Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:62 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Mit einem großen Opferfest weihte der König und mit ihm ganz Israel den Tempel des Herrn ein. Salomo ließ 22.000 Rinder und 120.000 Schafe als Friedensopfer schlachten.
  • 新标点和合本 - 王和以色列众民一同在耶和华面前献祭。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 王和全以色列一同在耶和华面前献祭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 王和全以色列一同在耶和华面前献祭。
  • 当代译本 - 王和以色列众民一同向耶和华献祭。
  • 圣经新译本 - 王和所有与他在一起的以色列人都在耶和华面前献祭。
  • 中文标准译本 - 王和全体以色列人一起在耶和华面前献祭。
  • 现代标点和合本 - 王和以色列众民一同在耶和华面前献祭。
  • 和合本(拼音版) - 王和以色列众民一同在耶和华面前献祭。
  • New International Version - Then the king and all Israel with him offered sacrifices before the Lord.
  • New International Reader's Version - Then the king and the whole community of Israel offered sacrifices to the Lord.
  • English Standard Version - Then the king, and all Israel with him, offered sacrifice before the Lord.
  • New Living Translation - Then the king and all Israel with him offered sacrifices to the Lord.
  • The Message - The king and all Israel with him then worshiped, offering sacrifices to God. Solomon offered Peace-Offerings, sacrificing to God 22,000 cattle and 120,000 sheep. This is how the king and all Israel dedicated The Temple of God.
  • Christian Standard Bible - The king and all Israel with him were offering sacrifices in the Lord’s presence.
  • New American Standard Bible - Then the king and all Israel with him offered sacrifice before the Lord.
  • New King James Version - Then the king and all Israel with him offered sacrifices before the Lord.
  • Amplified Bible - Then the king and all [the people of] Israel with him [repeatedly] offered sacrifice before the Lord.
  • American Standard Version - And the king, and all Israel with him, offered sacrifice before Jehovah.
  • King James Version - And the king, and all Israel with him, offered sacrifice before the Lord.
  • New English Translation - The king and all Israel with him were presenting sacrifices to the Lord.
  • World English Bible - The king, and all Israel with him, offered sacrifice before Yahweh.
  • 新標點和合本 - 王和以色列眾民一同在耶和華面前獻祭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 王和全以色列一同在耶和華面前獻祭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 王和全以色列一同在耶和華面前獻祭。
  • 當代譯本 - 王和以色列眾民一同向耶和華獻祭。
  • 聖經新譯本 - 王和所有與他在一起的以色列人都在耶和華面前獻祭。
  • 呂振中譯本 - 王和 以色列 眾人都同他一起在永恆主面前宰獻了祭牲。
  • 中文標準譯本 - 王和全體以色列人一起在耶和華面前獻祭。
  • 現代標點和合本 - 王和以色列眾民一同在耶和華面前獻祭。
  • 文理和合譯本 - 王與以色列眾、獻祭於耶和華前、
  • 文理委辦譯本 - 王與以色列族眾、獻祭於耶和華前。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王偕 以色列 人眾、獻祭於主前、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces el rey, con todo Israel, ofreció sacrificios en presencia del Señor.
  • 현대인의 성경 - 그러고서 솔로몬왕과 그 곳에 모인 모 든 백성들은 제사를 드려 성전 봉헌식을 거행하였는데 솔로몬왕은 화목제로 소 22,000마리와 양 120,000마리를 드렸다.
  • Новый Русский Перевод - Затем царь и с ним все израильтяне стали приносить жертвы перед Господом.
  • Восточный перевод - Затем царь и с ним все исраильтяне стали приносить жертвы Вечному.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем царь и с ним все исраильтяне стали приносить жертвы Вечному.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем царь и с ним все исроильтяне стали приносить жертвы Вечному.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le roi et tout Israël offrirent des sacrifices devant l’Eternel.
  • リビングバイブル - それから王と民は、主の前にいけにえをささげました。この時ささげた和解のいけにえは、なんと牛二万二千頭、羊とやぎ十二万頭にものぼりました。
  • Nova Versão Internacional - Então o rei Salomão e todo o Israel ofereceram sacrifícios ao Senhor;
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, vua và người Ít-ra-ên dâng sinh tế lên Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นกษัตริย์และอิสราเอลทั้งปวงที่อยู่กับพระองค์ถวายเครื่องบูชาต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จาก​นั้น​กษัตริย์​และ​ชาว​อิสราเอล​ทั้ง​ปวง​ก็​ได้​พร้อม​กัน​ถวาย​เครื่อง​สักการะ ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • 2. Chronik 7:4 - Mit einem großen Opferfest weihte der König und mit ihm das ganze Volk den Tempel Gottes ein. Salomo ließ 22.000 Rinder und 120.000 Schafe schlachten.
  • 2. Chronik 7:6 - Während die Priester die Arbeiten verrichteten, die ihnen zugeteilt waren, spielten die Leviten auf den Instrumenten, die David zum Lob des Herrn hatte bauen lassen. Sie sangen und spielten das Loblied »Seine Gnade hört niemals auf«, das sie von David gelernt hatten. Die Priester begleiteten sie auf ihren Trompeten, während das ganze Volk stand.
  • 2. Chronik 7:7 - Die Mitte des Tempelvorhofs wurde zur Opferstätte geweiht, weil der bronzene Altar, den Salomo gemacht hatte, viel zu klein war für die vielen Opfer. Denn unzählige Brand- und Speiseopfer wurden dargebracht, und auch das Fett der Tiere, die man für das Opfermahl schlachtete, wurde verbrannt.
  • 2. Chronik 7:8 - Vierzehn Tage lang feierten König Salomo und die Israeliten: in der ersten Woche die Einweihung des Tempels und in der zweiten Woche das Laubhüttenfest. Sehr viele Israeliten nahmen daran teil. Von weit her waren sie nach Jerusalem gekommen, vom äußersten Norden des Landes aus Lebo-Hamat bis zu dem Bach, der im Süden die Grenze nach Ägypten bildet. Am letzten Tag feierten sie ein großes Abschlussfest.
  • 2. Chronik 7:10 - Danach, am 23. Tag des 7. Monats, beendete Salomo das Fest, und die Israeliten zogen wieder nach Hause. Voller Freude und Dankbarkeit dachten sie an das Gute, das der Herr schon David und nun auch Salomo und seinem Volk Israel erwiesen hatte. ( 1. Könige 9,1‒9 )
  • Esra 6:16 - Die Priester, die Leviten und alle übrigen Israeliten, die aus der Gefangenschaft heimgekehrt waren, feierten voller Freude das Fest der Einweihung.
  • Esra 6:17 - Sie opferten 100 Stiere, 200 Schafböcke und 400 Lämmer, und für ganz Israel brachten sie als Sündopfer 12 Ziegenböcke dar, für jeden Stamm Israels einen.
  • 2. Samuel 6:17 - Man trug die Bundeslade in das Zelt, das David für sie errichtet hatte, und stellte sie auf den vorgesehenen Platz in der Mitte. Dann ließ David dem Herrn Brand- und Friedensopfer darbringen.
  • 2. Samuel 6:18 - Nach dem Opfer segnete er das Volk im Namen des Herrn, des allmächtigen Gottes.
  • 2. Samuel 6:19 - Alle Israeliten, Männer und Frauen, erhielten einen Laib Brot, einen Rosinen- und einen Dattelkuchen. Dann machten sie sich auf den Heimweg.
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Mit einem großen Opferfest weihte der König und mit ihm ganz Israel den Tempel des Herrn ein. Salomo ließ 22.000 Rinder und 120.000 Schafe als Friedensopfer schlachten.
  • 新标点和合本 - 王和以色列众民一同在耶和华面前献祭。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 王和全以色列一同在耶和华面前献祭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 王和全以色列一同在耶和华面前献祭。
  • 当代译本 - 王和以色列众民一同向耶和华献祭。
  • 圣经新译本 - 王和所有与他在一起的以色列人都在耶和华面前献祭。
  • 中文标准译本 - 王和全体以色列人一起在耶和华面前献祭。
  • 现代标点和合本 - 王和以色列众民一同在耶和华面前献祭。
  • 和合本(拼音版) - 王和以色列众民一同在耶和华面前献祭。
  • New International Version - Then the king and all Israel with him offered sacrifices before the Lord.
  • New International Reader's Version - Then the king and the whole community of Israel offered sacrifices to the Lord.
  • English Standard Version - Then the king, and all Israel with him, offered sacrifice before the Lord.
  • New Living Translation - Then the king and all Israel with him offered sacrifices to the Lord.
  • The Message - The king and all Israel with him then worshiped, offering sacrifices to God. Solomon offered Peace-Offerings, sacrificing to God 22,000 cattle and 120,000 sheep. This is how the king and all Israel dedicated The Temple of God.
  • Christian Standard Bible - The king and all Israel with him were offering sacrifices in the Lord’s presence.
  • New American Standard Bible - Then the king and all Israel with him offered sacrifice before the Lord.
  • New King James Version - Then the king and all Israel with him offered sacrifices before the Lord.
  • Amplified Bible - Then the king and all [the people of] Israel with him [repeatedly] offered sacrifice before the Lord.
  • American Standard Version - And the king, and all Israel with him, offered sacrifice before Jehovah.
  • King James Version - And the king, and all Israel with him, offered sacrifice before the Lord.
  • New English Translation - The king and all Israel with him were presenting sacrifices to the Lord.
  • World English Bible - The king, and all Israel with him, offered sacrifice before Yahweh.
  • 新標點和合本 - 王和以色列眾民一同在耶和華面前獻祭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 王和全以色列一同在耶和華面前獻祭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 王和全以色列一同在耶和華面前獻祭。
  • 當代譯本 - 王和以色列眾民一同向耶和華獻祭。
  • 聖經新譯本 - 王和所有與他在一起的以色列人都在耶和華面前獻祭。
  • 呂振中譯本 - 王和 以色列 眾人都同他一起在永恆主面前宰獻了祭牲。
  • 中文標準譯本 - 王和全體以色列人一起在耶和華面前獻祭。
  • 現代標點和合本 - 王和以色列眾民一同在耶和華面前獻祭。
  • 文理和合譯本 - 王與以色列眾、獻祭於耶和華前、
  • 文理委辦譯本 - 王與以色列族眾、獻祭於耶和華前。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王偕 以色列 人眾、獻祭於主前、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces el rey, con todo Israel, ofreció sacrificios en presencia del Señor.
  • 현대인의 성경 - 그러고서 솔로몬왕과 그 곳에 모인 모 든 백성들은 제사를 드려 성전 봉헌식을 거행하였는데 솔로몬왕은 화목제로 소 22,000마리와 양 120,000마리를 드렸다.
  • Новый Русский Перевод - Затем царь и с ним все израильтяне стали приносить жертвы перед Господом.
  • Восточный перевод - Затем царь и с ним все исраильтяне стали приносить жертвы Вечному.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем царь и с ним все исраильтяне стали приносить жертвы Вечному.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем царь и с ним все исроильтяне стали приносить жертвы Вечному.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le roi et tout Israël offrirent des sacrifices devant l’Eternel.
  • リビングバイブル - それから王と民は、主の前にいけにえをささげました。この時ささげた和解のいけにえは、なんと牛二万二千頭、羊とやぎ十二万頭にものぼりました。
  • Nova Versão Internacional - Então o rei Salomão e todo o Israel ofereceram sacrifícios ao Senhor;
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, vua và người Ít-ra-ên dâng sinh tế lên Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นกษัตริย์และอิสราเอลทั้งปวงที่อยู่กับพระองค์ถวายเครื่องบูชาต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จาก​นั้น​กษัตริย์​และ​ชาว​อิสราเอล​ทั้ง​ปวง​ก็​ได้​พร้อม​กัน​ถวาย​เครื่อง​สักการะ ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 2. Chronik 7:4 - Mit einem großen Opferfest weihte der König und mit ihm das ganze Volk den Tempel Gottes ein. Salomo ließ 22.000 Rinder und 120.000 Schafe schlachten.
  • 2. Chronik 7:6 - Während die Priester die Arbeiten verrichteten, die ihnen zugeteilt waren, spielten die Leviten auf den Instrumenten, die David zum Lob des Herrn hatte bauen lassen. Sie sangen und spielten das Loblied »Seine Gnade hört niemals auf«, das sie von David gelernt hatten. Die Priester begleiteten sie auf ihren Trompeten, während das ganze Volk stand.
  • 2. Chronik 7:7 - Die Mitte des Tempelvorhofs wurde zur Opferstätte geweiht, weil der bronzene Altar, den Salomo gemacht hatte, viel zu klein war für die vielen Opfer. Denn unzählige Brand- und Speiseopfer wurden dargebracht, und auch das Fett der Tiere, die man für das Opfermahl schlachtete, wurde verbrannt.
  • 2. Chronik 7:8 - Vierzehn Tage lang feierten König Salomo und die Israeliten: in der ersten Woche die Einweihung des Tempels und in der zweiten Woche das Laubhüttenfest. Sehr viele Israeliten nahmen daran teil. Von weit her waren sie nach Jerusalem gekommen, vom äußersten Norden des Landes aus Lebo-Hamat bis zu dem Bach, der im Süden die Grenze nach Ägypten bildet. Am letzten Tag feierten sie ein großes Abschlussfest.
  • 2. Chronik 7:10 - Danach, am 23. Tag des 7. Monats, beendete Salomo das Fest, und die Israeliten zogen wieder nach Hause. Voller Freude und Dankbarkeit dachten sie an das Gute, das der Herr schon David und nun auch Salomo und seinem Volk Israel erwiesen hatte. ( 1. Könige 9,1‒9 )
  • Esra 6:16 - Die Priester, die Leviten und alle übrigen Israeliten, die aus der Gefangenschaft heimgekehrt waren, feierten voller Freude das Fest der Einweihung.
  • Esra 6:17 - Sie opferten 100 Stiere, 200 Schafböcke und 400 Lämmer, und für ganz Israel brachten sie als Sündopfer 12 Ziegenböcke dar, für jeden Stamm Israels einen.
  • 2. Samuel 6:17 - Man trug die Bundeslade in das Zelt, das David für sie errichtet hatte, und stellte sie auf den vorgesehenen Platz in der Mitte. Dann ließ David dem Herrn Brand- und Friedensopfer darbringen.
  • 2. Samuel 6:18 - Nach dem Opfer segnete er das Volk im Namen des Herrn, des allmächtigen Gottes.
  • 2. Samuel 6:19 - Alle Israeliten, Männer und Frauen, erhielten einen Laib Brot, einen Rosinen- und einen Dattelkuchen. Dann machten sie sich auf den Heimweg.
圣经
资源
计划
奉献