Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:35 MSG
逐节对照
  • The Message - When the skies shrivel up and there is no rain because your people have sinned against you, but then they pray at this place, acknowledging your rule and quitting their sins because you have scourged them, Listen from your home in heaven, forgive the sins of your servants, your people Israel. Then start over with them: Train them to live right and well; send rain on the land you gave your people as an inheritance.
  • 新标点和合本 - “你的民因得罪你,你惩罚他们,使天闭塞不下雨;他们若向此处祷告,承认你的名,离开他们的罪,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你的百姓若得罪了你,你使天闭塞不下雨;他们若向此处祷告,宣认你的名,因你的惩罚而离开他们的罪,
  • 和合本2010(神版-简体) - “你的百姓若得罪了你,你使天闭塞不下雨;他们若向此处祷告,宣认你的名,因你的惩罚而离开他们的罪,
  • 当代译本 - “当你的子民得罪你,你惩罚他们,让天不降雨时,如果他们向着这地方祷告,承认你的名,并离开罪恶,
  • 圣经新译本 - “如果他们因为得罪了你,天就闭塞不下雨;他们若是向这地方祷告,承认你的名;又因你苦待他们,就离开他们的罪,
  • 中文标准译本 - “如果你的子民对你犯罪,以致天闭塞不下雨, 当他们向着这地方祷告, 承认 你的名, 并因你的惩罚而回转离开他们罪的时候,
  • 现代标点和合本 - “你的民因得罪你,你惩罚他们,使天闭塞不下雨,他们若向此处祷告,承认你的名,离开他们的罪,
  • 和合本(拼音版) - “你的民因得罪你,你惩罚他们,使天闭塞不下雨,他们若向此处祷告,承认你的名,离开他们的罪,
  • New International Version - “When the heavens are shut up and there is no rain because your people have sinned against you, and when they pray toward this place and give praise to your name and turn from their sin because you have afflicted them,
  • New International Reader's Version - “Suppose your people have sinned against you. And because of that, the sky is closed up and there isn’t any rain. But your people pray toward this place. They praise you by admitting they’ve sinned. And they turn away from their sin because you have made them suffer.
  • English Standard Version - “When heaven is shut up and there is no rain because they have sinned against you, if they pray toward this place and acknowledge your name and turn from their sin, when you afflict them,
  • New Living Translation - “If the skies are shut up and there is no rain because your people have sinned against you, and if they pray toward this Temple and acknowledge your name and turn from their sins because you have punished them,
  • Christian Standard Bible - When the skies are shut and there is no rain, because they have sinned against you, and they pray toward this place and praise your name, and they turn from their sins because you are afflicting them,
  • New American Standard Bible - “When the heavens are shut up and there is no rain because they have sinned against You, and they pray toward this place and praise Your name, and turn from their sin when You afflict them,
  • New King James Version - “When the heavens are shut up and there is no rain because they have sinned against You, when they pray toward this place and confess Your name, and turn from their sin because You afflict them,
  • Amplified Bible - “When the heavens are shut up and there is no rain because they have sinned against You, and they pray toward this place and praise Your name and turn from their sin when You afflict them,
  • American Standard Version - When heaven is shut up, and there is no rain, because they have sinned against thee; if they pray toward this place, and confess thy name, and turn from their sin, when thou dost afflict them:
  • King James Version - When heaven is shut up, and there is no rain, because they have sinned against thee; if they pray toward this place, and confess thy name, and turn from their sin, when thou afflictest them:
  • New English Translation - “The time will come when the skies are shut up tightly and no rain falls because your people sinned against you. When they direct their prayers toward this place, renew their allegiance to you, and turn away from their sin because you punish them,
  • World English Bible - “When the sky is shut up, and there is no rain, because they have sinned against you; if they pray toward this place, and confess your name, and turn from their sin, when you afflict them,
  • 新標點和合本 - 「你的民因得罪你,你懲罰他們,使天閉塞不下雨;他們若向此處禱告,承認你的名,離開他們的罪,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你的百姓若得罪了你,你使天閉塞不下雨;他們若向此處禱告,宣認你的名,因你的懲罰而離開他們的罪,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你的百姓若得罪了你,你使天閉塞不下雨;他們若向此處禱告,宣認你的名,因你的懲罰而離開他們的罪,
  • 當代譯本 - 「當你的子民得罪你,你懲罰他們,讓天不降雨時,如果他們向著這地方禱告,承認你的名,並離開罪惡,
  • 聖經新譯本 - “如果他們因為得罪了你,天就閉塞不下雨;他們若是向這地方禱告,承認你的名;又因你苦待他們,就離開他們的罪,
  • 呂振中譯本 - 『你人民 因犯罪得罪了你,天便被制住而沒有雨水;你 這樣 懲罰他們,他們若向這 聖 地禱告,稱讚你的名,離開他們的罪而回轉過來,
  • 中文標準譯本 - 「如果你的子民對你犯罪,以致天閉塞不下雨, 當他們向著這地方禱告, 承認 你的名, 並因你的懲罰而回轉離開他們罪的時候,
  • 現代標點和合本 - 「你的民因得罪你,你懲罰他們,使天閉塞不下雨,他們若向此處禱告,承認你的名,離開他們的罪,
  • 文理和合譯本 - 民獲罪爾、致天閉塞不雨、遭爾罰時、若向此祈禱、而認爾名、改悔厥罪、
  • 文理委辦譯本 - 如人獲罪於爾、使天閉塞、雨澤不降、至殿祈禱、呼籲爾名、緣遘患難、去厥罪愆、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如民獲罪於主、致天閉塞不雨、而在此處祈禱、認主之名、主罰之之後、悛悔罪惡、
  • Nueva Versión Internacional - »Cuando tu pueblo peque contra ti y tú lo aflijas cerrando el cielo para que no llueva, si luego ellos oran en este lugar y honran tu nombre y se arrepienten de su pecado,
  • 현대인의 성경 - “또 그들의 죄 때문에 하늘이 닫히고 비가 내리지 않아서 그들이 이 곳을 향해 기도하고 주의 이름을 부르며 회개하면
  • Новый Русский Перевод - Если небеса затворятся и не будет дождя из-за того, что Твой народ согрешил против Тебя, и он обратит молитву к этому месту, и исповедует Твое имя, и отвернется от своего греха, потому что Ты наказал его,
  • Восточный перевод - Если небеса затворятся и не будет дождя из-за того, что Твой народ согрешил против Тебя, и он обратит молитву к этому месту, исповедует Твоё имя и отвернётся от своего греха, потому что Ты наказал его,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если небеса затворятся и не будет дождя из-за того, что Твой народ согрешил против Тебя, и он обратит молитву к этому месту, исповедует Твоё имя и отвернётся от своего греха, потому что Ты наказал его,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если небеса затворятся и не будет дождя из-за того, что Твой народ согрешил против Тебя, и он обратит молитву к этому месту, исповедует Твоё имя и отвернётся от своего греха, потому что Ты наказал его,
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand le ciel sera fermé et refusera de donner la pluie, parce que ton peuple aura péché contre toi, si ce peuple prie en ce lieu, s’il te loue et se détourne de ses fautes, après que tu l’as affligé,
  • リビングバイブル - 彼らの罪が原因で雨が降らないとき、彼らがこの場所に向かって祈り、あなたをあがめるなら、天でその願いを聞き、彼らを赦してください。また、罰を下したあと、正しい道に彼らを引き戻し、あなたがお与えになった地に雨を降らせてください。
  • Nova Versão Internacional - “Quando se fechar o céu e não houver chuva por haver o teu povo pecado contra ti e, se o teu povo, voltado para este lugar, invocar o teu nome e afastar-se do seu pecado por o haveres castigado,
  • Hoffnung für alle - Wenn es einmal lange Zeit nicht regnet, weil sie gegen dich gesündigt haben, und sie dann zu diesem Tempel gewandt beten und dich wieder als ihren Gott loben, so höre sie im Himmel! Wenn sie von ihren falschen Wegen umkehren, weil du sie bestraft und zur Einsicht gebracht hast, dann vergib deinem Volk und seinen Königen ihre Schuld! Denn du zeigst ihnen, wie sie ein Leben führen können, das dir gefällt. Lass es wieder regnen auf das Land, das du deinem Volk als bleibenden Besitz gegeben hast!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi bầu trời đóng chặt và không có mưa trên đất vì dân Ngài phạm tội với Ngài; và nếu họ hướng về Đền Thờ này, nhìn nhận Danh Chúa, và từ bỏ tội lỗi sau khi bị Chúa hình phạt,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เมื่อท้องฟ้าถูกปิดและไม่มีฝนเพราะประชากรของพระองค์ได้ทำบาปต่อพระองค์ เมื่อเขาอธิษฐานตรงต่อที่แห่งนี้ ร้องทูลออกพระนามของพระองค์ และหันจากบาปของตนเพราะพระองค์ได้ทรงลงโทษเขาแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ฟ้า​สวรรค์​ปิด​และ​ไม่​เอื้อ​ฝน​เนื่องจาก​พวก​เขา​ได้​กระทำ​บาป​ต่อ​พระ​องค์ ถ้า​หาก​ว่า​พวก​เขา​อธิษฐาน​โดย​หัน​มา​ทาง​สถาน​ที่​นี้ และ​ยอม​รับ​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์ และ​หยุด​กระทำ​บาป หลัง​จาก​ที่​พระ​องค์​ให้​พวก​เขา​รับ​ทุกข์​ทรมาน
交叉引用
  • 2 Chronicles 6:26 - When the skies shrivel up and there is no rain because your people have sinned against you, but then they pray at this place, acknowledging your rule and quit their sins because you have scourged them, Listen from your home in heaven, forgive the sins of your servants, your people Israel. Then start over with them; train them to live right and well; Send rain on the land you gave as inheritance to your people.
  • Joel 2:15 - Blow the ram’s horn trumpet in Zion! Declare a day of repentance, a holy fast day. Call a public meeting. Get everyone there. Consecrate the congregation. Make sure the elders come, but bring in the children, too, even the nursing babies, Even men and women on their honeymoon— interrupt them and get them there. Between Sanctuary entrance and altar, let the priests, God’s servants, weep tears of repentance. Let them intercede: “Have mercy, God, on your people! Don’t abandon your heritage to contempt. Don’t let the pagans take over and rule them and sneer, ‘And so where is this God of theirs?’” * * *
  • Joel 1:13 - And also you priests, put on your robes and join the outcry. You who lead people in worship, lead them in lament. Spend the night dressed in gunnysacks, you servants of my God. Nothing’s going on in the place of worship, no offerings, no prayers—nothing. Declare a holy fast, call a special meeting, get the leaders together, Round up everyone in the country. Get them into God’s Sanctuary for serious prayer to God.
  • Joel 1:15 - What a day! Doomsday! God’s Judgment Day has come. The Strong God has arrived. This is serious business! Food is just a memory at our tables, as are joy and singing from God’s Sanctuary. The seeds in the field are dead, barns deserted, Grain silos abandoned. Who needs them? The crops have failed! The farm animals groan—oh, how they groan! The cattle mill around. There’s nothing for them to eat. Not even the sheep find anything.
  • Joel 1:19 - God! I pray, I cry out to you! The fields are burning up, The country is a dust bowl, forest and prairie fires rage unchecked. Wild animals, dying of thirst, look to you for a drink. Springs and streams are dried up. The whole country is burning up.
  • Ezekiel 18:30 - “The upshot is this, Israel: I’ll judge each of you according to the way you live. So turn around! Turn your backs on your rebellious living so that sin won’t drag you down. Clean house. No more rebellions, please. Get a new heart! Get a new spirit! Why would you choose to die, Israel? I take no pleasure in anyone’s death. Decree of God, the Master. “Make a clean break! Live!”
  • 2 Chronicles 6:24 - When your people Israel are beaten by an enemy because they’ve sinned against you, but then turn to you and acknowledge your rule in prayers desperate and devout in this Temple, Listen from your home in heaven; forgive the sin of your people Israel, return them to the land you gave to them and their ancestors.
  • Jeremiah 14:1 - God’s Message that came to Jeremiah regarding the drought: “Judah weeps, her cities mourn. The people fall to the ground, moaning, while sounds of Jerusalem’s sobs rise up, up. The rich people sent their servants for water. They went to the cisterns, but the cisterns were dry. They came back with empty buckets, wringing their hands, shaking their heads. All the farm work has stopped. Not a drop of rain has fallen. The farmers don’t know what to do. They wring their hands, they shake their heads. Even the doe abandons her fawn in the field because there is no grass— Eyes glazed over, on her last legs, nothing but skin and bones.”
  • Jeremiah 14:7 - We know we’re guilty. We’ve lived bad lives— but do something, God. Do it for your sake! Time and time again we’ve betrayed you. No doubt about it—we’ve sinned against you. Hope of Israel! Our only hope! Israel’s last chance in this trouble! Why are you acting like a tourist, taking in the sights, here today and gone tomorrow? Why do you just stand there and stare, like someone who doesn’t know what to do in a crisis? But God, you are, in fact, here, here with us! You know who we are—you named us! Don’t leave us without a leg to stand on.
  • Hosea 14:1 - O Israel, come back! Return to your God! You’re down but you’re not out. Prepare your confession and come back to God. Pray to him, “Take away our sin, accept our confession. Receive as restitution our repentant prayers. Assyria won’t save us; horses won’t get us where we want to go. We’ll never again say ‘our god’ to something we’ve made or made up. You’re our last hope. Is it not true that in you the orphan finds mercy?” * * *
  • Isaiah 9:13 - But the people paid no mind to him who hit them, didn’t seek God-of-the-Angel-Armies. So God hacked off Israel’s head and tail, palm branch and reed, both on the same day. The bigheaded elders were the head, the lying prophets were the tail. Those who were supposed to lead this people led them down blind alleys, And those who followed the leaders ended up lost and confused. That’s why the Master lost interest in the young men, had no feeling for their orphans and widows. All of them were godless and evil, talking filth and folly. And even after that, he was still angry, his fist still raised, ready to hit them again.
  • Deuteronomy 28:23 - The sky over your head will become an iron roof, the ground under your feet, a slab of concrete. From out of the skies God will rain ash and dust down on you until you suffocate.
  • 1 Kings 17:1 - And then this happened: Elijah the Tishbite, from among the settlers of Gilead, confronted Ahab: “As surely as God lives, the God of Israel before whom I stand in obedient service, the next years are going to see a total drought—not a drop of dew or rain unless I say otherwise.”
  • 2 Samuel 24:13 - Gad came to deliver the message: “Do you want three years of famine in the land, or three months of running from your enemies while they chase you down, or three days of an epidemic on the country? Think it over and make up your mind. What shall I tell the one who sent me?”
  • 1 Kings 8:33 - When your people Israel are beaten by an enemy because they’ve sinned against you, but then turn to you and acknowledge your rule in prayers desperate and devout in this Temple, Listen from your home in heaven, forgive the sin of your people Israel, return them to the land you gave their ancestors.
逐节对照交叉引用
  • The Message - When the skies shrivel up and there is no rain because your people have sinned against you, but then they pray at this place, acknowledging your rule and quitting their sins because you have scourged them, Listen from your home in heaven, forgive the sins of your servants, your people Israel. Then start over with them: Train them to live right and well; send rain on the land you gave your people as an inheritance.
  • 新标点和合本 - “你的民因得罪你,你惩罚他们,使天闭塞不下雨;他们若向此处祷告,承认你的名,离开他们的罪,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你的百姓若得罪了你,你使天闭塞不下雨;他们若向此处祷告,宣认你的名,因你的惩罚而离开他们的罪,
  • 和合本2010(神版-简体) - “你的百姓若得罪了你,你使天闭塞不下雨;他们若向此处祷告,宣认你的名,因你的惩罚而离开他们的罪,
  • 当代译本 - “当你的子民得罪你,你惩罚他们,让天不降雨时,如果他们向着这地方祷告,承认你的名,并离开罪恶,
  • 圣经新译本 - “如果他们因为得罪了你,天就闭塞不下雨;他们若是向这地方祷告,承认你的名;又因你苦待他们,就离开他们的罪,
  • 中文标准译本 - “如果你的子民对你犯罪,以致天闭塞不下雨, 当他们向着这地方祷告, 承认 你的名, 并因你的惩罚而回转离开他们罪的时候,
  • 现代标点和合本 - “你的民因得罪你,你惩罚他们,使天闭塞不下雨,他们若向此处祷告,承认你的名,离开他们的罪,
  • 和合本(拼音版) - “你的民因得罪你,你惩罚他们,使天闭塞不下雨,他们若向此处祷告,承认你的名,离开他们的罪,
  • New International Version - “When the heavens are shut up and there is no rain because your people have sinned against you, and when they pray toward this place and give praise to your name and turn from their sin because you have afflicted them,
  • New International Reader's Version - “Suppose your people have sinned against you. And because of that, the sky is closed up and there isn’t any rain. But your people pray toward this place. They praise you by admitting they’ve sinned. And they turn away from their sin because you have made them suffer.
  • English Standard Version - “When heaven is shut up and there is no rain because they have sinned against you, if they pray toward this place and acknowledge your name and turn from their sin, when you afflict them,
  • New Living Translation - “If the skies are shut up and there is no rain because your people have sinned against you, and if they pray toward this Temple and acknowledge your name and turn from their sins because you have punished them,
  • Christian Standard Bible - When the skies are shut and there is no rain, because they have sinned against you, and they pray toward this place and praise your name, and they turn from their sins because you are afflicting them,
  • New American Standard Bible - “When the heavens are shut up and there is no rain because they have sinned against You, and they pray toward this place and praise Your name, and turn from their sin when You afflict them,
  • New King James Version - “When the heavens are shut up and there is no rain because they have sinned against You, when they pray toward this place and confess Your name, and turn from their sin because You afflict them,
  • Amplified Bible - “When the heavens are shut up and there is no rain because they have sinned against You, and they pray toward this place and praise Your name and turn from their sin when You afflict them,
  • American Standard Version - When heaven is shut up, and there is no rain, because they have sinned against thee; if they pray toward this place, and confess thy name, and turn from their sin, when thou dost afflict them:
  • King James Version - When heaven is shut up, and there is no rain, because they have sinned against thee; if they pray toward this place, and confess thy name, and turn from their sin, when thou afflictest them:
  • New English Translation - “The time will come when the skies are shut up tightly and no rain falls because your people sinned against you. When they direct their prayers toward this place, renew their allegiance to you, and turn away from their sin because you punish them,
  • World English Bible - “When the sky is shut up, and there is no rain, because they have sinned against you; if they pray toward this place, and confess your name, and turn from their sin, when you afflict them,
  • 新標點和合本 - 「你的民因得罪你,你懲罰他們,使天閉塞不下雨;他們若向此處禱告,承認你的名,離開他們的罪,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你的百姓若得罪了你,你使天閉塞不下雨;他們若向此處禱告,宣認你的名,因你的懲罰而離開他們的罪,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你的百姓若得罪了你,你使天閉塞不下雨;他們若向此處禱告,宣認你的名,因你的懲罰而離開他們的罪,
  • 當代譯本 - 「當你的子民得罪你,你懲罰他們,讓天不降雨時,如果他們向著這地方禱告,承認你的名,並離開罪惡,
  • 聖經新譯本 - “如果他們因為得罪了你,天就閉塞不下雨;他們若是向這地方禱告,承認你的名;又因你苦待他們,就離開他們的罪,
  • 呂振中譯本 - 『你人民 因犯罪得罪了你,天便被制住而沒有雨水;你 這樣 懲罰他們,他們若向這 聖 地禱告,稱讚你的名,離開他們的罪而回轉過來,
  • 中文標準譯本 - 「如果你的子民對你犯罪,以致天閉塞不下雨, 當他們向著這地方禱告, 承認 你的名, 並因你的懲罰而回轉離開他們罪的時候,
  • 現代標點和合本 - 「你的民因得罪你,你懲罰他們,使天閉塞不下雨,他們若向此處禱告,承認你的名,離開他們的罪,
  • 文理和合譯本 - 民獲罪爾、致天閉塞不雨、遭爾罰時、若向此祈禱、而認爾名、改悔厥罪、
  • 文理委辦譯本 - 如人獲罪於爾、使天閉塞、雨澤不降、至殿祈禱、呼籲爾名、緣遘患難、去厥罪愆、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如民獲罪於主、致天閉塞不雨、而在此處祈禱、認主之名、主罰之之後、悛悔罪惡、
  • Nueva Versión Internacional - »Cuando tu pueblo peque contra ti y tú lo aflijas cerrando el cielo para que no llueva, si luego ellos oran en este lugar y honran tu nombre y se arrepienten de su pecado,
  • 현대인의 성경 - “또 그들의 죄 때문에 하늘이 닫히고 비가 내리지 않아서 그들이 이 곳을 향해 기도하고 주의 이름을 부르며 회개하면
  • Новый Русский Перевод - Если небеса затворятся и не будет дождя из-за того, что Твой народ согрешил против Тебя, и он обратит молитву к этому месту, и исповедует Твое имя, и отвернется от своего греха, потому что Ты наказал его,
  • Восточный перевод - Если небеса затворятся и не будет дождя из-за того, что Твой народ согрешил против Тебя, и он обратит молитву к этому месту, исповедует Твоё имя и отвернётся от своего греха, потому что Ты наказал его,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если небеса затворятся и не будет дождя из-за того, что Твой народ согрешил против Тебя, и он обратит молитву к этому месту, исповедует Твоё имя и отвернётся от своего греха, потому что Ты наказал его,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если небеса затворятся и не будет дождя из-за того, что Твой народ согрешил против Тебя, и он обратит молитву к этому месту, исповедует Твоё имя и отвернётся от своего греха, потому что Ты наказал его,
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand le ciel sera fermé et refusera de donner la pluie, parce que ton peuple aura péché contre toi, si ce peuple prie en ce lieu, s’il te loue et se détourne de ses fautes, après que tu l’as affligé,
  • リビングバイブル - 彼らの罪が原因で雨が降らないとき、彼らがこの場所に向かって祈り、あなたをあがめるなら、天でその願いを聞き、彼らを赦してください。また、罰を下したあと、正しい道に彼らを引き戻し、あなたがお与えになった地に雨を降らせてください。
  • Nova Versão Internacional - “Quando se fechar o céu e não houver chuva por haver o teu povo pecado contra ti e, se o teu povo, voltado para este lugar, invocar o teu nome e afastar-se do seu pecado por o haveres castigado,
  • Hoffnung für alle - Wenn es einmal lange Zeit nicht regnet, weil sie gegen dich gesündigt haben, und sie dann zu diesem Tempel gewandt beten und dich wieder als ihren Gott loben, so höre sie im Himmel! Wenn sie von ihren falschen Wegen umkehren, weil du sie bestraft und zur Einsicht gebracht hast, dann vergib deinem Volk und seinen Königen ihre Schuld! Denn du zeigst ihnen, wie sie ein Leben führen können, das dir gefällt. Lass es wieder regnen auf das Land, das du deinem Volk als bleibenden Besitz gegeben hast!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi bầu trời đóng chặt và không có mưa trên đất vì dân Ngài phạm tội với Ngài; và nếu họ hướng về Đền Thờ này, nhìn nhận Danh Chúa, và từ bỏ tội lỗi sau khi bị Chúa hình phạt,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เมื่อท้องฟ้าถูกปิดและไม่มีฝนเพราะประชากรของพระองค์ได้ทำบาปต่อพระองค์ เมื่อเขาอธิษฐานตรงต่อที่แห่งนี้ ร้องทูลออกพระนามของพระองค์ และหันจากบาปของตนเพราะพระองค์ได้ทรงลงโทษเขาแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ฟ้า​สวรรค์​ปิด​และ​ไม่​เอื้อ​ฝน​เนื่องจาก​พวก​เขา​ได้​กระทำ​บาป​ต่อ​พระ​องค์ ถ้า​หาก​ว่า​พวก​เขา​อธิษฐาน​โดย​หัน​มา​ทาง​สถาน​ที่​นี้ และ​ยอม​รับ​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์ และ​หยุด​กระทำ​บาป หลัง​จาก​ที่​พระ​องค์​ให้​พวก​เขา​รับ​ทุกข์​ทรมาน
  • 2 Chronicles 6:26 - When the skies shrivel up and there is no rain because your people have sinned against you, but then they pray at this place, acknowledging your rule and quit their sins because you have scourged them, Listen from your home in heaven, forgive the sins of your servants, your people Israel. Then start over with them; train them to live right and well; Send rain on the land you gave as inheritance to your people.
  • Joel 2:15 - Blow the ram’s horn trumpet in Zion! Declare a day of repentance, a holy fast day. Call a public meeting. Get everyone there. Consecrate the congregation. Make sure the elders come, but bring in the children, too, even the nursing babies, Even men and women on their honeymoon— interrupt them and get them there. Between Sanctuary entrance and altar, let the priests, God’s servants, weep tears of repentance. Let them intercede: “Have mercy, God, on your people! Don’t abandon your heritage to contempt. Don’t let the pagans take over and rule them and sneer, ‘And so where is this God of theirs?’” * * *
  • Joel 1:13 - And also you priests, put on your robes and join the outcry. You who lead people in worship, lead them in lament. Spend the night dressed in gunnysacks, you servants of my God. Nothing’s going on in the place of worship, no offerings, no prayers—nothing. Declare a holy fast, call a special meeting, get the leaders together, Round up everyone in the country. Get them into God’s Sanctuary for serious prayer to God.
  • Joel 1:15 - What a day! Doomsday! God’s Judgment Day has come. The Strong God has arrived. This is serious business! Food is just a memory at our tables, as are joy and singing from God’s Sanctuary. The seeds in the field are dead, barns deserted, Grain silos abandoned. Who needs them? The crops have failed! The farm animals groan—oh, how they groan! The cattle mill around. There’s nothing for them to eat. Not even the sheep find anything.
  • Joel 1:19 - God! I pray, I cry out to you! The fields are burning up, The country is a dust bowl, forest and prairie fires rage unchecked. Wild animals, dying of thirst, look to you for a drink. Springs and streams are dried up. The whole country is burning up.
  • Ezekiel 18:30 - “The upshot is this, Israel: I’ll judge each of you according to the way you live. So turn around! Turn your backs on your rebellious living so that sin won’t drag you down. Clean house. No more rebellions, please. Get a new heart! Get a new spirit! Why would you choose to die, Israel? I take no pleasure in anyone’s death. Decree of God, the Master. “Make a clean break! Live!”
  • 2 Chronicles 6:24 - When your people Israel are beaten by an enemy because they’ve sinned against you, but then turn to you and acknowledge your rule in prayers desperate and devout in this Temple, Listen from your home in heaven; forgive the sin of your people Israel, return them to the land you gave to them and their ancestors.
  • Jeremiah 14:1 - God’s Message that came to Jeremiah regarding the drought: “Judah weeps, her cities mourn. The people fall to the ground, moaning, while sounds of Jerusalem’s sobs rise up, up. The rich people sent their servants for water. They went to the cisterns, but the cisterns were dry. They came back with empty buckets, wringing their hands, shaking their heads. All the farm work has stopped. Not a drop of rain has fallen. The farmers don’t know what to do. They wring their hands, they shake their heads. Even the doe abandons her fawn in the field because there is no grass— Eyes glazed over, on her last legs, nothing but skin and bones.”
  • Jeremiah 14:7 - We know we’re guilty. We’ve lived bad lives— but do something, God. Do it for your sake! Time and time again we’ve betrayed you. No doubt about it—we’ve sinned against you. Hope of Israel! Our only hope! Israel’s last chance in this trouble! Why are you acting like a tourist, taking in the sights, here today and gone tomorrow? Why do you just stand there and stare, like someone who doesn’t know what to do in a crisis? But God, you are, in fact, here, here with us! You know who we are—you named us! Don’t leave us without a leg to stand on.
  • Hosea 14:1 - O Israel, come back! Return to your God! You’re down but you’re not out. Prepare your confession and come back to God. Pray to him, “Take away our sin, accept our confession. Receive as restitution our repentant prayers. Assyria won’t save us; horses won’t get us where we want to go. We’ll never again say ‘our god’ to something we’ve made or made up. You’re our last hope. Is it not true that in you the orphan finds mercy?” * * *
  • Isaiah 9:13 - But the people paid no mind to him who hit them, didn’t seek God-of-the-Angel-Armies. So God hacked off Israel’s head and tail, palm branch and reed, both on the same day. The bigheaded elders were the head, the lying prophets were the tail. Those who were supposed to lead this people led them down blind alleys, And those who followed the leaders ended up lost and confused. That’s why the Master lost interest in the young men, had no feeling for their orphans and widows. All of them were godless and evil, talking filth and folly. And even after that, he was still angry, his fist still raised, ready to hit them again.
  • Deuteronomy 28:23 - The sky over your head will become an iron roof, the ground under your feet, a slab of concrete. From out of the skies God will rain ash and dust down on you until you suffocate.
  • 1 Kings 17:1 - And then this happened: Elijah the Tishbite, from among the settlers of Gilead, confronted Ahab: “As surely as God lives, the God of Israel before whom I stand in obedient service, the next years are going to see a total drought—not a drop of dew or rain unless I say otherwise.”
  • 2 Samuel 24:13 - Gad came to deliver the message: “Do you want three years of famine in the land, or three months of running from your enemies while they chase you down, or three days of an epidemic on the country? Think it over and make up your mind. What shall I tell the one who sent me?”
  • 1 Kings 8:33 - When your people Israel are beaten by an enemy because they’ve sinned against you, but then turn to you and acknowledge your rule in prayers desperate and devout in this Temple, Listen from your home in heaven, forgive the sin of your people Israel, return them to the land you gave their ancestors.
圣经
资源
计划
奉献