逐节对照
- American Standard Version - (for they are thy people, and thine inheritance, which thou broughtest forth out of Egypt, from the midst of the furnace of iron);
- 新标点和合本 - 因为他们是你的子民,你的产业,是你从埃及领出来脱离铁炉的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为他们是你的子民,你的产业,是你从埃及,从铁炉中领出来的。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为他们是你的子民,你的产业,是你从埃及,从铁炉中领出来的。
- 当代译本 - 因为他们是你的子民、你的产业,是你从埃及那铁熔炉里拯救出来的。
- 圣经新译本 - 因为他们是你的子民、你的产业,是你从埃及、从铁炉中领出来的。
- 中文标准译本 - 因为他们是你的子民、你的继业, 是你从埃及——那炼铁的熔炉中领出来的。
- 现代标点和合本 - 因为他们是你的子民,你的产业,是你从埃及领出来脱离铁炉的。
- 和合本(拼音版) - 因为他们是你的子民,你的产业,是你从埃及领出来脱离铁炉的。
- New International Version - for they are your people and your inheritance, whom you brought out of Egypt, out of that iron-smelting furnace.
- New International Reader's Version - After all, they are your people. They belong to you. You brought them out of Egypt. You brought them out of that furnace that melts iron down and makes it pure.
- English Standard Version - (for they are your people, and your heritage, which you brought out of Egypt, from the midst of the iron furnace).
- New Living Translation - for they are your people—your special possession—whom you brought out of the iron-smelting furnace of Egypt.
- Christian Standard Bible - For they are your people and your inheritance; you brought them out of Egypt, out of the middle of an iron furnace.
- New American Standard Bible - (for they are Your people and Your inheritance which You have brought out of Egypt, from the midst of the iron furnace),
- New King James Version - (for they are Your people and Your inheritance, whom You brought out of Egypt, out of the iron furnace),
- Amplified Bible - (for they are Your people and Your heritage, whom You brought out of Egypt, from the midst of the iron furnace [of slavery and oppression]),
- King James Version - For they be thy people, and thine inheritance, which thou broughtest forth out of Egypt, from the midst of the furnace of iron:
- New English Translation - After all, they are your people and your special possession whom you brought out of Egypt, from the middle of the iron-smelting furnace.
- World English Bible - (for they are your people, and your inheritance, which you brought out of Egypt, from the middle of the iron furnace);
- 新標點和合本 - 因為他們是你的子民,你的產業,是你從埃及領出來脫離鐵爐的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為他們是你的子民,你的產業,是你從埃及,從鐵爐中領出來的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為他們是你的子民,你的產業,是你從埃及,從鐵爐中領出來的。
- 當代譯本 - 因為他們是你的子民、你的產業,是你從埃及那鐵熔爐裡拯救出來的。
- 聖經新譯本 - 因為他們是你的子民、你的產業,是你從埃及、從鐵爐中領出來的。
- 呂振中譯本 - 因為他們是你的人民、你的產業、你從 埃及 、從鑄鐵爐子旁領出來的。
- 中文標準譯本 - 因為他們是你的子民、你的繼業, 是你從埃及——那煉鐵的熔爐中領出來的。
- 現代標點和合本 - 因為他們是你的子民,你的產業,是你從埃及領出來脫離鐵爐的。
- 文理和合譯本 - 彼為爾民爾業、昔爾導之出埃及、脫於鐵爐、
- 文理委辦譯本 - 蓋斯民原屬於爾、昔爾導之出埃及、脫於鐵爐、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋彼原屬於主、原為主之民、 民原文作業 昔主導之出 伊及 脫於鐵鑪者、
- Nueva Versión Internacional - pues Israel es tu pueblo y tu heredad; ¡tú lo sacaste de aquel horno de fundición que es Egipto!
- 현대인의 성경 - 그들은 주께서 용광로와 같은 이집트에서 직접 인도해 내신 주의 백성들입니다.
- Новый Русский Перевод - ведь они – Твой народ, Твое наследие, которое Ты вывел из Египта, из этого плавильного горна.
- Восточный перевод - ведь он – Твой народ, Твоё наследие, которое Ты вывел из Египта, из этого плавильного горна.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - ведь он – Твой народ, Твоё наследие, которое Ты вывел из Египта, из этого плавильного горна.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - ведь он – Твой народ, Твоё наследие, которое Ты вывел из Египта, из этого плавильного горна.
- La Bible du Semeur 2015 - En effet, Israël n’est-il pas ton peuple, celui qui t’appartient, depuis que tu l’as fait sortir d’Egypte, de cette fournaise à fondre le fer ?
- リビングバイブル - 彼らは、あなたがエジプトから連れ出された大切な民だからです。
- Nova Versão Internacional - pois são o teu povo e a tua herança, que tiraste do Egito, da fornalha de fundição.
- Hoffnung für alle - Denn trotz allem sind sie noch dein Volk, dein Eigentum, das du aus Ägypten herausgeholt hast wie aus dem Feuer eines Schmelzofens.
- Kinh Thánh Hiện Đại - vì họ là dân, là cơ nghiệp của Ngài và được Ngài giải thoát khỏi lò lửa hực của Ai Cập.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะเขาเป็นประชากรของพระองค์และเป็นกรรมสิทธิ์ของพระองค์ ซึ่งพระองค์ทรงนำเขาออกมาจากอียิปต์ออกจากเตาหลอมเหล็ก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - (เพราะว่าพวกเขาเป็นชนชาติของพระองค์ และเป็นบรรดาผู้สืบมรดกของพระองค์ ที่พระองค์นำออกจากประเทศอียิปต์ จากท่ามกลางเตาผิงเหล็ก)
交叉引用
- 2 Chronicles 6:39 - then hear thou from heaven, even from thy dwelling-place, their prayer and their supplications, and maintain their cause, and forgive thy people who have sinned against thee.
- Isaiah 63:16 - For thou art our Father, though Abraham knoweth us not, and Israel doth not acknowledge us: thou, O Jehovah, art our Father; our Redeemer from everlasting is thy name.
- Isaiah 63:17 - O Jehovah, why dost thou make us to err from thy ways, and hardenest our heart from thy fear? Return for thy servants’ sake, the tribes of thine inheritance.
- Isaiah 63:18 - Thy holy people possessed it but a little while: our adversaries have trodden down thy sanctuary.
- 1 Kings 8:53 - For thou didst separate them from among all the peoples of the earth, to be thine inheritance, as thou spakest by Moses thy servant, when thou broughtest our fathers out of Egypt, O Lord Jehovah.
- Isaiah 64:9 - Be not wroth very sore, O Jehovah, neither remember iniquity for ever: behold, look, we beseech thee, we are all thy people.
- Deuteronomy 9:26 - And I prayed unto Jehovah, and said, O Lord Jehovah, destroy not thy people and thine inheritance, that thou hast redeemed through thy greatness, that thou hast brought forth out of Egypt with a mighty hand.
- Deuteronomy 9:27 - Remember thy servants, Abraham, Isaac, and Jacob; look not unto the stubbornness of this people, nor to their wickedness, nor to their sin,
- Deuteronomy 9:28 - lest the land whence thou broughtest us out say, Because Jehovah was not able to bring them into the land which he promised unto them, and because he hated them, he hath brought them out to slay them in the wilderness.
- Deuteronomy 9:29 - Yet they are thy people and thine inheritance, which thou broughtest out by thy great power and by thine outstretched arm.
- Exodus 32:11 - And Moses besought Jehovah his God, and said, Jehovah, why doth thy wrath wax hot against thy people, that thou hast brought forth out of the land of Egypt with great power and with a mighty hand?
- Exodus 32:12 - Wherefore should the Egyptians speak, saying, For evil did he bring them forth, to slay them in the mountains, and to consume them from the face of the earth? Turn from thy fierce wrath, and repent of this evil against thy people.
- Numbers 14:13 - And Moses said unto Jehovah, Then the Egyptians will hear it; for thou broughtest up this people in thy might from among them;
- Numbers 14:14 - and they will tell it to the inhabitants of this land. They have heard that thou Jehovah art in the midst of this people; for thou Jehovah art seen face to face, and thy cloud standeth over them, and thou goest before them, in a pillar of cloud by day, and in a pillar of fire by night.
- Numbers 14:15 - Now if thou shalt kill this people as one man, then the nations which have heard the fame of thee will speak, saying,
- Numbers 14:16 - Because Jehovah was not able to bring this people into the land which he sware unto them, therefore he hath slain them in the wilderness.
- Numbers 14:17 - And now, I pray thee, let the power of the Lord be great, according as thou hast spoken, saying,
- Numbers 14:18 - Jehovah is slow to anger, and abundant in lovingkindness, forgiving iniquity and transgression; and that will by no means clear the guilty, visiting the iniquity of the fathers upon the children, upon the third and upon the fourth generation.
- Numbers 14:19 - Pardon, I pray thee, the iniquity of this people according unto the greatness of thy lovingkindness, and according as thou hast forgiven this people, from Egypt even until now.
- Jeremiah 51:19 - The portion of Jacob is not like these; for he is the former of all things; and Israel is the tribe of his inheritance: Jehovah of hosts is his name.
- Nehemiah 1:10 - Now these are thy servants and thy people, whom thou hast redeemed by thy great power, and by thy strong hand.
- Deuteronomy 4:20 - But Jehovah hath taken you, and brought you forth out of the iron furnace, out of Egypt, to be unto him a people of inheritance, as at this day.
- Jeremiah 11:4 - which I commanded your fathers in the day that I brought them forth out of the land of Egypt, out of the iron furnace, saying, Obey my voice, and do them, according to all which I command you: so shall ye be my people, and I will be your God;