Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:32 NIV
逐节对照
  • New International Version - then hear from heaven and act. Judge between your servants, condemning the guilty by bringing down on their heads what they have done, and vindicating the innocent by treating them in accordance with their innocence.
  • 新标点和合本 - 求你在天上垂听,判断你的仆人:定恶人有罪,照他所行的报应在他头上;定义人有理,照他的义赏赐他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 求你在天上垂听、处理,向你的仆人施行审判,定恶人有罪,照他所行的报应在他头上;定义人为义,照他的义赏赐他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 求你在天上垂听、处理,向你的仆人施行审判,定恶人有罪,照他所行的报应在他头上;定义人为义,照他的义赏赐他。
  • 当代译本 - 求你从天上垂听,在你众仆人当中施行审判,按他们的行为罚恶赏善。
  • 圣经新译本 - 求你在天上垂听,采取行动,审判你的仆人,定恶人有罪,使他所行的,都归到他自己的头上。定义人有理,照着他的公义赏赐他。
  • 中文标准译本 - 愿你从天上垂听,采取行动, 审断你的仆人们: 定恶人有罪,按着他的行为报应在他头上; 定义人为义,照着他的义回报他。
  • 现代标点和合本 - 求你在天上垂听,判断你的仆人:定恶人有罪,照他所行的报应在他头上;定义人有理,照他的义赏赐他。
  • 和合本(拼音版) - 求你在天上垂听,判断你的仆人,定恶人有罪,照他所行的报应在他头上;定义人有理,照他的义赏赐他。
  • New International Reader's Version - When they do, listen to them from heaven. Take action. Judge between the person and their neighbor. Punish the guilty one. Do to that person what they have done to their neighbor. Deal with the one who isn’t guilty in a way that shows they are free from blame. That will prove they aren’t guilty.
  • English Standard Version - then hear in heaven and act and judge your servants, condemning the guilty by bringing his conduct on his own head, and vindicating the righteous by rewarding him according to his righteousness.
  • New Living Translation - then hear from heaven and judge between your servants—the accuser and the accused. Punish the guilty as they deserve. Acquit the innocent because of their innocence.
  • Christian Standard Bible - may you hear in heaven and act. May you judge your servants, condemning the wicked man by bringing what he has done on his own head and providing justice for the righteous by rewarding him according to his righteousness.
  • New American Standard Bible - then hear in heaven and act and judge Your servants, condemning the wicked by bringing his way on his own head, and acquitting the righteous by giving him according to his righteousness.
  • New King James Version - then hear in heaven, and act, and judge Your servants, condemning the wicked, bringing his way on his head, and justifying the righteous by giving him according to his righteousness.
  • Amplified Bible - then hear from heaven and act and judge Your servants, condemning the wicked by bringing his guilt on his own head, and justifying the righteous by rewarding him in accordance with his righteousness.
  • American Standard Version - then hear thou in heaven, and do, and judge thy servants, condemning the wicked, to bring his way upon his own head, and justifying the righteous, to give him according to his righteousness.
  • King James Version - Then hear thou in heaven, and do, and judge thy servants, condemning the wicked, to bring his way upon his head; and justifying the righteous, to give him according to his righteousness.
  • New English Translation - Listen from heaven and make a just decision about your servants’ claims. Condemn the guilty party, declare the other innocent, and give both of them what they deserve.
  • World English Bible - then hear in heaven, and act, and judge your servants, condemning the wicked, to bring his way on his own head, and justifying the righteous, to give him according to his righteousness.
  • 新標點和合本 - 求你在天上垂聽,判斷你的僕人:定惡人有罪,照他所行的報應在他頭上;定義人有理,照他的義賞賜他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你在天上垂聽、處理,向你的僕人施行審判,定惡人有罪,照他所行的報應在他頭上;定義人為義,照他的義賞賜他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 求你在天上垂聽、處理,向你的僕人施行審判,定惡人有罪,照他所行的報應在他頭上;定義人為義,照他的義賞賜他。
  • 當代譯本 - 求你從天上垂聽,在你眾僕人當中施行審判,按他們的行為罰惡賞善。
  • 聖經新譯本 - 求你在天上垂聽,採取行動,審判你的僕人,定惡人有罪,使他所行的,都歸到他自己的頭上。定義人有理,照著他的公義賞賜他。
  • 呂振中譯本 - 求你在天上垂聽,有所施行,判斷你的僕人,定惡人有罪,照他所行的還報在他頭上;定無罪的人有理,照他的理直賞報他。
  • 中文標準譯本 - 願你從天上垂聽,採取行動, 審斷你的僕人們: 定惡人有罪,按著他的行為報應在他頭上; 定義人為義,照著他的義回報他。
  • 現代標點和合本 - 求你在天上垂聽,判斷你的僕人:定惡人有罪,照他所行的報應在他頭上;定義人有理,照他的義賞賜他。
  • 文理和合譯本 - 求爾在天垂聽、訊鞫爾僕、惡者罪之、依其所行、報於其首、義者義之、如其義以賞之、
  • 文理委辦譯本 - 則爾在天、俯聞其聲、在爾僕中判其是非、以惡者為惡、罰其罪戾、以義者為義、賞其善行。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主在天垂聽、在主之僕間、判厥是非、以惡者為惡、循其惡以罰之、以義者為義、循其義以賞之、
  • Nueva Versión Internacional - óyelo tú desde el cielo y juzga a tus siervos. Condena al culpable, y haz que reciba su merecido; absuelve al inocente, y vindícalo por su rectitud.
  • 현대인의 성경 - 주는 하늘에서 들으시고 옳고 그른 것을 판단하셔서 그가 행한 대로 갚아 주소서.
  • Новый Русский Перевод - то услышь с небес и воздай. Суди между Твоими слугами и воздай виновному, обрушив на его же голову то, что он сделал, и оправдай невиновного, утвердив его правоту.
  • Восточный перевод - то услышь с небес и воздай. Суди между Твоими рабами и воздай виновному, обрушив на его же голову то, что он сделал, и оправдай невиновного, утвердив его правоту.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - то услышь с небес и воздай. Суди между Твоими рабами и воздай виновному, обрушив на его же голову то, что он сделал, и оправдай невиновного, утвердив его правоту.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - то услышь с небес и воздай. Суди между Твоими рабами и воздай виновному, обрушив на его же голову то, что он сделал, и оправдай невиновного, утвердив его правоту.
  • La Bible du Semeur 2015 - sois attentif depuis le ciel, interviens et juge tes serviteurs pour condamner le coupable, afin qu’il reçoive le châtiment que mérite sa conduite et pour faire reconnaître l’innocence du juste afin qu’il soit traité selon son innocence.
  • リビングバイブル - 天でその訴えを聞き、正しくさばいてください。
  • Nova Versão Internacional - ouve dos céus e age. Julga os teus servos; condena o culpado, fazendo recair sobre a sua própria cabeça a consequência da sua conduta, e declara sem culpa o inocente, dando-lhe o que a sua inocência merece.
  • Hoffnung für alle - dann höre du im Himmel, was er sagt, und sorge für Recht: Entlarve und bestrafe ihn, wenn er schuldig ist; wenn er aber unschuldig ist, verschaffe ihm Gerechtigkeit!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - xin Chúa lắng nghe từ trời và xét xử giữa các đầy tớ Chúa—Người buộc tội và người bị buộc tội. Phạt người có tội theo điều họ làm. Ban thưởng người vô tội vì sự vô tội của họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงสดับฟังจากฟ้าสวรรค์และวินิจฉัย ขอทรงตัดสินความระหว่างผู้รับใช้ทั้งหลายของพระองค์ ขอทรงลงโทษคนผิดและให้สิ่งที่เขาทำตกแก่ตัวเขาเอง ส่วนผู้บริสุทธิ์ขอทรงประกาศว่าเขาไม่ผิด เป็นอันพิสูจน์ว่าเขาเป็นผู้บริสุทธิ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ก็​ขอ​พระ​องค์​ได้ยิน​ใน​สวรรค์ ขอ​โปรด​ตอบ​และ​พิพากษา​บรรดา​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​องค์ ลงโทษ​ผู้​ที่​ทำ​ผิด​ตาม​ความ​ผิด​ของ​เขา และ​โปรด​ช่วย​ให้​ผู้​บริสุทธิ์​พิสูจน์​ได้​ว่า​เขา​ไม่​มี​ความ​ผิด และ​พ้น​ข้อหา​ตาม​ความ​บริสุทธิ์​ของ​เขา
交叉引用
  • Exodus 23:7 - Have nothing to do with a false charge and do not put an innocent or honest person to death, for I will not acquit the guilty.
  • Ezekiel 18:20 - The one who sins is the one who will die. The child will not share the guilt of the parent, nor will the parent share the guilt of the child. The righteousness of the righteous will be credited to them, and the wickedness of the wicked will be charged against them.
  • Romans 2:6 - God “will repay each person according to what they have done.”
  • Romans 2:7 - To those who by persistence in doing good seek glory, honor and immortality, he will give eternal life.
  • Romans 2:8 - But for those who are self-seeking and who reject the truth and follow evil, there will be wrath and anger.
  • Romans 2:9 - There will be trouble and distress for every human being who does evil: first for the Jew, then for the Gentile;
  • Romans 2:10 - but glory, honor and peace for everyone who does good: first for the Jew, then for the Gentile.
  • Romans 2:13 - For it is not those who hear the law who are righteous in God’s sight, but it is those who obey the law who will be declared righteous.
  • Romans 7:9 - Once I was alive apart from the law; but when the commandment came, sin sprang to life and I died.
  • Exodus 34:7 - maintaining love to thousands, and forgiving wickedness, rebellion and sin. Yet he does not leave the guilty unpunished; he punishes the children and their children for the sin of the parents to the third and fourth generation.”
  • Ezekiel 18:13 - He lends at interest and takes a profit. Will such a man live? He will not! Because he has done all these detestable things, he is to be put to death; his blood will be on his own head.
  • Ezekiel 18:30 - “Therefore, you Israelites, I will judge each of you according to your own ways, declares the Sovereign Lord. Repent! Turn away from all your offenses; then sin will not be your downfall.
  • Proverbs 17:15 - Acquitting the guilty and condemning the innocent— the Lord detests them both.
  • Proverbs 1:31 - they will eat the fruit of their ways and be filled with the fruit of their schemes.
  • Isaiah 3:10 - Tell the righteous it will be well with them, for they will enjoy the fruit of their deeds.
  • Isaiah 3:11 - Woe to the wicked! Disaster is upon them! They will be paid back for what their hands have done.
  • Numbers 5:27 - If she has made herself impure and been unfaithful to her husband, this will be the result: When she is made to drink the water that brings a curse and causes bitter suffering, it will enter her, her abdomen will swell and her womb will miscarry, and she will become a curse.
  • Deuteronomy 25:1 - When people have a dispute, they are to take it to court and the judges will decide the case, acquitting the innocent and condemning the guilty.
逐节对照交叉引用
  • New International Version - then hear from heaven and act. Judge between your servants, condemning the guilty by bringing down on their heads what they have done, and vindicating the innocent by treating them in accordance with their innocence.
  • 新标点和合本 - 求你在天上垂听,判断你的仆人:定恶人有罪,照他所行的报应在他头上;定义人有理,照他的义赏赐他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 求你在天上垂听、处理,向你的仆人施行审判,定恶人有罪,照他所行的报应在他头上;定义人为义,照他的义赏赐他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 求你在天上垂听、处理,向你的仆人施行审判,定恶人有罪,照他所行的报应在他头上;定义人为义,照他的义赏赐他。
  • 当代译本 - 求你从天上垂听,在你众仆人当中施行审判,按他们的行为罚恶赏善。
  • 圣经新译本 - 求你在天上垂听,采取行动,审判你的仆人,定恶人有罪,使他所行的,都归到他自己的头上。定义人有理,照着他的公义赏赐他。
  • 中文标准译本 - 愿你从天上垂听,采取行动, 审断你的仆人们: 定恶人有罪,按着他的行为报应在他头上; 定义人为义,照着他的义回报他。
  • 现代标点和合本 - 求你在天上垂听,判断你的仆人:定恶人有罪,照他所行的报应在他头上;定义人有理,照他的义赏赐他。
  • 和合本(拼音版) - 求你在天上垂听,判断你的仆人,定恶人有罪,照他所行的报应在他头上;定义人有理,照他的义赏赐他。
  • New International Reader's Version - When they do, listen to them from heaven. Take action. Judge between the person and their neighbor. Punish the guilty one. Do to that person what they have done to their neighbor. Deal with the one who isn’t guilty in a way that shows they are free from blame. That will prove they aren’t guilty.
  • English Standard Version - then hear in heaven and act and judge your servants, condemning the guilty by bringing his conduct on his own head, and vindicating the righteous by rewarding him according to his righteousness.
  • New Living Translation - then hear from heaven and judge between your servants—the accuser and the accused. Punish the guilty as they deserve. Acquit the innocent because of their innocence.
  • Christian Standard Bible - may you hear in heaven and act. May you judge your servants, condemning the wicked man by bringing what he has done on his own head and providing justice for the righteous by rewarding him according to his righteousness.
  • New American Standard Bible - then hear in heaven and act and judge Your servants, condemning the wicked by bringing his way on his own head, and acquitting the righteous by giving him according to his righteousness.
  • New King James Version - then hear in heaven, and act, and judge Your servants, condemning the wicked, bringing his way on his head, and justifying the righteous by giving him according to his righteousness.
  • Amplified Bible - then hear from heaven and act and judge Your servants, condemning the wicked by bringing his guilt on his own head, and justifying the righteous by rewarding him in accordance with his righteousness.
  • American Standard Version - then hear thou in heaven, and do, and judge thy servants, condemning the wicked, to bring his way upon his own head, and justifying the righteous, to give him according to his righteousness.
  • King James Version - Then hear thou in heaven, and do, and judge thy servants, condemning the wicked, to bring his way upon his head; and justifying the righteous, to give him according to his righteousness.
  • New English Translation - Listen from heaven and make a just decision about your servants’ claims. Condemn the guilty party, declare the other innocent, and give both of them what they deserve.
  • World English Bible - then hear in heaven, and act, and judge your servants, condemning the wicked, to bring his way on his own head, and justifying the righteous, to give him according to his righteousness.
  • 新標點和合本 - 求你在天上垂聽,判斷你的僕人:定惡人有罪,照他所行的報應在他頭上;定義人有理,照他的義賞賜他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你在天上垂聽、處理,向你的僕人施行審判,定惡人有罪,照他所行的報應在他頭上;定義人為義,照他的義賞賜他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 求你在天上垂聽、處理,向你的僕人施行審判,定惡人有罪,照他所行的報應在他頭上;定義人為義,照他的義賞賜他。
  • 當代譯本 - 求你從天上垂聽,在你眾僕人當中施行審判,按他們的行為罰惡賞善。
  • 聖經新譯本 - 求你在天上垂聽,採取行動,審判你的僕人,定惡人有罪,使他所行的,都歸到他自己的頭上。定義人有理,照著他的公義賞賜他。
  • 呂振中譯本 - 求你在天上垂聽,有所施行,判斷你的僕人,定惡人有罪,照他所行的還報在他頭上;定無罪的人有理,照他的理直賞報他。
  • 中文標準譯本 - 願你從天上垂聽,採取行動, 審斷你的僕人們: 定惡人有罪,按著他的行為報應在他頭上; 定義人為義,照著他的義回報他。
  • 現代標點和合本 - 求你在天上垂聽,判斷你的僕人:定惡人有罪,照他所行的報應在他頭上;定義人有理,照他的義賞賜他。
  • 文理和合譯本 - 求爾在天垂聽、訊鞫爾僕、惡者罪之、依其所行、報於其首、義者義之、如其義以賞之、
  • 文理委辦譯本 - 則爾在天、俯聞其聲、在爾僕中判其是非、以惡者為惡、罰其罪戾、以義者為義、賞其善行。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主在天垂聽、在主之僕間、判厥是非、以惡者為惡、循其惡以罰之、以義者為義、循其義以賞之、
  • Nueva Versión Internacional - óyelo tú desde el cielo y juzga a tus siervos. Condena al culpable, y haz que reciba su merecido; absuelve al inocente, y vindícalo por su rectitud.
  • 현대인의 성경 - 주는 하늘에서 들으시고 옳고 그른 것을 판단하셔서 그가 행한 대로 갚아 주소서.
  • Новый Русский Перевод - то услышь с небес и воздай. Суди между Твоими слугами и воздай виновному, обрушив на его же голову то, что он сделал, и оправдай невиновного, утвердив его правоту.
  • Восточный перевод - то услышь с небес и воздай. Суди между Твоими рабами и воздай виновному, обрушив на его же голову то, что он сделал, и оправдай невиновного, утвердив его правоту.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - то услышь с небес и воздай. Суди между Твоими рабами и воздай виновному, обрушив на его же голову то, что он сделал, и оправдай невиновного, утвердив его правоту.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - то услышь с небес и воздай. Суди между Твоими рабами и воздай виновному, обрушив на его же голову то, что он сделал, и оправдай невиновного, утвердив его правоту.
  • La Bible du Semeur 2015 - sois attentif depuis le ciel, interviens et juge tes serviteurs pour condamner le coupable, afin qu’il reçoive le châtiment que mérite sa conduite et pour faire reconnaître l’innocence du juste afin qu’il soit traité selon son innocence.
  • リビングバイブル - 天でその訴えを聞き、正しくさばいてください。
  • Nova Versão Internacional - ouve dos céus e age. Julga os teus servos; condena o culpado, fazendo recair sobre a sua própria cabeça a consequência da sua conduta, e declara sem culpa o inocente, dando-lhe o que a sua inocência merece.
  • Hoffnung für alle - dann höre du im Himmel, was er sagt, und sorge für Recht: Entlarve und bestrafe ihn, wenn er schuldig ist; wenn er aber unschuldig ist, verschaffe ihm Gerechtigkeit!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - xin Chúa lắng nghe từ trời và xét xử giữa các đầy tớ Chúa—Người buộc tội và người bị buộc tội. Phạt người có tội theo điều họ làm. Ban thưởng người vô tội vì sự vô tội của họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงสดับฟังจากฟ้าสวรรค์และวินิจฉัย ขอทรงตัดสินความระหว่างผู้รับใช้ทั้งหลายของพระองค์ ขอทรงลงโทษคนผิดและให้สิ่งที่เขาทำตกแก่ตัวเขาเอง ส่วนผู้บริสุทธิ์ขอทรงประกาศว่าเขาไม่ผิด เป็นอันพิสูจน์ว่าเขาเป็นผู้บริสุทธิ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ก็​ขอ​พระ​องค์​ได้ยิน​ใน​สวรรค์ ขอ​โปรด​ตอบ​และ​พิพากษา​บรรดา​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​องค์ ลงโทษ​ผู้​ที่​ทำ​ผิด​ตาม​ความ​ผิด​ของ​เขา และ​โปรด​ช่วย​ให้​ผู้​บริสุทธิ์​พิสูจน์​ได้​ว่า​เขา​ไม่​มี​ความ​ผิด และ​พ้น​ข้อหา​ตาม​ความ​บริสุทธิ์​ของ​เขา
  • Exodus 23:7 - Have nothing to do with a false charge and do not put an innocent or honest person to death, for I will not acquit the guilty.
  • Ezekiel 18:20 - The one who sins is the one who will die. The child will not share the guilt of the parent, nor will the parent share the guilt of the child. The righteousness of the righteous will be credited to them, and the wickedness of the wicked will be charged against them.
  • Romans 2:6 - God “will repay each person according to what they have done.”
  • Romans 2:7 - To those who by persistence in doing good seek glory, honor and immortality, he will give eternal life.
  • Romans 2:8 - But for those who are self-seeking and who reject the truth and follow evil, there will be wrath and anger.
  • Romans 2:9 - There will be trouble and distress for every human being who does evil: first for the Jew, then for the Gentile;
  • Romans 2:10 - but glory, honor and peace for everyone who does good: first for the Jew, then for the Gentile.
  • Romans 2:13 - For it is not those who hear the law who are righteous in God’s sight, but it is those who obey the law who will be declared righteous.
  • Romans 7:9 - Once I was alive apart from the law; but when the commandment came, sin sprang to life and I died.
  • Exodus 34:7 - maintaining love to thousands, and forgiving wickedness, rebellion and sin. Yet he does not leave the guilty unpunished; he punishes the children and their children for the sin of the parents to the third and fourth generation.”
  • Ezekiel 18:13 - He lends at interest and takes a profit. Will such a man live? He will not! Because he has done all these detestable things, he is to be put to death; his blood will be on his own head.
  • Ezekiel 18:30 - “Therefore, you Israelites, I will judge each of you according to your own ways, declares the Sovereign Lord. Repent! Turn away from all your offenses; then sin will not be your downfall.
  • Proverbs 17:15 - Acquitting the guilty and condemning the innocent— the Lord detests them both.
  • Proverbs 1:31 - they will eat the fruit of their ways and be filled with the fruit of their schemes.
  • Isaiah 3:10 - Tell the righteous it will be well with them, for they will enjoy the fruit of their deeds.
  • Isaiah 3:11 - Woe to the wicked! Disaster is upon them! They will be paid back for what their hands have done.
  • Numbers 5:27 - If she has made herself impure and been unfaithful to her husband, this will be the result: When she is made to drink the water that brings a curse and causes bitter suffering, it will enter her, her abdomen will swell and her womb will miscarry, and she will become a curse.
  • Deuteronomy 25:1 - When people have a dispute, they are to take it to court and the judges will decide the case, acquitting the innocent and condemning the guilty.
圣经
资源
计划
奉献