Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:56 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - “耶和华当受称颂!祂照着应许赐平安给祂的以色列子民。祂从前借着仆人摩西赐下的美好应许一句也没有落空。
  • 新标点和合本 - “耶和华是应当称颂的!因为他照着一切所应许的赐平安给他的民以色列人,凡藉他仆人摩西应许赐福的话,一句都没有落空。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “耶和华是应当称颂的!因为他照着一切所应许的赐平安给他的百姓以色列,凡藉他仆人摩西应许赐福的话,一句都没有落空。
  • 和合本2010(神版-简体) - “耶和华是应当称颂的!因为他照着一切所应许的赐平安给他的百姓以色列,凡藉他仆人摩西应许赐福的话,一句都没有落空。
  • 圣经新译本 - “耶和华是应当称颂的。他照着自己一切所应许的,赐安息给他的子民以色列人。藉着他的仆人摩西所应许一切美好的话,一句都没有落空。
  • 中文标准译本 - “耶和华是当受颂赞的!他照着他所应许的一切,赐予他的子民以色列安息;凡藉着他仆人摩西所应许的一切福份,一句也没有落空。
  • 现代标点和合本 - “耶和华是应当称颂的!因为他照着一切所应许的赐平安给他的民以色列人,凡藉他仆人摩西应许赐福的话,一句都没有落空。
  • 和合本(拼音版) - “耶和华是应当称颂的,因为他照着一切所应许的赐平安给他的民以色列人,凡藉他仆人摩西应许赐福的话,一句都没有落空。
  • New International Version - “Praise be to the Lord, who has given rest to his people Israel just as he promised. Not one word has failed of all the good promises he gave through his servant Moses.
  • New International Reader's Version - “I praise the Lord. He has given peace and rest to his people Israel. That’s exactly what he promised to do. He gave his people good promises through his servant Moses. Every single word of those promises has come true.
  • English Standard Version - “Blessed be the Lord who has given rest to his people Israel, according to all that he promised. Not one word has failed of all his good promise, which he spoke by Moses his servant.
  • New Living Translation - “Praise the Lord who has given rest to his people Israel, just as he promised. Not one word has failed of all the wonderful promises he gave through his servant Moses.
  • The Message - “Blessed be God, who has given peace to his people Israel just as he said he’d do. Not one of all those good and wonderful words that he spoke through Moses has misfired. May God, our very own God, continue to be with us just as he was with our ancestors—may he never give up and walk out on us. May he keep us centered and devoted to him, following the life path he has cleared, watching the signposts, walking at the pace and rhythms he laid down for our ancestors.
  • Christian Standard Bible - “Blessed be the Lord! He has given rest to his people Israel according to all he has said. Not one of all the good promises he made through his servant Moses has failed.
  • New American Standard Bible - “Blessed be the Lord, who has given rest to His people Israel in accordance with everything that He promised; not one word has failed of all His good promise, which He promised through Moses His servant.
  • New King James Version - “Blessed be the Lord, who has given rest to His people Israel, according to all that He promised. There has not failed one word of all His good promise, which He promised through His servant Moses.
  • Amplified Bible - “Blessed be the Lord, who has given rest to His people Israel, in accordance with everything that He promised. Not one word has failed of all His good promise, which He spoke through Moses His servant.
  • American Standard Version - Blessed be Jehovah, that hath given rest unto his people Israel, according to all that he promised: there hath not failed one word of all his good promise, which he promised by Moses his servant.
  • King James Version - Blessed be the Lord, that hath given rest unto his people Israel, according to all that he promised: there hath not failed one word of all his good promise, which he promised by the hand of Moses his servant.
  • New English Translation - “The Lord is worthy of praise because he has made Israel his people secure just as he promised! Not one of all the faithful promises he made through his servant Moses is left unfulfilled!
  • World English Bible - “Blessed be Yahweh, who has given rest to his people Israel, according to all that he promised. There has not failed one word of all his good promise, which he promised by Moses his servant.
  • 新標點和合本 - 「耶和華是應當稱頌的!因為他照着一切所應許的賜平安給他的民以色列人,凡藉他僕人摩西應許賜福的話,一句都沒有落空。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「耶和華是應當稱頌的!因為他照着一切所應許的賜平安給他的百姓以色列,凡藉他僕人摩西應許賜福的話,一句都沒有落空。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「耶和華是應當稱頌的!因為他照着一切所應許的賜平安給他的百姓以色列,凡藉他僕人摩西應許賜福的話,一句都沒有落空。
  • 當代譯本 - 「耶和華當受稱頌!祂照著應許賜平安給祂的以色列子民。祂從前藉著僕人摩西賜下的美好應許一句也沒有落空。
  • 聖經新譯本 - “耶和華是應當稱頌的。他照著自己一切所應許的,賜安息給他的子民以色列人。藉著他的僕人摩西所應許一切美好的話,一句都沒有落空。
  • 呂振中譯本 - 『永恆主是當受祝頌的,因為他照他一切所說過的將安居地賜給他人民 以色列 ;凡由他僕人 摩西 經手說過一切賜福的應許、一句都沒有落空。
  • 中文標準譯本 - 「耶和華是當受頌讚的!他照著他所應許的一切,賜予他的子民以色列安息;凡藉著他僕人摩西所應許的一切福份,一句也沒有落空。
  • 現代標點和合本 - 「耶和華是應當稱頌的!因為他照著一切所應許的賜平安給他的民以色列人,凡藉他僕人摩西應許賜福的話,一句都沒有落空。
  • 文理和合譯本 - 曰、耶和華宜頌美焉、踐其前言、錫綏安於其民以色列、昔藉其僕摩西所許之福、一言不廢、
  • 文理委辦譯本 - 曰耶和華踐其前言、錫安於以色列族之民、當頌美焉。昔托厥僕摩西、許民福祉、迄今不廢其一言。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主踐前言、賜平安於 以色列 民、當頌美之、昔主託其僕 摩西 許以賜福、其言無一不驗、
  • Nueva Versión Internacional - «¡Bendito sea el Señor, que conforme a sus promesas ha dado descanso a su pueblo Israel! No ha dejado de cumplir ni una sola de las gratas promesas que hizo por medio de su siervo Moisés.
  • 현대인의 성경 - “약속하신 대로 자기 백성에게 안식을 주신 여호와를 찬양합니다. 그가 자기 종 모세를 통하여 하신 말씀을 하나도 남김없이 다 이루셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - – Прославлен будь Господь, Который даровал покой Своему народу, Израилю, как Он и обещал. Ни одно слово из всех добрых обещаний, которые Он дал через Своего слугу Моисея, не осталось неисполненным.
  • Восточный перевод - – Хвала Вечному, Который даровал покой Своему народу Исраилу, как Он и обещал. Ни одно слово из всех добрых обещаний, которые Он дал через Своего раба Мусу, не осталось неисполненным.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Хвала Вечному, Который даровал покой Своему народу Исраилу, как Он и обещал. Ни одно слово из всех добрых обещаний, которые Он дал через Своего раба Мусу, не осталось неисполненным.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Хвала Вечному, Который даровал покой Своему народу Исроилу, как Он и обещал. Ни одно слово из всех добрых обещаний, которые Он дал через Своего раба Мусо, не осталось неисполненным.
  • La Bible du Semeur 2015 - Béni soit l’Eternel qui a accordé la paix à son peuple Israël, conformément à ses promesses. En effet, aucune promesse de bienfait qu’il nous a faite par l’intermédiaire de son serviteur Moïse n’a manqué de se réaliser .
  • リビングバイブル - 「イスラエルの主をほめたたえます。主は約束どおり、ご自分の民イスラエルに安息をお与えになりました。しもべモーセによって示された、すばらしい約束のすべてが、一つもたがわず実現したのです。
  • Nova Versão Internacional - “Bendito seja o Senhor, que deu descanso a Israel, o seu povo, como havia prometido. Não ficou sem cumprimento nem uma de todas as boas promessas que ele fez por meio do seu servo Moisés.
  • Hoffnung für alle - »Lasst uns den Herrn preisen! Denn er hat sein Versprechen gehalten und seinem Volk Israel eine Heimat gegeben, in der es in Ruhe und Frieden leben kann. Was er damals unseren Vorfahren durch seinen Diener Mose sagen ließ, ist eingetroffen. Jede einzelne seiner Zusagen ist in Erfüllung gegangen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Ngợi tôn Chúa Hằng Hữu, vì Ngài cho Ít-ra-ên hưởng thái bình. Mọi lời Chúa hứa qua Môi-se, đầy tớ Ngài, đều được Ngài thực hiện, không sót một điều nào.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “สรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้าผู้ประทานการหยุดพักแก่อิสราเอลประชากรของพระองค์ตามที่ทรงสัญญาไว้ คำมั่นสัญญาล้ำเลิศซึ่งประทานผ่านทางโมเสสผู้รับใช้ของพระองค์นั้น ไม่มีสักคำเดียวที่ล้มเหลวไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ผู้​ให้​อิสราเอล​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์​ได้​รับ​ความ​สงบ​สุข ตาม​คำ​สัญญา​ที่​พระ​องค์​ให้​ไว้​ทุก​ประการ พระ​องค์​มิ​ได้​ผิด​คำ​พูด​ไป​จาก​สิ่ง​ดี​ทุก​สิ่ง​ใน​สัญญา​ของ​พระ​องค์ ที่​กล่าว​ผ่าน​โมเสส​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • 希伯来书 4:3 - 正如上帝曾说: “因此我愤然起誓说, ‘他们绝不可进入我的安息。’ ” 但我们这些已经信的人能够进入祂的安息。其实造物之工自创世以来就已经完成了,
  • 希伯来书 4:4 - 因为圣经谈到第七日时说:“第七日,上帝歇了一切的工。”
  • 希伯来书 4:5 - 经文又说:“他们绝不可进入我的安息。”
  • 希伯来书 4:6 - 既然最终会有人进入祂的安息,而那些从前听过福音的人因为不信没能进去,
  • 希伯来书 4:7 - 上帝就另定了一个日子,即多年后借大卫所说的“今日” ,正如前面所引用的经文: “你们今日若听见祂的声音, 不可心里顽固。”
  • 希伯来书 4:8 - 如果当初约书亚已经让他们得到了安息,上帝就不必另定一个日子了。
  • 希伯来书 4:9 - 这样说来,必定另有一个安息日为上帝的子民存留,使他们可以真正安歇。
  • 列王纪下 10:10 - 由此可知,耶和华对亚哈家的预言一句也没有落空。耶和华借祂仆人以利亚所说的一切都应验了。”
  • 申命记 12:12 - 在那里,你们和儿女、仆婢及同城中没有分到土地作产业的利未人,要一起在你们的上帝耶和华面前欢喜快乐。
  • 历代志下 14:6 - 他还在犹大修筑坚城,那些年国中太平,没有战事,因为耶和华赐他平安。
  • 路加福音 1:54 - 祂扶助了自己的仆人以色列, 以怜悯为念,
  • 路加福音 1:55 - 祂要施怜悯给亚伯拉罕和他的子孙, 直到永远, 正如祂对我们祖先的应许。”
  • 申命记 3:20 - 等你们的上帝耶和华使其他以色列人和你们一样有了安身之所,占领了耶和华赐给他们的约旦河西之地后,你们才可以返回我分给你们的家园。’
  • 申命记 12:10 - 但不久你们将渡过约旦河,定居在那片土地上。你们的上帝耶和华将使你们四境太平,安然居住,
  • 路加福音 21:33 - 天地都要消逝,但我的话永不消逝。
  • 路加福音 1:72 - 祂怜悯我们的祖先, 持守自己的圣约,
  • 路加福音 1:73 - 就是祂对我们的先祖亚伯拉罕所起的誓,
  • 撒母耳记上 3:19 - 撒母耳渐渐长大,耶和华与他同在,使他所说的话没有一句落空。
  • 约书亚记 21:44 - 耶和华照着给他们祖先的应许,使他们四境安宁,没有仇敌能抵挡他们。耶和华将所有仇敌都交在了他们手中。
  • 约书亚记 21:45 - 耶和华给以色列人的美好应许没有一句落空,全部实现了。
  • 约书亚记 23:14 - “我快要走完人世的路程了。你们深知你们的上帝耶和华赐给你们的一切美好应许没有一句落空,都已经应验了。
  • 约书亚记 23:15 - 正如你们的上帝耶和华已成就祂应许给你们的一切福气,祂也会照样降各样灾祸给你们,直到把你们从祂所赐的这美好土地上毁灭。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - “耶和华当受称颂!祂照着应许赐平安给祂的以色列子民。祂从前借着仆人摩西赐下的美好应许一句也没有落空。
  • 新标点和合本 - “耶和华是应当称颂的!因为他照着一切所应许的赐平安给他的民以色列人,凡藉他仆人摩西应许赐福的话,一句都没有落空。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “耶和华是应当称颂的!因为他照着一切所应许的赐平安给他的百姓以色列,凡藉他仆人摩西应许赐福的话,一句都没有落空。
  • 和合本2010(神版-简体) - “耶和华是应当称颂的!因为他照着一切所应许的赐平安给他的百姓以色列,凡藉他仆人摩西应许赐福的话,一句都没有落空。
  • 圣经新译本 - “耶和华是应当称颂的。他照着自己一切所应许的,赐安息给他的子民以色列人。藉着他的仆人摩西所应许一切美好的话,一句都没有落空。
  • 中文标准译本 - “耶和华是当受颂赞的!他照着他所应许的一切,赐予他的子民以色列安息;凡藉着他仆人摩西所应许的一切福份,一句也没有落空。
  • 现代标点和合本 - “耶和华是应当称颂的!因为他照着一切所应许的赐平安给他的民以色列人,凡藉他仆人摩西应许赐福的话,一句都没有落空。
  • 和合本(拼音版) - “耶和华是应当称颂的,因为他照着一切所应许的赐平安给他的民以色列人,凡藉他仆人摩西应许赐福的话,一句都没有落空。
  • New International Version - “Praise be to the Lord, who has given rest to his people Israel just as he promised. Not one word has failed of all the good promises he gave through his servant Moses.
  • New International Reader's Version - “I praise the Lord. He has given peace and rest to his people Israel. That’s exactly what he promised to do. He gave his people good promises through his servant Moses. Every single word of those promises has come true.
  • English Standard Version - “Blessed be the Lord who has given rest to his people Israel, according to all that he promised. Not one word has failed of all his good promise, which he spoke by Moses his servant.
  • New Living Translation - “Praise the Lord who has given rest to his people Israel, just as he promised. Not one word has failed of all the wonderful promises he gave through his servant Moses.
  • The Message - “Blessed be God, who has given peace to his people Israel just as he said he’d do. Not one of all those good and wonderful words that he spoke through Moses has misfired. May God, our very own God, continue to be with us just as he was with our ancestors—may he never give up and walk out on us. May he keep us centered and devoted to him, following the life path he has cleared, watching the signposts, walking at the pace and rhythms he laid down for our ancestors.
  • Christian Standard Bible - “Blessed be the Lord! He has given rest to his people Israel according to all he has said. Not one of all the good promises he made through his servant Moses has failed.
  • New American Standard Bible - “Blessed be the Lord, who has given rest to His people Israel in accordance with everything that He promised; not one word has failed of all His good promise, which He promised through Moses His servant.
  • New King James Version - “Blessed be the Lord, who has given rest to His people Israel, according to all that He promised. There has not failed one word of all His good promise, which He promised through His servant Moses.
  • Amplified Bible - “Blessed be the Lord, who has given rest to His people Israel, in accordance with everything that He promised. Not one word has failed of all His good promise, which He spoke through Moses His servant.
  • American Standard Version - Blessed be Jehovah, that hath given rest unto his people Israel, according to all that he promised: there hath not failed one word of all his good promise, which he promised by Moses his servant.
  • King James Version - Blessed be the Lord, that hath given rest unto his people Israel, according to all that he promised: there hath not failed one word of all his good promise, which he promised by the hand of Moses his servant.
  • New English Translation - “The Lord is worthy of praise because he has made Israel his people secure just as he promised! Not one of all the faithful promises he made through his servant Moses is left unfulfilled!
  • World English Bible - “Blessed be Yahweh, who has given rest to his people Israel, according to all that he promised. There has not failed one word of all his good promise, which he promised by Moses his servant.
  • 新標點和合本 - 「耶和華是應當稱頌的!因為他照着一切所應許的賜平安給他的民以色列人,凡藉他僕人摩西應許賜福的話,一句都沒有落空。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「耶和華是應當稱頌的!因為他照着一切所應許的賜平安給他的百姓以色列,凡藉他僕人摩西應許賜福的話,一句都沒有落空。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「耶和華是應當稱頌的!因為他照着一切所應許的賜平安給他的百姓以色列,凡藉他僕人摩西應許賜福的話,一句都沒有落空。
  • 當代譯本 - 「耶和華當受稱頌!祂照著應許賜平安給祂的以色列子民。祂從前藉著僕人摩西賜下的美好應許一句也沒有落空。
  • 聖經新譯本 - “耶和華是應當稱頌的。他照著自己一切所應許的,賜安息給他的子民以色列人。藉著他的僕人摩西所應許一切美好的話,一句都沒有落空。
  • 呂振中譯本 - 『永恆主是當受祝頌的,因為他照他一切所說過的將安居地賜給他人民 以色列 ;凡由他僕人 摩西 經手說過一切賜福的應許、一句都沒有落空。
  • 中文標準譯本 - 「耶和華是當受頌讚的!他照著他所應許的一切,賜予他的子民以色列安息;凡藉著他僕人摩西所應許的一切福份,一句也沒有落空。
  • 現代標點和合本 - 「耶和華是應當稱頌的!因為他照著一切所應許的賜平安給他的民以色列人,凡藉他僕人摩西應許賜福的話,一句都沒有落空。
  • 文理和合譯本 - 曰、耶和華宜頌美焉、踐其前言、錫綏安於其民以色列、昔藉其僕摩西所許之福、一言不廢、
  • 文理委辦譯本 - 曰耶和華踐其前言、錫安於以色列族之民、當頌美焉。昔托厥僕摩西、許民福祉、迄今不廢其一言。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主踐前言、賜平安於 以色列 民、當頌美之、昔主託其僕 摩西 許以賜福、其言無一不驗、
  • Nueva Versión Internacional - «¡Bendito sea el Señor, que conforme a sus promesas ha dado descanso a su pueblo Israel! No ha dejado de cumplir ni una sola de las gratas promesas que hizo por medio de su siervo Moisés.
  • 현대인의 성경 - “약속하신 대로 자기 백성에게 안식을 주신 여호와를 찬양합니다. 그가 자기 종 모세를 통하여 하신 말씀을 하나도 남김없이 다 이루셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - – Прославлен будь Господь, Который даровал покой Своему народу, Израилю, как Он и обещал. Ни одно слово из всех добрых обещаний, которые Он дал через Своего слугу Моисея, не осталось неисполненным.
  • Восточный перевод - – Хвала Вечному, Который даровал покой Своему народу Исраилу, как Он и обещал. Ни одно слово из всех добрых обещаний, которые Он дал через Своего раба Мусу, не осталось неисполненным.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Хвала Вечному, Который даровал покой Своему народу Исраилу, как Он и обещал. Ни одно слово из всех добрых обещаний, которые Он дал через Своего раба Мусу, не осталось неисполненным.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Хвала Вечному, Который даровал покой Своему народу Исроилу, как Он и обещал. Ни одно слово из всех добрых обещаний, которые Он дал через Своего раба Мусо, не осталось неисполненным.
  • La Bible du Semeur 2015 - Béni soit l’Eternel qui a accordé la paix à son peuple Israël, conformément à ses promesses. En effet, aucune promesse de bienfait qu’il nous a faite par l’intermédiaire de son serviteur Moïse n’a manqué de se réaliser .
  • リビングバイブル - 「イスラエルの主をほめたたえます。主は約束どおり、ご自分の民イスラエルに安息をお与えになりました。しもべモーセによって示された、すばらしい約束のすべてが、一つもたがわず実現したのです。
  • Nova Versão Internacional - “Bendito seja o Senhor, que deu descanso a Israel, o seu povo, como havia prometido. Não ficou sem cumprimento nem uma de todas as boas promessas que ele fez por meio do seu servo Moisés.
  • Hoffnung für alle - »Lasst uns den Herrn preisen! Denn er hat sein Versprechen gehalten und seinem Volk Israel eine Heimat gegeben, in der es in Ruhe und Frieden leben kann. Was er damals unseren Vorfahren durch seinen Diener Mose sagen ließ, ist eingetroffen. Jede einzelne seiner Zusagen ist in Erfüllung gegangen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Ngợi tôn Chúa Hằng Hữu, vì Ngài cho Ít-ra-ên hưởng thái bình. Mọi lời Chúa hứa qua Môi-se, đầy tớ Ngài, đều được Ngài thực hiện, không sót một điều nào.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “สรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้าผู้ประทานการหยุดพักแก่อิสราเอลประชากรของพระองค์ตามที่ทรงสัญญาไว้ คำมั่นสัญญาล้ำเลิศซึ่งประทานผ่านทางโมเสสผู้รับใช้ของพระองค์นั้น ไม่มีสักคำเดียวที่ล้มเหลวไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ผู้​ให้​อิสราเอล​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์​ได้​รับ​ความ​สงบ​สุข ตาม​คำ​สัญญา​ที่​พระ​องค์​ให้​ไว้​ทุก​ประการ พระ​องค์​มิ​ได้​ผิด​คำ​พูด​ไป​จาก​สิ่ง​ดี​ทุก​สิ่ง​ใน​สัญญา​ของ​พระ​องค์ ที่​กล่าว​ผ่าน​โมเสส​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​องค์
  • 希伯来书 4:3 - 正如上帝曾说: “因此我愤然起誓说, ‘他们绝不可进入我的安息。’ ” 但我们这些已经信的人能够进入祂的安息。其实造物之工自创世以来就已经完成了,
  • 希伯来书 4:4 - 因为圣经谈到第七日时说:“第七日,上帝歇了一切的工。”
  • 希伯来书 4:5 - 经文又说:“他们绝不可进入我的安息。”
  • 希伯来书 4:6 - 既然最终会有人进入祂的安息,而那些从前听过福音的人因为不信没能进去,
  • 希伯来书 4:7 - 上帝就另定了一个日子,即多年后借大卫所说的“今日” ,正如前面所引用的经文: “你们今日若听见祂的声音, 不可心里顽固。”
  • 希伯来书 4:8 - 如果当初约书亚已经让他们得到了安息,上帝就不必另定一个日子了。
  • 希伯来书 4:9 - 这样说来,必定另有一个安息日为上帝的子民存留,使他们可以真正安歇。
  • 列王纪下 10:10 - 由此可知,耶和华对亚哈家的预言一句也没有落空。耶和华借祂仆人以利亚所说的一切都应验了。”
  • 申命记 12:12 - 在那里,你们和儿女、仆婢及同城中没有分到土地作产业的利未人,要一起在你们的上帝耶和华面前欢喜快乐。
  • 历代志下 14:6 - 他还在犹大修筑坚城,那些年国中太平,没有战事,因为耶和华赐他平安。
  • 路加福音 1:54 - 祂扶助了自己的仆人以色列, 以怜悯为念,
  • 路加福音 1:55 - 祂要施怜悯给亚伯拉罕和他的子孙, 直到永远, 正如祂对我们祖先的应许。”
  • 申命记 3:20 - 等你们的上帝耶和华使其他以色列人和你们一样有了安身之所,占领了耶和华赐给他们的约旦河西之地后,你们才可以返回我分给你们的家园。’
  • 申命记 12:10 - 但不久你们将渡过约旦河,定居在那片土地上。你们的上帝耶和华将使你们四境太平,安然居住,
  • 路加福音 21:33 - 天地都要消逝,但我的话永不消逝。
  • 路加福音 1:72 - 祂怜悯我们的祖先, 持守自己的圣约,
  • 路加福音 1:73 - 就是祂对我们的先祖亚伯拉罕所起的誓,
  • 撒母耳记上 3:19 - 撒母耳渐渐长大,耶和华与他同在,使他所说的话没有一句落空。
  • 约书亚记 21:44 - 耶和华照着给他们祖先的应许,使他们四境安宁,没有仇敌能抵挡他们。耶和华将所有仇敌都交在了他们手中。
  • 约书亚记 21:45 - 耶和华给以色列人的美好应许没有一句落空,全部实现了。
  • 约书亚记 23:14 - “我快要走完人世的路程了。你们深知你们的上帝耶和华赐给你们的一切美好应许没有一句落空,都已经应验了。
  • 约书亚记 23:15 - 正如你们的上帝耶和华已成就祂应许给你们的一切福气,祂也会照样降各样灾祸给你们,直到把你们从祂所赐的这美好土地上毁灭。
圣经
资源
计划
奉献