Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:3 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列众长老一来到,祭司就抬起约柜。
  • 新标点和合本 - 以色列长老来到,祭司便抬起约柜,
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列众长老一来到,祭司就抬起约柜。
  • 当代译本 - 以色列的长老到齐后,祭司便抬起约柜,
  • 圣经新译本 - 以色列的众长老都来到了,祭司们就把约柜抬起来。
  • 中文标准译本 - 以色列所有的长老来到后,祭司们就抬起约柜,
  • 现代标点和合本 - 以色列长老来到,祭司便抬起约柜,
  • 和合本(拼音版) - 以色列长老来到,祭司便抬起约柜,
  • New International Version - When all the elders of Israel had arrived, the priests took up the ark,
  • New International Reader's Version - All the elders of Israel arrived. Then the priests picked up the ark and carried it.
  • English Standard Version - And all the elders of Israel came, and the priests took up the ark.
  • New Living Translation - When all the elders of Israel arrived, the priests picked up the Ark.
  • The Message - With all Israel’s leaders present, the priests took up the Chest of God and carried up the Chest and the Tent of Meeting and all the holy vessels that went with the Tent. King Solomon and the entire congregation of Israel were there at the Chest worshiping and sacrificing huge numbers of sheep and cattle—so many that no one could keep track.
  • Christian Standard Bible - All the elders of Israel came, and the priests picked up the ark.
  • New American Standard Bible - Then all the elders of Israel came, and the priests took up the ark.
  • New King James Version - So all the elders of Israel came, and the priests took up the ark.
  • Amplified Bible - All the elders of Israel came, and the priests carried the ark.
  • American Standard Version - And all the elders of Israel came, and the priests took up the ark.
  • King James Version - And all the elders of Israel came, and the priests took up the ark.
  • New English Translation - When all Israel’s elders had arrived, the priests lifted the ark.
  • World English Bible - All the elders of Israel came, and the priests picked up the ark.
  • 新標點和合本 - 以色列長老來到,祭司便擡起約櫃,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列眾長老一來到,祭司就抬起約櫃。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列眾長老一來到,祭司就抬起約櫃。
  • 當代譯本 - 以色列的長老到齊後,祭司便抬起約櫃,
  • 聖經新譯本 - 以色列的眾長老都來到了,祭司們就把約櫃抬起來。
  • 呂振中譯本 - 以色列 眾長老來到了,祭司們便將 約 櫃抬起來。
  • 中文標準譯本 - 以色列所有的長老來到後,祭司們就抬起約櫃,
  • 現代標點和合本 - 以色列長老來到,祭司便抬起約櫃,
  • 文理和合譯本 - 以色列長老既至、祭司乃舁匱、
  • 文理委辦譯本 - 以色列長老既至、祭司乃舁法匱、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 長老既至、祭司乃舁匱、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando llegaron todos los ancianos de Israel, los sacerdotes alzaron el arca.
  • 현대인의 성경 - 이스라엘의 지도자들이 다 모이자 제사 장들이 법궤를 메고 성전으로 올라갔다. 레위인들과 제사장들은 성막과 성막 안의 모든 기구도 성전으로 옮겼다.
  • Новый Русский Перевод - Когда прибыли старейшины Израиля, священники подняли ковчег
  • Восточный перевод - Когда прибыли старейшины Исраила, священнослужители подняли сундук Вечного
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда прибыли старейшины Исраила, священнослужители подняли сундук Вечного
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда прибыли старейшины Исроила, священнослужители подняли сундук Вечного
  • La Bible du Semeur 2015 - Tous les responsables d’Israël vinrent, et les prêtres se chargèrent de porter le coffre sacré.
  • リビングバイブル - 祭りの間に、祭司たちは契約の箱と、それまで幕屋に置いてあった神聖な器具をすべて神殿に運び入れました。
  • Nova Versão Internacional - Quando todas as autoridades de Israel chegaram, os sacerdotes pegaram
  • Hoffnung für alle - Als alle versammelt waren, hoben die Priester die Bundeslade hoch
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi tất cả trưởng lão của Ít-ra-ên đến, các thầy tế lễ khiêng Hòm Giao Ước lên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อผู้อาวุโสทั้งปวงของอิสราเอลมาถึงแล้ว ปุโรหิตก็ยกหีบพันธสัญญาขึ้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​บรรดา​หัวหน้า​ชั้น​ผู้​ใหญ่​ของ​อิสราเอล​มา​ถึง พวก​ปุโรหิต​ก็​ยก​หีบ
交叉引用
  • 约书亚记 3:14 - 百姓起行离开帐棚过约旦河的时候,抬约柜的祭司在百姓的前面。
  • 约书亚记 3:15 - 那时正是收割的日子,约旦河的水涨满两岸。抬约柜的人到了约旦河,抬约柜的祭司脚一入水边,
  • 历代志上 15:2 - 那时大卫说:“除了利未人之外,无人可抬上帝的约柜,因为耶和华拣选他们抬上帝的约柜,永远事奉他。”
  • 历代志下 5:5 - 祭司和利未人将约柜请上来,又把会幕和会幕一切的圣器皿都带上来。
  • 历代志下 5:6 - 所罗门王和聚集到他那里的以色列全会众都在约柜前献牛羊为祭,多得不可胜数,无法计算。
  • 历代志下 5:7 - 祭司将耶和华的约柜请进内殿,就是至圣所,安置在两个基路伯的翅膀底下约柜自己的地方。
  • 历代志下 5:8 - 基路伯张开翅膀在约柜上面的地方,从上面遮住约柜和抬柜的杠。
  • 历代志上 15:11 - 大卫召来撒督和亚比亚他二位祭司,以及利未人乌列、亚帅雅、约珥、示玛雅、以利业、亚米拿达,
  • 历代志上 15:12 - 对他们说:“你们是利未人的族长,你们和你们的弟兄应当使自己分别为圣,好将耶和华—以色列上帝的约柜接到我所预备的地方。
  • 历代志上 15:13 - 因为你们上一次没有抬这约柜,并且我们没有按规矩求问耶和华—我们的上帝,所以他冲出来攻击我们。”
  • 历代志上 15:14 - 于是祭司和利未人使自己分别为圣,将耶和华—以色列上帝的约柜接上来。
  • 历代志上 15:15 - 利未子孙用杠,把上帝的约柜抬在肩上,正如摩西按照耶和华的话所吩咐的。
  • 约书亚记 4:9 - 约书亚另外把十二块石头立在约旦河的中间,在抬约柜祭司的脚站立的地方;直到今日,石头还在那里。
  • 民数记 7:9 - 但没有交给哥辖子孙任何东西,因为他们所事奉的是圣物,必须抬在肩头上。
  • 约书亚记 6:6 - 嫩的儿子约书亚召了祭司来,对他们说:“你们抬起约柜来,要有七个祭司拿七个羊角在耶和华的约柜前。”
  • 约书亚记 3:3 - 吩咐百姓说:“当你们看见利未家的祭司抬着耶和华—你们上帝的约柜的时候,你们就要起行离开所住的地方,跟着约柜走,
  • 民数记 4:15 - “拔营的时候,亚伦和他儿子把圣所和圣所一切的器具盖好之后,哥辖的子孙才好来抬,免得他们摸圣物而死;这是哥辖子孙在会幕里所当抬的。
  • 约书亚记 3:6 - 约书亚对祭司说:“你们抬起约柜,在百姓的前面过去。”于是他们抬起约柜,走在百姓前面。
  • 申命记 31:9 - 摩西写下这律法,交给抬耶和华约柜的利未人祭司和以色列的众长老。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列众长老一来到,祭司就抬起约柜。
  • 新标点和合本 - 以色列长老来到,祭司便抬起约柜,
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列众长老一来到,祭司就抬起约柜。
  • 当代译本 - 以色列的长老到齐后,祭司便抬起约柜,
  • 圣经新译本 - 以色列的众长老都来到了,祭司们就把约柜抬起来。
  • 中文标准译本 - 以色列所有的长老来到后,祭司们就抬起约柜,
  • 现代标点和合本 - 以色列长老来到,祭司便抬起约柜,
  • 和合本(拼音版) - 以色列长老来到,祭司便抬起约柜,
  • New International Version - When all the elders of Israel had arrived, the priests took up the ark,
  • New International Reader's Version - All the elders of Israel arrived. Then the priests picked up the ark and carried it.
  • English Standard Version - And all the elders of Israel came, and the priests took up the ark.
  • New Living Translation - When all the elders of Israel arrived, the priests picked up the Ark.
  • The Message - With all Israel’s leaders present, the priests took up the Chest of God and carried up the Chest and the Tent of Meeting and all the holy vessels that went with the Tent. King Solomon and the entire congregation of Israel were there at the Chest worshiping and sacrificing huge numbers of sheep and cattle—so many that no one could keep track.
  • Christian Standard Bible - All the elders of Israel came, and the priests picked up the ark.
  • New American Standard Bible - Then all the elders of Israel came, and the priests took up the ark.
  • New King James Version - So all the elders of Israel came, and the priests took up the ark.
  • Amplified Bible - All the elders of Israel came, and the priests carried the ark.
  • American Standard Version - And all the elders of Israel came, and the priests took up the ark.
  • King James Version - And all the elders of Israel came, and the priests took up the ark.
  • New English Translation - When all Israel’s elders had arrived, the priests lifted the ark.
  • World English Bible - All the elders of Israel came, and the priests picked up the ark.
  • 新標點和合本 - 以色列長老來到,祭司便擡起約櫃,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列眾長老一來到,祭司就抬起約櫃。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列眾長老一來到,祭司就抬起約櫃。
  • 當代譯本 - 以色列的長老到齊後,祭司便抬起約櫃,
  • 聖經新譯本 - 以色列的眾長老都來到了,祭司們就把約櫃抬起來。
  • 呂振中譯本 - 以色列 眾長老來到了,祭司們便將 約 櫃抬起來。
  • 中文標準譯本 - 以色列所有的長老來到後,祭司們就抬起約櫃,
  • 現代標點和合本 - 以色列長老來到,祭司便抬起約櫃,
  • 文理和合譯本 - 以色列長老既至、祭司乃舁匱、
  • 文理委辦譯本 - 以色列長老既至、祭司乃舁法匱、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 長老既至、祭司乃舁匱、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando llegaron todos los ancianos de Israel, los sacerdotes alzaron el arca.
  • 현대인의 성경 - 이스라엘의 지도자들이 다 모이자 제사 장들이 법궤를 메고 성전으로 올라갔다. 레위인들과 제사장들은 성막과 성막 안의 모든 기구도 성전으로 옮겼다.
  • Новый Русский Перевод - Когда прибыли старейшины Израиля, священники подняли ковчег
  • Восточный перевод - Когда прибыли старейшины Исраила, священнослужители подняли сундук Вечного
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда прибыли старейшины Исраила, священнослужители подняли сундук Вечного
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда прибыли старейшины Исроила, священнослужители подняли сундук Вечного
  • La Bible du Semeur 2015 - Tous les responsables d’Israël vinrent, et les prêtres se chargèrent de porter le coffre sacré.
  • リビングバイブル - 祭りの間に、祭司たちは契約の箱と、それまで幕屋に置いてあった神聖な器具をすべて神殿に運び入れました。
  • Nova Versão Internacional - Quando todas as autoridades de Israel chegaram, os sacerdotes pegaram
  • Hoffnung für alle - Als alle versammelt waren, hoben die Priester die Bundeslade hoch
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi tất cả trưởng lão của Ít-ra-ên đến, các thầy tế lễ khiêng Hòm Giao Ước lên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อผู้อาวุโสทั้งปวงของอิสราเอลมาถึงแล้ว ปุโรหิตก็ยกหีบพันธสัญญาขึ้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​บรรดา​หัวหน้า​ชั้น​ผู้​ใหญ่​ของ​อิสราเอล​มา​ถึง พวก​ปุโรหิต​ก็​ยก​หีบ
  • 约书亚记 3:14 - 百姓起行离开帐棚过约旦河的时候,抬约柜的祭司在百姓的前面。
  • 约书亚记 3:15 - 那时正是收割的日子,约旦河的水涨满两岸。抬约柜的人到了约旦河,抬约柜的祭司脚一入水边,
  • 历代志上 15:2 - 那时大卫说:“除了利未人之外,无人可抬上帝的约柜,因为耶和华拣选他们抬上帝的约柜,永远事奉他。”
  • 历代志下 5:5 - 祭司和利未人将约柜请上来,又把会幕和会幕一切的圣器皿都带上来。
  • 历代志下 5:6 - 所罗门王和聚集到他那里的以色列全会众都在约柜前献牛羊为祭,多得不可胜数,无法计算。
  • 历代志下 5:7 - 祭司将耶和华的约柜请进内殿,就是至圣所,安置在两个基路伯的翅膀底下约柜自己的地方。
  • 历代志下 5:8 - 基路伯张开翅膀在约柜上面的地方,从上面遮住约柜和抬柜的杠。
  • 历代志上 15:11 - 大卫召来撒督和亚比亚他二位祭司,以及利未人乌列、亚帅雅、约珥、示玛雅、以利业、亚米拿达,
  • 历代志上 15:12 - 对他们说:“你们是利未人的族长,你们和你们的弟兄应当使自己分别为圣,好将耶和华—以色列上帝的约柜接到我所预备的地方。
  • 历代志上 15:13 - 因为你们上一次没有抬这约柜,并且我们没有按规矩求问耶和华—我们的上帝,所以他冲出来攻击我们。”
  • 历代志上 15:14 - 于是祭司和利未人使自己分别为圣,将耶和华—以色列上帝的约柜接上来。
  • 历代志上 15:15 - 利未子孙用杠,把上帝的约柜抬在肩上,正如摩西按照耶和华的话所吩咐的。
  • 约书亚记 4:9 - 约书亚另外把十二块石头立在约旦河的中间,在抬约柜祭司的脚站立的地方;直到今日,石头还在那里。
  • 民数记 7:9 - 但没有交给哥辖子孙任何东西,因为他们所事奉的是圣物,必须抬在肩头上。
  • 约书亚记 6:6 - 嫩的儿子约书亚召了祭司来,对他们说:“你们抬起约柜来,要有七个祭司拿七个羊角在耶和华的约柜前。”
  • 约书亚记 3:3 - 吩咐百姓说:“当你们看见利未家的祭司抬着耶和华—你们上帝的约柜的时候,你们就要起行离开所住的地方,跟着约柜走,
  • 民数记 4:15 - “拔营的时候,亚伦和他儿子把圣所和圣所一切的器具盖好之后,哥辖的子孙才好来抬,免得他们摸圣物而死;这是哥辖子孙在会幕里所当抬的。
  • 约书亚记 3:6 - 约书亚对祭司说:“你们抬起约柜,在百姓的前面过去。”于是他们抬起约柜,走在百姓前面。
  • 申命记 31:9 - 摩西写下这律法,交给抬耶和华约柜的利未人祭司和以色列的众长老。
圣经
资源
计划
奉献