Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:26 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - Now, O God of Israel, please let Your word which You have spoken to Your servant David my father be confirmed.
  • 新标点和合本 - 以色列的 神啊,求你成就向你仆人我父大卫所应许的话。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列的上帝啊,现在求你成就向你仆人我父大卫所应许的话。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列的 神啊,现在求你成就向你仆人我父大卫所应许的话。
  • 当代译本 - 以色列的上帝耶和华啊,求你实现你对你仆人——我父大卫的应许。
  • 圣经新译本 - 以色列的 神啊,现在求你成就你应许你仆人我父大卫的话吧!
  • 中文标准译本 - 现在,以色列的神哪, 求你成就你对你仆人我父亲大卫所说的话。
  • 现代标点和合本 - 以色列的神啊,求你成就向你仆人我父大卫所应许的话!
  • 和合本(拼音版) - 以色列的上帝啊,求你成就向你仆人我父大卫所应许的话。
  • New International Version - And now, God of Israel, let your word that you promised your servant David my father come true.
  • New International Reader's Version - God of Israel, let your promise to my father David come true.
  • English Standard Version - Now therefore, O God of Israel, let your word be confirmed, which you have spoken to your servant David my father.
  • New Living Translation - Now, O God of Israel, fulfill this promise to your servant David, my father.
  • The Message - O God of Israel, let this all happen; confirm and establish it!
  • Christian Standard Bible - Now Lord God of Israel, please confirm what you promised to your servant, my father David.
  • New American Standard Bible - Now then, God of Israel, let Your words, please, be confirmed, which You have spoken to Your servant, my father David.
  • New King James Version - And now I pray, O God of Israel, let Your word come true, which You have spoken to Your servant David my father.
  • American Standard Version - Now therefore, O God of Israel, let thy word, I pray thee, be verified, which thou spakest unto thy servant David my father.
  • King James Version - And now, O God of Israel, let thy word, I pray thee, be verified, which thou spakest unto thy servant David my father.
  • New English Translation - Now, O God of Israel, may the promise you made to your servant, my father David, be realized.
  • World English Bible - “Now therefore, God of Israel, please let your word be verified, which you spoke to your servant David my father.
  • 新標點和合本 - 以色列的神啊,求你成就向你僕人-我父大衛所應許的話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列的上帝啊,現在求你成就向你僕人我父大衛所應許的話。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列的 神啊,現在求你成就向你僕人我父大衛所應許的話。
  • 當代譯本 - 以色列的上帝耶和華啊,求你實現你對你僕人——我父大衛的應許。
  • 聖經新譯本 - 以色列的 神啊,現在求你成就你應許你僕人我父大衛的話吧!
  • 呂振中譯本 - 以色列 的上帝啊,現在求你使你的話、就是你對你僕人我父親 大衛 所說過的、得證實吧。
  • 中文標準譯本 - 現在,以色列的神哪, 求你成就你對你僕人我父親大衛所說的話。
  • 現代標點和合本 - 以色列的神啊,求你成就向你僕人我父大衛所應許的話!
  • 文理和合譯本 - 以色列之上帝歟、爾與爾僕我父大衛所言者、願爾成之、
  • 文理委辦譯本 - 今求以色列族之上帝耶和華、所許爾僕我父大闢之言、俾有效驗。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主 以色列 之天主、所許主之僕 大衛 之言、俾有效驗、
  • Nueva Versión Internacional - Dios de Israel, ¡confirma ahora la promesa que le hiciste a mi padre David, tu siervo!
  • 현대인의 성경 - 이스라엘의 하나님이시여, 주의 종 내 아버지에게 말씀하신 이 모든 약속이 이제 이루어지게 하소서.
  • Новый Русский Перевод - И теперь, Бог Израиля, пусть исполнится слово, которое Ты дал Твоему слуге Давиду!
  • Восточный перевод - И теперь, Бог Исраила, пусть исполнится слово, которое Ты дал Твоему рабу Давуду!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И теперь, Бог Исраила, пусть исполнится слово, которое Ты дал Твоему рабу Давуду!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И теперь, Бог Исроила, пусть исполнится слово, которое Ты дал Твоему рабу Довуду!
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, maintenant, Dieu d’Israël, daigne réaliser cette promesse que tu as faite à ton serviteur, mon père David.
  • リビングバイブル - イスラエルの神よ! どうか、この約束もまた果たしてください。
  • Nova Versão Internacional - Agora, ó Deus de Israel, que se confirme a palavra que falaste a teu servo Davi, meu pai.
  • Hoffnung für alle - Ja, du Gott Israels, bitte erfülle alles, was du meinem Vater David, deinem Diener, versprochen hast!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên, xin Chúa cho lời hứa này cũng được thực hiện.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระเจ้าแห่งอิสราเอล บัดนี้ขอทรงโปรดให้เป็นไปตามคำมั่นสัญญาที่ทรงให้ไว้แก่ดาวิดผู้รับใช้ของพระองค์ ผู้เป็นราชบิดาของข้าพระองค์ด้วยเถิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น โอ พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล ขอ​พระ​องค์​ยืนยัน​คำ​ที่​พระ​องค์​ได้​กล่าว​กับ​ดาวิด​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​องค์ ผู้​เป็น​บิดา​ของ​ข้าพเจ้า​ด้วย​เถิด
交叉引用
  • Isaiah 45:3 - I will give you the treasures of darkness [the hoarded treasures] And the hidden riches of secret places, So that you may know that it is I, The Lord, the God of Israel, who calls you (Cyrus the Great) by your name.
  • Ezekiel 36:36 - Then the nations that are left around you will know that I the Lord have rebuilt the ruined places and planted that which was desolate. I the Lord have spoken, and will do it.”
  • Ezekiel 36:37 - ‘Thus says the Lord God, “This too I will let the house of Israel ask Me to do for them: I will increase their people like a flock.
  • 2 Chronicles 1:9 - Now, O Lord God, Your promise to my father David is fulfilled, for You have made me king over a people as numerous as the dust of the earth.
  • Exodus 24:10 - and they saw [a manifestation of] the God of Israel; and under His feet there appeared to be a pavement of sapphire, just as clear as the sky itself.
  • Isaiah 41:17 - “The poor and needy are seeking water, but there is none; Their tongues are parched with thirst. I, the Lord, will answer them Myself; I, the God of Israel, will not neglect them.
  • Jeremiah 11:5 - that I may complete the oath which I swore to your fathers, to give them a land [of plenty] flowing with milk and honey, as it is this day.” ’ ” Then I answered, “Amen (so be it), O Lord.”
  • 2 Samuel 7:25 - Now, O Lord God, confirm forever the word [of the covenant] that You have spoken in regard to Your servant and his house (royal dynasty); and do just as You have spoken,
  • 2 Samuel 7:26 - so that Your Name may be magnified forever, saying, ‘The Lord of hosts (armies) is God over Israel;’ and may the house (royal dynasty) of Your servant David be established before You.
  • 2 Samuel 7:27 - For You, O Lord of hosts, God of Israel, have revealed this to Your servant, saying, ‘I will build you a house (royal dynasty).’ For that reason Your servant has found courage to pray this prayer to You.
  • 2 Samuel 7:28 - And now, O Lord God, You are God, and Your words are truth, and You have promised this good thing to Your servant.
  • 2 Samuel 7:29 - Therefore now, may it please You to bless the house (royal dynasty) of Your servant, so that it may continue forever before You; for You, O Lord God, have spoken it, and with Your blessing may the house of Your servant be blessed forever.”
  • 1 Samuel 1:17 - Then Eli answered and said, “Go in peace; and may the God of Israel grant your petition that you have asked of Him.”
  • 1 Kings 8:23 - He said, “O Lord, the God of Israel, there is no God like You in heaven above or on earth below, who keeps the covenant and shows lovingkindness to Your servants who walk before You with all their heart;
  • Psalms 119:49 - Remember [always] the word and promise to Your servant, In which You have made me hope.
  • Psalms 41:13 - Blessed be the Lord, the God of Israel, From everlasting to everlasting [from this age to the next, and forever]. Amen and Amen (so be it).
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - Now, O God of Israel, please let Your word which You have spoken to Your servant David my father be confirmed.
  • 新标点和合本 - 以色列的 神啊,求你成就向你仆人我父大卫所应许的话。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列的上帝啊,现在求你成就向你仆人我父大卫所应许的话。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列的 神啊,现在求你成就向你仆人我父大卫所应许的话。
  • 当代译本 - 以色列的上帝耶和华啊,求你实现你对你仆人——我父大卫的应许。
  • 圣经新译本 - 以色列的 神啊,现在求你成就你应许你仆人我父大卫的话吧!
  • 中文标准译本 - 现在,以色列的神哪, 求你成就你对你仆人我父亲大卫所说的话。
  • 现代标点和合本 - 以色列的神啊,求你成就向你仆人我父大卫所应许的话!
  • 和合本(拼音版) - 以色列的上帝啊,求你成就向你仆人我父大卫所应许的话。
  • New International Version - And now, God of Israel, let your word that you promised your servant David my father come true.
  • New International Reader's Version - God of Israel, let your promise to my father David come true.
  • English Standard Version - Now therefore, O God of Israel, let your word be confirmed, which you have spoken to your servant David my father.
  • New Living Translation - Now, O God of Israel, fulfill this promise to your servant David, my father.
  • The Message - O God of Israel, let this all happen; confirm and establish it!
  • Christian Standard Bible - Now Lord God of Israel, please confirm what you promised to your servant, my father David.
  • New American Standard Bible - Now then, God of Israel, let Your words, please, be confirmed, which You have spoken to Your servant, my father David.
  • New King James Version - And now I pray, O God of Israel, let Your word come true, which You have spoken to Your servant David my father.
  • American Standard Version - Now therefore, O God of Israel, let thy word, I pray thee, be verified, which thou spakest unto thy servant David my father.
  • King James Version - And now, O God of Israel, let thy word, I pray thee, be verified, which thou spakest unto thy servant David my father.
  • New English Translation - Now, O God of Israel, may the promise you made to your servant, my father David, be realized.
  • World English Bible - “Now therefore, God of Israel, please let your word be verified, which you spoke to your servant David my father.
  • 新標點和合本 - 以色列的神啊,求你成就向你僕人-我父大衛所應許的話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列的上帝啊,現在求你成就向你僕人我父大衛所應許的話。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列的 神啊,現在求你成就向你僕人我父大衛所應許的話。
  • 當代譯本 - 以色列的上帝耶和華啊,求你實現你對你僕人——我父大衛的應許。
  • 聖經新譯本 - 以色列的 神啊,現在求你成就你應許你僕人我父大衛的話吧!
  • 呂振中譯本 - 以色列 的上帝啊,現在求你使你的話、就是你對你僕人我父親 大衛 所說過的、得證實吧。
  • 中文標準譯本 - 現在,以色列的神哪, 求你成就你對你僕人我父親大衛所說的話。
  • 現代標點和合本 - 以色列的神啊,求你成就向你僕人我父大衛所應許的話!
  • 文理和合譯本 - 以色列之上帝歟、爾與爾僕我父大衛所言者、願爾成之、
  • 文理委辦譯本 - 今求以色列族之上帝耶和華、所許爾僕我父大闢之言、俾有效驗。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主 以色列 之天主、所許主之僕 大衛 之言、俾有效驗、
  • Nueva Versión Internacional - Dios de Israel, ¡confirma ahora la promesa que le hiciste a mi padre David, tu siervo!
  • 현대인의 성경 - 이스라엘의 하나님이시여, 주의 종 내 아버지에게 말씀하신 이 모든 약속이 이제 이루어지게 하소서.
  • Новый Русский Перевод - И теперь, Бог Израиля, пусть исполнится слово, которое Ты дал Твоему слуге Давиду!
  • Восточный перевод - И теперь, Бог Исраила, пусть исполнится слово, которое Ты дал Твоему рабу Давуду!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И теперь, Бог Исраила, пусть исполнится слово, которое Ты дал Твоему рабу Давуду!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И теперь, Бог Исроила, пусть исполнится слово, которое Ты дал Твоему рабу Довуду!
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, maintenant, Dieu d’Israël, daigne réaliser cette promesse que tu as faite à ton serviteur, mon père David.
  • リビングバイブル - イスラエルの神よ! どうか、この約束もまた果たしてください。
  • Nova Versão Internacional - Agora, ó Deus de Israel, que se confirme a palavra que falaste a teu servo Davi, meu pai.
  • Hoffnung für alle - Ja, du Gott Israels, bitte erfülle alles, was du meinem Vater David, deinem Diener, versprochen hast!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên, xin Chúa cho lời hứa này cũng được thực hiện.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระเจ้าแห่งอิสราเอล บัดนี้ขอทรงโปรดให้เป็นไปตามคำมั่นสัญญาที่ทรงให้ไว้แก่ดาวิดผู้รับใช้ของพระองค์ ผู้เป็นราชบิดาของข้าพระองค์ด้วยเถิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น โอ พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล ขอ​พระ​องค์​ยืนยัน​คำ​ที่​พระ​องค์​ได้​กล่าว​กับ​ดาวิด​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​องค์ ผู้​เป็น​บิดา​ของ​ข้าพเจ้า​ด้วย​เถิด
  • Isaiah 45:3 - I will give you the treasures of darkness [the hoarded treasures] And the hidden riches of secret places, So that you may know that it is I, The Lord, the God of Israel, who calls you (Cyrus the Great) by your name.
  • Ezekiel 36:36 - Then the nations that are left around you will know that I the Lord have rebuilt the ruined places and planted that which was desolate. I the Lord have spoken, and will do it.”
  • Ezekiel 36:37 - ‘Thus says the Lord God, “This too I will let the house of Israel ask Me to do for them: I will increase their people like a flock.
  • 2 Chronicles 1:9 - Now, O Lord God, Your promise to my father David is fulfilled, for You have made me king over a people as numerous as the dust of the earth.
  • Exodus 24:10 - and they saw [a manifestation of] the God of Israel; and under His feet there appeared to be a pavement of sapphire, just as clear as the sky itself.
  • Isaiah 41:17 - “The poor and needy are seeking water, but there is none; Their tongues are parched with thirst. I, the Lord, will answer them Myself; I, the God of Israel, will not neglect them.
  • Jeremiah 11:5 - that I may complete the oath which I swore to your fathers, to give them a land [of plenty] flowing with milk and honey, as it is this day.” ’ ” Then I answered, “Amen (so be it), O Lord.”
  • 2 Samuel 7:25 - Now, O Lord God, confirm forever the word [of the covenant] that You have spoken in regard to Your servant and his house (royal dynasty); and do just as You have spoken,
  • 2 Samuel 7:26 - so that Your Name may be magnified forever, saying, ‘The Lord of hosts (armies) is God over Israel;’ and may the house (royal dynasty) of Your servant David be established before You.
  • 2 Samuel 7:27 - For You, O Lord of hosts, God of Israel, have revealed this to Your servant, saying, ‘I will build you a house (royal dynasty).’ For that reason Your servant has found courage to pray this prayer to You.
  • 2 Samuel 7:28 - And now, O Lord God, You are God, and Your words are truth, and You have promised this good thing to Your servant.
  • 2 Samuel 7:29 - Therefore now, may it please You to bless the house (royal dynasty) of Your servant, so that it may continue forever before You; for You, O Lord God, have spoken it, and with Your blessing may the house of Your servant be blessed forever.”
  • 1 Samuel 1:17 - Then Eli answered and said, “Go in peace; and may the God of Israel grant your petition that you have asked of Him.”
  • 1 Kings 8:23 - He said, “O Lord, the God of Israel, there is no God like You in heaven above or on earth below, who keeps the covenant and shows lovingkindness to Your servants who walk before You with all their heart;
  • Psalms 119:49 - Remember [always] the word and promise to Your servant, In which You have made me hope.
  • Psalms 41:13 - Blessed be the Lord, the God of Israel, From everlasting to everlasting [from this age to the next, and forever]. Amen and Amen (so be it).
圣经
资源
计划
奉献