempel des Herrn ein. Salomo ließ 22.000 Rinder und 120.000 Schafe als Friedensopfer schlachten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, vua và người Ít-ra-ên dâng sinh tế lên Chúa Hằng Hữu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นกษัตริย์และอิสราเอลทั้งปวงที่อยู่กับพระองค์ถวายเครื่องบูชาต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จากนั้นกษัตริย์และชาวอิสราเอลทั้งปวงก็ได้พร้อมกันถวายเครื่องสักการะ ณ เบื้องหน้าพระผู้เป็นเจ้า
- Thai KJV - แล้วกษัตริย์และชนอิสราเอลทั้งปวงที่อยู่กับพระองค์ได้ถวายเครื่องสัตวบูชาต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - แล้วกษัตริย์และประชาชนอิสราเอลทั้งหมดที่อยู่กับเขาก็ถวายเครื่องสัตวบูชาต่อหน้าพระยาห์เวห์
- onav - ثُمَّ ذَبَحَ الْمَلِكُ وَسَائِرُ إِسْرَائِيلَ مَعَهُ ذَبَائِحَ أَمَامَ الرَّبِّ،
交叉引用
- 历代志下 7:4 - 王和全体人民都在耶和华面前献祭。
- 历代志下 7:5 - 所罗门王宰献牛二万二千头、羊十二万只。这样,王和全体人民为 神的殿举行了奉献礼。
- 历代志下 7:6 - 祭司们都站在自己的岗位上,连同拿著乐器的利未人;从前大卫王造了那些乐器,用来敬拜耶和华。从前每逢大卫藉著他们赞美耶和华的时候,他们就唱颂:“因他的忠诚之爱永远长存”。祭司在利未人对面吹号,以色列众人都站著。
- 历代志下 7:7 - 因为所罗门所做的铜祭坛容不下燔祭、素祭和硬脂肪,所罗门就把耶和华殿的前院分别为圣,在那里献燔祭和平安祭牲的硬脂肪。
- 历代志下 7:8 - 那时,所罗门与来自各地的以色列人,北至哈马的利布城,南至埃及溪谷,举行非常盛大的集会,庆贺节日七天。
- 历代志下 7:9 - 第八天举行特别集会,又举行祭坛奉献礼七天,以及七天的节庆。
- 历代志下 7:10 - 七月二十三日,王遣散人民回自己的帐篷去。他们因看见耶和华向大卫、所罗门和他子民以色列所施的恩惠,心里都欢喜快乐。
- 以斯拉记 6:16 - 以色列人,就是祭司、利未人,以及其余被掳回归的人,都欢欢喜喜地为这座 神的殿举行奉献礼。
- 以斯拉记 6:17 - 为了这座 神的殿的奉献礼,他们献上公牛一百头,公绵羊二百只,绵羊羔四百只,又照著以色列支派的数目献上公山羊十二只,作全以色列的赎罪祭。
- 撒母耳记下 6:17 - 他们把耶和华的柜抬进大卫为这柜搭起的帐幕里面,安放在预备好的地方,大卫就在耶和华面前献上燔祭和平安祭。
- 撒母耳记下 6:18 - 大卫献完燔祭和平安祭,就奉万军之耶和华的名给人民祝福;
- 撒母耳记下 6:19 - 又分给所有人民,就是以色列全体群众,不论男女,每人一个麦饼、一个棕枣饼、一个葡萄饼;然后所有人民各自回家去了。