Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:61 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 나는 여러분이 우리 하나님 여호와께 여러분의 마음을 온전히 바쳐서 오늘날처럼 언제나 그의 모든 법과 명령에 순종하기를 원합니다.”
  • 新标点和合本 - 所以你们当向耶和华我们的 神存诚实的心,遵行他的律例,谨守他的诫命,至终如今日一样。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以你们当向耶和华—我们的上帝存纯正的心,遵行他的律例,谨守他的诫命,如同今日一样。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以你们当向耶和华—我们的 神存纯正的心,遵行他的律例,谨守他的诫命,如同今日一样。”
  • 当代译本 - 愿你们像今天一样专心事奉我们的上帝耶和华,遵行祂的律法,谨守祂的诫命。”
  • 圣经新译本 - 所以你们的心要完全归给耶和华我们的 神,遵行他的律例,谨守他的诫命,像今天一样。”
  • 中文标准译本 - 所以你们的心要完全忠于耶和华我们的神,遵行他的律例,谨守他的诫命,就像今日这样。”
  • 现代标点和合本 - 所以你们当向耶和华我们的神存诚实的心,遵行他的律例,谨守他的诫命,至终如今日一样。”
  • 和合本(拼音版) - 所以你们当向耶和华我们的上帝存诚实的心,遵行他的律例,谨守他的诫命,至终如今日一样。”
  • New International Version - And may your hearts be fully committed to the Lord our God, to live by his decrees and obey his commands, as at this time.”
  • New International Reader's Version - And may you commit your lives completely to the Lord our God. May you live by his rules. May you obey his commands. May you always do as you are doing now.”
  • English Standard Version - Let your heart therefore be wholly true to the Lord our God, walking in his statutes and keeping his commandments, as at this day.”
  • New Living Translation - And may you be completely faithful to the Lord our God. May you always obey his decrees and commands, just as you are doing today.”
  • Christian Standard Bible - Be wholeheartedly devoted to the Lord our God to walk in his statutes and to keep his commands, as it is today.”
  • New American Standard Bible - Your hearts therefore shall be wholly devoted to the Lord our God, to walk in His statutes and to keep His commandments, as at this day.”
  • New King James Version - Let your heart therefore be loyal to the Lord our God, to walk in His statutes and keep His commandments, as at this day.”
  • Amplified Bible - Therefore, your hearts are to be wholly devoted to the Lord our God, to walk in His statutes and to keep His commandments, as [you are doing] today.”
  • American Standard Version - Let your heart therefore be perfect with Jehovah our God, to walk in his statutes, and to keep his commandments, as at this day.
  • King James Version - Let your heart therefore be perfect with the Lord our God, to walk in his statutes, and to keep his commandments, as at this day.
  • New English Translation - May you demonstrate wholehearted devotion to the Lord our God by following his rules and obeying his commandments, as you are presently doing.”
  • World English Bible - “Let your heart therefore be perfect with Yahweh our God, to walk in his statutes, and to keep his commandments, as it is today.”
  • 新標點和合本 - 所以你們當向耶和華-我們的神存誠實的心,遵行他的律例,謹守他的誡命,至終如今日一樣。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以你們當向耶和華-我們的上帝存純正的心,遵行他的律例,謹守他的誡命,如同今日一樣。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以你們當向耶和華—我們的 神存純正的心,遵行他的律例,謹守他的誡命,如同今日一樣。」
  • 當代譯本 - 願你們像今天一樣專心事奉我們的上帝耶和華,遵行祂的律法,謹守祂的誡命。」
  • 聖經新譯本 - 所以你們的心要完全歸給耶和華我們的 神,遵行他的律例,謹守他的誡命,像今天一樣。”
  • 呂振中譯本 - 所以你們的心總要純純全全地歸向永恆主我們的上帝,遵行他的律例,謹守他的誡命,像今日一樣。』
  • 中文標準譯本 - 所以你們的心要完全忠於耶和華我們的神,遵行他的律例,謹守他的誡命,就像今日這樣。」
  • 現代標點和合本 - 所以你們當向耶和華我們的神存誠實的心,遵行他的律例,謹守他的誡命,至終如今日一樣。」
  • 文理和合譯本 - 故爾有眾、當誠心對越我上帝耶和華、從其典章、守其誡命、有如今日、○
  • 文理委辦譯本 - 今爾有眾當誠心從我上帝耶和華、守其禮儀禁令、與今日無異。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟爾 民眾、 當誠心向主我之天主、遵其律例、守其誡命、有如今日、○
  • Nueva Versión Internacional - Y ahora, dedíquense por completo al Señor nuestro Dios; vivan según sus decretos y cumplan sus mandamientos, como ya lo hacen».
  • Новый Русский Перевод - А ваши сердца пусть будут всецело преданы Господу, вашему Богу, чтобы вам жить по Его установлениям и исполнять Его повеления, как сейчас. ( 2 Пар. 7:4-10 )
  • Восточный перевод - А ваши сердца пусть будут всецело преданы Вечному, вашему Богу, чтобы вам жить по Его установлениям и исполнять Его повеления, как сейчас.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А ваши сердца пусть будут всецело преданы Вечному, вашему Богу, чтобы вам жить по Его установлениям и исполнять Его повеления, как сейчас.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А ваши сердца пусть будут всецело преданы Вечному, вашему Богу, чтобы вам жить по Его установлениям и исполнять Его повеления, как сейчас.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quant à vous, que votre cœur soit attaché sans réserve à l’Eternel notre Dieu, pour que vous viviez d’une manière conforme à ses lois et que vous obéissiez à ses commandements, comme c’est le cas aujourd’hui.
  • リビングバイブル - 私の民よ。あなたがたは主の前で、正しく、きよい生活を送らなければなりません。今日のように、いつも主の教えを守らなければなりません。」
  • Nova Versão Internacional - Mas vocês, tenham coração íntegro para com o Senhor, o nosso Deus, para viverem por seus decretos e obedecerem aos seus mandamentos, como acontece hoje”.
  • Hoffnung für alle - Ihr aber, haltet dem Herrn, unserem Gott, von ganzem Herzen die Treue; lebt immer nach seinen Weisungen und befolgt seine Gebote, so wie ihr es heute tut!« ( 2. Chronik 7,4‒10 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Về phần anh chị em, phải hết lòng trung thành với Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời chúng ta, tuân giữ luật lệ và điều răn của Ngài, như anh chị em hiện đang tuân giữ.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่จิตใจของท่านจะต้องยอมจำนนอย่างสิ้นเชิงต่อพระยาห์เวห์พระเจ้าของเรา ที่จะดำเนินชีวิตตามกฎหมายและเชื่อฟังพระบัญชาของพระองค์ดังเช่นขณะนี้” ( 2พศด.7:1-10 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น ขอ​ให้​ใจ​ของ​พวก​ท่าน​ภักดี​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​เรา ดำเนิน​ตาม​กฎ​เกณฑ์ และ​รักษา​พระ​บัญญัติ​ของ​พระ​องค์ เหมือน​ที่​กำลัง​ปฏิบัติ​อยู่​ใน​วัน​นี้”
交叉引用
  • 창세기 17:1 - 아브람이 99세가 되었을 때 여호와께서 그에게 나타나 말씀하셨다. “나 는 전능한 하나님이다. 너는 나에게 순종하며 내 앞에서 흠 없이 살아라.
  • 고린도후서 7:1 - 그러므로 사랑하는 여러분, 우리가 이런 약속을 받았으니 몸과 영혼을 더럽 히는 모든 것에서 우리 자신을 깨끗하게 하고 하나님을 두려워하는 마음으로 온전히 거룩한 생활을 합시다.
  • 욥기 1:8 - “네가 내 종 욥을 주의하여 보았느냐? 그처럼 진실하고 정직하며 나를 두려운 마음으로 섬기고 악을 멀리하는 사람은 세상에 없다.”
  • 빌립보서 3:12 - 내가 이 모든 것을 이미 얻었다는 것도 아니며 완전해졌다는 것도 아닙니다. 다만 그리스도 예수님이 나를 위해 마련하신 상을 받으려고 계속 달려가고 있습니다.
  • 빌립보서 3:13 - 형제 여러분, 나는 그것을 이미 얻었다고 생각하지 않습니다. 그러나 한 가지 일만은 분명히 하고 있습니다. 즉 뒤에 있는 것은 잊어버리고 앞에 있는 것을 잡으려고
  • 빌립보서 3:14 - 그리스도 예수님 안에서 하나님이 위에서 나를 부르신 부름의 상을 얻으려고 목표를 향해 달려가고 있습니다.
  • 빌립보서 3:15 - 그러므로 믿음이 성숙한 사람들은 모두 이와 같은 생각으로 살아야 합니다. 만일 여러분이 나와 다른 생각을 가지고 있다면 하나님은 그것도 분명하게 바로 가르쳐 주실 것입니다.
  • 빌립보서 3:16 - 우리가 어느 정도의 수준에 도달했든지 지금까지 따른 법칙에 따라 계속 그대로 살도록 합시다.
  • 욥기 1:1 - 우스 땅에 욥이라는 사람이 살고 있었다. 그는 진실하고 정직하며 하나님을 두려운 마음으로 섬기고 악을 멀리하는 사람이었다.
  • 시편 37:37 - 흠 없는 자를 유심히 보고 정직한 자를 살펴보아라. 평화의 사람에게는 자손이 있으리라.
  • 역대상 28:9 - 그런 다음 다윗은 그의 아들 솔로몬을 향해 이렇게 말하였다. “내 아들아, 너는 네 아버지의 하나님을 인정하고 그분을 온전한 마음과 기쁜 마음으로 섬겨라. 여호와께서는 모든 사람들의 마음을 깊이 살피시고 모든 생각을 알고 계신다. 네가 만일 그분을 찾으면 그분을 만날 것이다. 그러나 네가 그분을 저버리면 그분도 너를 영원히 버릴 것이다.
  • 신명기 18:13 - 여러분은 여러분의 하나님 여호와 앞에서 흠 없이 살아야 합니다.”
  • 열왕기상 15:3 - 아비야는 자기 아버지가 행한 모든 죄를 그대로 행하고 그의 증조부 다윗과 같지 않아 자기 마음을 여호와께 완전히 바치지 못하였다.
  • 열왕기상 15:14 - 아사는 비록 산당을 제거하지는 않았으나 그는 평생 동안 여호와께 성실하였으며
  • 열왕기상 11:4 - 솔로몬은 나이가 많아지자 그들의 꼬임에 빠져 이방 신까지 섬겼으며 자기 아버지 다윗과 같지 않아 그의 하나님 여호와께 그의 마음을 완전히 바치지 못하였다.
  • 열왕기하 20:3 - “여호와여, 내가 마음을 다하여 주를 성실하게 섬긴 일과 내가 주 앞에서 선하게 살려고 했던 것을 기억하소서” 하고 기도하며 크게 통곡하였다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 나는 여러분이 우리 하나님 여호와께 여러분의 마음을 온전히 바쳐서 오늘날처럼 언제나 그의 모든 법과 명령에 순종하기를 원합니다.”
  • 新标点和合本 - 所以你们当向耶和华我们的 神存诚实的心,遵行他的律例,谨守他的诫命,至终如今日一样。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以你们当向耶和华—我们的上帝存纯正的心,遵行他的律例,谨守他的诫命,如同今日一样。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以你们当向耶和华—我们的 神存纯正的心,遵行他的律例,谨守他的诫命,如同今日一样。”
  • 当代译本 - 愿你们像今天一样专心事奉我们的上帝耶和华,遵行祂的律法,谨守祂的诫命。”
  • 圣经新译本 - 所以你们的心要完全归给耶和华我们的 神,遵行他的律例,谨守他的诫命,像今天一样。”
  • 中文标准译本 - 所以你们的心要完全忠于耶和华我们的神,遵行他的律例,谨守他的诫命,就像今日这样。”
  • 现代标点和合本 - 所以你们当向耶和华我们的神存诚实的心,遵行他的律例,谨守他的诫命,至终如今日一样。”
  • 和合本(拼音版) - 所以你们当向耶和华我们的上帝存诚实的心,遵行他的律例,谨守他的诫命,至终如今日一样。”
  • New International Version - And may your hearts be fully committed to the Lord our God, to live by his decrees and obey his commands, as at this time.”
  • New International Reader's Version - And may you commit your lives completely to the Lord our God. May you live by his rules. May you obey his commands. May you always do as you are doing now.”
  • English Standard Version - Let your heart therefore be wholly true to the Lord our God, walking in his statutes and keeping his commandments, as at this day.”
  • New Living Translation - And may you be completely faithful to the Lord our God. May you always obey his decrees and commands, just as you are doing today.”
  • Christian Standard Bible - Be wholeheartedly devoted to the Lord our God to walk in his statutes and to keep his commands, as it is today.”
  • New American Standard Bible - Your hearts therefore shall be wholly devoted to the Lord our God, to walk in His statutes and to keep His commandments, as at this day.”
  • New King James Version - Let your heart therefore be loyal to the Lord our God, to walk in His statutes and keep His commandments, as at this day.”
  • Amplified Bible - Therefore, your hearts are to be wholly devoted to the Lord our God, to walk in His statutes and to keep His commandments, as [you are doing] today.”
  • American Standard Version - Let your heart therefore be perfect with Jehovah our God, to walk in his statutes, and to keep his commandments, as at this day.
  • King James Version - Let your heart therefore be perfect with the Lord our God, to walk in his statutes, and to keep his commandments, as at this day.
  • New English Translation - May you demonstrate wholehearted devotion to the Lord our God by following his rules and obeying his commandments, as you are presently doing.”
  • World English Bible - “Let your heart therefore be perfect with Yahweh our God, to walk in his statutes, and to keep his commandments, as it is today.”
  • 新標點和合本 - 所以你們當向耶和華-我們的神存誠實的心,遵行他的律例,謹守他的誡命,至終如今日一樣。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以你們當向耶和華-我們的上帝存純正的心,遵行他的律例,謹守他的誡命,如同今日一樣。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以你們當向耶和華—我們的 神存純正的心,遵行他的律例,謹守他的誡命,如同今日一樣。」
  • 當代譯本 - 願你們像今天一樣專心事奉我們的上帝耶和華,遵行祂的律法,謹守祂的誡命。」
  • 聖經新譯本 - 所以你們的心要完全歸給耶和華我們的 神,遵行他的律例,謹守他的誡命,像今天一樣。”
  • 呂振中譯本 - 所以你們的心總要純純全全地歸向永恆主我們的上帝,遵行他的律例,謹守他的誡命,像今日一樣。』
  • 中文標準譯本 - 所以你們的心要完全忠於耶和華我們的神,遵行他的律例,謹守他的誡命,就像今日這樣。」
  • 現代標點和合本 - 所以你們當向耶和華我們的神存誠實的心,遵行他的律例,謹守他的誡命,至終如今日一樣。」
  • 文理和合譯本 - 故爾有眾、當誠心對越我上帝耶和華、從其典章、守其誡命、有如今日、○
  • 文理委辦譯本 - 今爾有眾當誠心從我上帝耶和華、守其禮儀禁令、與今日無異。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟爾 民眾、 當誠心向主我之天主、遵其律例、守其誡命、有如今日、○
  • Nueva Versión Internacional - Y ahora, dedíquense por completo al Señor nuestro Dios; vivan según sus decretos y cumplan sus mandamientos, como ya lo hacen».
  • Новый Русский Перевод - А ваши сердца пусть будут всецело преданы Господу, вашему Богу, чтобы вам жить по Его установлениям и исполнять Его повеления, как сейчас. ( 2 Пар. 7:4-10 )
  • Восточный перевод - А ваши сердца пусть будут всецело преданы Вечному, вашему Богу, чтобы вам жить по Его установлениям и исполнять Его повеления, как сейчас.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А ваши сердца пусть будут всецело преданы Вечному, вашему Богу, чтобы вам жить по Его установлениям и исполнять Его повеления, как сейчас.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А ваши сердца пусть будут всецело преданы Вечному, вашему Богу, чтобы вам жить по Его установлениям и исполнять Его повеления, как сейчас.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quant à vous, que votre cœur soit attaché sans réserve à l’Eternel notre Dieu, pour que vous viviez d’une manière conforme à ses lois et que vous obéissiez à ses commandements, comme c’est le cas aujourd’hui.
  • リビングバイブル - 私の民よ。あなたがたは主の前で、正しく、きよい生活を送らなければなりません。今日のように、いつも主の教えを守らなければなりません。」
  • Nova Versão Internacional - Mas vocês, tenham coração íntegro para com o Senhor, o nosso Deus, para viverem por seus decretos e obedecerem aos seus mandamentos, como acontece hoje”.
  • Hoffnung für alle - Ihr aber, haltet dem Herrn, unserem Gott, von ganzem Herzen die Treue; lebt immer nach seinen Weisungen und befolgt seine Gebote, so wie ihr es heute tut!« ( 2. Chronik 7,4‒10 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Về phần anh chị em, phải hết lòng trung thành với Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời chúng ta, tuân giữ luật lệ và điều răn của Ngài, như anh chị em hiện đang tuân giữ.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่จิตใจของท่านจะต้องยอมจำนนอย่างสิ้นเชิงต่อพระยาห์เวห์พระเจ้าของเรา ที่จะดำเนินชีวิตตามกฎหมายและเชื่อฟังพระบัญชาของพระองค์ดังเช่นขณะนี้” ( 2พศด.7:1-10 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น ขอ​ให้​ใจ​ของ​พวก​ท่าน​ภักดี​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​เรา ดำเนิน​ตาม​กฎ​เกณฑ์ และ​รักษา​พระ​บัญญัติ​ของ​พระ​องค์ เหมือน​ที่​กำลัง​ปฏิบัติ​อยู่​ใน​วัน​นี้”
  • 창세기 17:1 - 아브람이 99세가 되었을 때 여호와께서 그에게 나타나 말씀하셨다. “나 는 전능한 하나님이다. 너는 나에게 순종하며 내 앞에서 흠 없이 살아라.
  • 고린도후서 7:1 - 그러므로 사랑하는 여러분, 우리가 이런 약속을 받았으니 몸과 영혼을 더럽 히는 모든 것에서 우리 자신을 깨끗하게 하고 하나님을 두려워하는 마음으로 온전히 거룩한 생활을 합시다.
  • 욥기 1:8 - “네가 내 종 욥을 주의하여 보았느냐? 그처럼 진실하고 정직하며 나를 두려운 마음으로 섬기고 악을 멀리하는 사람은 세상에 없다.”
  • 빌립보서 3:12 - 내가 이 모든 것을 이미 얻었다는 것도 아니며 완전해졌다는 것도 아닙니다. 다만 그리스도 예수님이 나를 위해 마련하신 상을 받으려고 계속 달려가고 있습니다.
  • 빌립보서 3:13 - 형제 여러분, 나는 그것을 이미 얻었다고 생각하지 않습니다. 그러나 한 가지 일만은 분명히 하고 있습니다. 즉 뒤에 있는 것은 잊어버리고 앞에 있는 것을 잡으려고
  • 빌립보서 3:14 - 그리스도 예수님 안에서 하나님이 위에서 나를 부르신 부름의 상을 얻으려고 목표를 향해 달려가고 있습니다.
  • 빌립보서 3:15 - 그러므로 믿음이 성숙한 사람들은 모두 이와 같은 생각으로 살아야 합니다. 만일 여러분이 나와 다른 생각을 가지고 있다면 하나님은 그것도 분명하게 바로 가르쳐 주실 것입니다.
  • 빌립보서 3:16 - 우리가 어느 정도의 수준에 도달했든지 지금까지 따른 법칙에 따라 계속 그대로 살도록 합시다.
  • 욥기 1:1 - 우스 땅에 욥이라는 사람이 살고 있었다. 그는 진실하고 정직하며 하나님을 두려운 마음으로 섬기고 악을 멀리하는 사람이었다.
  • 시편 37:37 - 흠 없는 자를 유심히 보고 정직한 자를 살펴보아라. 평화의 사람에게는 자손이 있으리라.
  • 역대상 28:9 - 그런 다음 다윗은 그의 아들 솔로몬을 향해 이렇게 말하였다. “내 아들아, 너는 네 아버지의 하나님을 인정하고 그분을 온전한 마음과 기쁜 마음으로 섬겨라. 여호와께서는 모든 사람들의 마음을 깊이 살피시고 모든 생각을 알고 계신다. 네가 만일 그분을 찾으면 그분을 만날 것이다. 그러나 네가 그분을 저버리면 그분도 너를 영원히 버릴 것이다.
  • 신명기 18:13 - 여러분은 여러분의 하나님 여호와 앞에서 흠 없이 살아야 합니다.”
  • 열왕기상 15:3 - 아비야는 자기 아버지가 행한 모든 죄를 그대로 행하고 그의 증조부 다윗과 같지 않아 자기 마음을 여호와께 완전히 바치지 못하였다.
  • 열왕기상 15:14 - 아사는 비록 산당을 제거하지는 않았으나 그는 평생 동안 여호와께 성실하였으며
  • 열왕기상 11:4 - 솔로몬은 나이가 많아지자 그들의 꼬임에 빠져 이방 신까지 섬겼으며 자기 아버지 다윗과 같지 않아 그의 하나님 여호와께 그의 마음을 완전히 바치지 못하였다.
  • 열왕기하 20:3 - “여호와여, 내가 마음을 다하여 주를 성실하게 섬긴 일과 내가 주 앞에서 선하게 살려고 했던 것을 기억하소서” 하고 기도하며 크게 통곡하였다.
圣经
资源
计划
奉献