逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟爾 民眾、 當誠心向主我之天主、遵其律例、守其誡命、有如今日、○
- 新标点和合本 - 所以你们当向耶和华我们的 神存诚实的心,遵行他的律例,谨守他的诫命,至终如今日一样。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所以你们当向耶和华—我们的上帝存纯正的心,遵行他的律例,谨守他的诫命,如同今日一样。”
- 和合本2010(神版-简体) - 所以你们当向耶和华—我们的 神存纯正的心,遵行他的律例,谨守他的诫命,如同今日一样。”
- 当代译本 - 愿你们像今天一样专心事奉我们的上帝耶和华,遵行祂的律法,谨守祂的诫命。”
- 圣经新译本 - 所以你们的心要完全归给耶和华我们的 神,遵行他的律例,谨守他的诫命,像今天一样。”
- 中文标准译本 - 所以你们的心要完全忠于耶和华我们的神,遵行他的律例,谨守他的诫命,就像今日这样。”
- 现代标点和合本 - 所以你们当向耶和华我们的神存诚实的心,遵行他的律例,谨守他的诫命,至终如今日一样。”
- 和合本(拼音版) - 所以你们当向耶和华我们的上帝存诚实的心,遵行他的律例,谨守他的诫命,至终如今日一样。”
- New International Version - And may your hearts be fully committed to the Lord our God, to live by his decrees and obey his commands, as at this time.”
- New International Reader's Version - And may you commit your lives completely to the Lord our God. May you live by his rules. May you obey his commands. May you always do as you are doing now.”
- English Standard Version - Let your heart therefore be wholly true to the Lord our God, walking in his statutes and keeping his commandments, as at this day.”
- New Living Translation - And may you be completely faithful to the Lord our God. May you always obey his decrees and commands, just as you are doing today.”
- Christian Standard Bible - Be wholeheartedly devoted to the Lord our God to walk in his statutes and to keep his commands, as it is today.”
- New American Standard Bible - Your hearts therefore shall be wholly devoted to the Lord our God, to walk in His statutes and to keep His commandments, as at this day.”
- New King James Version - Let your heart therefore be loyal to the Lord our God, to walk in His statutes and keep His commandments, as at this day.”
- Amplified Bible - Therefore, your hearts are to be wholly devoted to the Lord our God, to walk in His statutes and to keep His commandments, as [you are doing] today.”
- American Standard Version - Let your heart therefore be perfect with Jehovah our God, to walk in his statutes, and to keep his commandments, as at this day.
- King James Version - Let your heart therefore be perfect with the Lord our God, to walk in his statutes, and to keep his commandments, as at this day.
- New English Translation - May you demonstrate wholehearted devotion to the Lord our God by following his rules and obeying his commandments, as you are presently doing.”
- World English Bible - “Let your heart therefore be perfect with Yahweh our God, to walk in his statutes, and to keep his commandments, as it is today.”
- 新標點和合本 - 所以你們當向耶和華-我們的神存誠實的心,遵行他的律例,謹守他的誡命,至終如今日一樣。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以你們當向耶和華-我們的上帝存純正的心,遵行他的律例,謹守他的誡命,如同今日一樣。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 所以你們當向耶和華—我們的 神存純正的心,遵行他的律例,謹守他的誡命,如同今日一樣。」
- 當代譯本 - 願你們像今天一樣專心事奉我們的上帝耶和華,遵行祂的律法,謹守祂的誡命。」
- 聖經新譯本 - 所以你們的心要完全歸給耶和華我們的 神,遵行他的律例,謹守他的誡命,像今天一樣。”
- 呂振中譯本 - 所以你們的心總要純純全全地歸向永恆主我們的上帝,遵行他的律例,謹守他的誡命,像今日一樣。』
- 中文標準譯本 - 所以你們的心要完全忠於耶和華我們的神,遵行他的律例,謹守他的誡命,就像今日這樣。」
- 現代標點和合本 - 所以你們當向耶和華我們的神存誠實的心,遵行他的律例,謹守他的誡命,至終如今日一樣。」
- 文理和合譯本 - 故爾有眾、當誠心對越我上帝耶和華、從其典章、守其誡命、有如今日、○
- 文理委辦譯本 - 今爾有眾當誠心從我上帝耶和華、守其禮儀禁令、與今日無異。
- Nueva Versión Internacional - Y ahora, dedíquense por completo al Señor nuestro Dios; vivan según sus decretos y cumplan sus mandamientos, como ya lo hacen».
- 현대인의 성경 - 나는 여러분이 우리 하나님 여호와께 여러분의 마음을 온전히 바쳐서 오늘날처럼 언제나 그의 모든 법과 명령에 순종하기를 원합니다.”
- Новый Русский Перевод - А ваши сердца пусть будут всецело преданы Господу, вашему Богу, чтобы вам жить по Его установлениям и исполнять Его повеления, как сейчас. ( 2 Пар. 7:4-10 )
- Восточный перевод - А ваши сердца пусть будут всецело преданы Вечному, вашему Богу, чтобы вам жить по Его установлениям и исполнять Его повеления, как сейчас.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А ваши сердца пусть будут всецело преданы Вечному, вашему Богу, чтобы вам жить по Его установлениям и исполнять Его повеления, как сейчас.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А ваши сердца пусть будут всецело преданы Вечному, вашему Богу, чтобы вам жить по Его установлениям и исполнять Его повеления, как сейчас.
- La Bible du Semeur 2015 - Quant à vous, que votre cœur soit attaché sans réserve à l’Eternel notre Dieu, pour que vous viviez d’une manière conforme à ses lois et que vous obéissiez à ses commandements, comme c’est le cas aujourd’hui.
- リビングバイブル - 私の民よ。あなたがたは主の前で、正しく、きよい生活を送らなければなりません。今日のように、いつも主の教えを守らなければなりません。」
- Nova Versão Internacional - Mas vocês, tenham coração íntegro para com o Senhor, o nosso Deus, para viverem por seus decretos e obedecerem aos seus mandamentos, como acontece hoje”.
- Hoffnung für alle - Ihr aber, haltet dem Herrn, unserem Gott, von ganzem Herzen die Treue; lebt immer nach seinen Weisungen und befolgt seine Gebote, so wie ihr es heute tut!« ( 2. Chronik 7,4‒10 )
- Kinh Thánh Hiện Đại - Về phần anh chị em, phải hết lòng trung thành với Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời chúng ta, tuân giữ luật lệ và điều răn của Ngài, như anh chị em hiện đang tuân giữ.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่จิตใจของท่านจะต้องยอมจำนนอย่างสิ้นเชิงต่อพระยาห์เวห์พระเจ้าของเรา ที่จะดำเนินชีวิตตามกฎหมายและเชื่อฟังพระบัญชาของพระองค์ดังเช่นขณะนี้” ( 2พศด.7:1-10 )
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น ขอให้ใจของพวกท่านภักดีต่อพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของเรา ดำเนินตามกฎเกณฑ์ และรักษาพระบัญญัติของพระองค์ เหมือนที่กำลังปฏิบัติอยู่ในวันนี้”
交叉引用
- 創世記 17:1 - 亞伯蘭 九十九歲時、主顯現於 亞伯蘭 諭之曰、我乃全能之天主、爾當奉事我、為全備之人、
- 哥林多後書 7:1 - 至愛者乎、我儕既得如此之應許、則當自潔、除身心之諸污、畏天主以成聖、○
- 約伯記 1:8 - 主問 撒但 曰、爾曾諦觀我僕 約百 否、世無人如彼、篤實正直、敬畏天主、遠離惡事、
- 腓立比書 3:12 - 我非言已得、或已成全、我惟追求、或可得之、基督耶穌得我、亦為欲我得之也、
- 腓立比書 3:13 - 兄弟乎、我不自以為已得、惟有一事、我不顧後而進前、
- 腓立比書 3:14 - 向標準直趨、欲得其賞、即天主因基督耶穌、由上召我之賞、
- 腓立比書 3:15 - 凡我儕純全者、當懷此意、若有異意者、天主必以此示爾、
- 腓立比書 3:16 - 然我儕所至之地、當遵一法、當懷一意、○
- 約伯記 1:1 - 烏斯 地有人、其名 約百 、為人篤實 篤實或作良善下同 正直、敬畏天主、遠離惡事、
- 詩篇 37:37 - 爾試看完全人、且觀正直人、彼和平者結局必善、
- 歷代志上 28:9 - 我子 所羅門 歟、爾當知爾父之天主、誠心樂意以事之、蓋主鑒察人心、 人心原文作諸心 知悉一切意念、爾若求之、必惠臨爾、若遺之、必永棄爾、
- 申命記 18:13 - 爾當純全於主爾之天主前、 或作爾當於主爾天主前誠心
- 列王紀上 15:3 - 亞比安 行其父昔所行之諸惡、其心不似祖 大衛 之心誠實向主其天主、
- 列王紀上 15:14 - 所有邱壇、雖尚未廢、然 亞撒 畢生誠心向主、
- 列王紀上 11:4 - 所羅門 年既老、妃嬪誘惑其心、信從他神、不效其父 大衛 誠心順服主其天主、
- 列王紀下 20:3 - 求主垂念我在主前行動誠實、一心不貳、行善於主前、 希西家 哭甚哀、