逐节对照
- 현대인의 성경 - 너는 그것을 건축하지 못할 것이며 네가 낳을 네 아들이 내 성전을 건축할 것이다.’
- 新标点和合本 - 只是你不可建殿,惟你所生的儿子必为我名建殿。’
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但你不可建殿,惟有你亲生的儿子才可为我的名建殿。’
- 和合本2010(神版-简体) - 但你不可建殿,惟有你亲生的儿子才可为我的名建殿。’
- 当代译本 - 但你不可建,要由你的亲生儿子为我的名建殿。’
- 圣经新译本 - 然而你不要建造这殿,只有你亲生的儿子,他必为我的名建造这殿。’
- 中文标准译本 - 只是你不可建造这殿宇, 而是你亲生的儿子—— 他将为我的名建造殿宇。’
- 现代标点和合本 - 只是你不可建殿,唯你所生的儿子,必为我名建殿。’
- 和合本(拼音版) - 只是你不可建殿,惟你所生的儿子必为我名建殿。’
- New International Version - Nevertheless, you are not the one to build the temple, but your son, your own flesh and blood—he is the one who will build the temple for my Name.’
- New International Reader's Version - But you will not build the temple. Instead, your son will build the temple for my Name. He is your own flesh and blood.’
- English Standard Version - Nevertheless, you shall not build the house, but your son who shall be born to you shall build the house for my name.’
- New Living Translation - but you are not the one to do it. One of your own sons will build the Temple to honor me.’
- Christian Standard Bible - Yet you are not the one to build it; instead, your son, your own offspring, will build it for my name.”
- New American Standard Bible - Nevertheless you shall not build the house, but your son who will be born to you, he will build the house for My name.’
- New King James Version - Nevertheless you shall not build the temple, but your son who will come from your body, he shall build the temple for My name.’
- Amplified Bible - Nevertheless, you shall not build the house, but your son, who shall be born to you, it is he who shall build it for My Name [and My Presence].’
- American Standard Version - nevertheless thou shalt not build the house; but thy son that shall come forth out of thy loins, he shall build the house for my name.
- King James Version - Nevertheless thou shalt not build the house; but thy son that shall come forth out of thy loins, he shall build the house unto my name.
- New English Translation - But you will not build the temple; your very own son will build the temple for my honor.’
- World English Bible - Nevertheless, you shall not build the house; but your son who shall come out of your body, he shall build the house for my name.’
- 新標點和合本 - 只是你不可建殿,惟你所生的兒子必為我名建殿。』
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但你不可建殿,惟有你親生的兒子才可為我的名建殿。』
- 和合本2010(神版-繁體) - 但你不可建殿,惟有你親生的兒子才可為我的名建殿。』
- 當代譯本 - 但你不可建,要由你的親生兒子為我的名建殿。』
- 聖經新譯本 - 然而你不要建造這殿,只有你親生的兒子,他必為我的名建造這殿。’
- 呂振中譯本 - 可不是你要建殿的,乃是你兒子、從你自己腰腎中生出的、他才要為我的名建殿。」
- 中文標準譯本 - 只是你不可建造這殿宇, 而是你親生的兒子—— 他將為我的名建造殿宇。』
- 現代標點和合本 - 只是你不可建殿,唯你所生的兒子,必為我名建殿。』
- 文理和合譯本 - 然爾不可建室、惟爾所生之子、將為我名建室、
- 文理委辦譯本 - 然爾不得建殿、惟爾一脈之裔、必建殿、以籲我名。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 但爾不可建殿、爾所生之子、必為我名建殿、
- Nueva Versión Internacional - Sin embargo, no serás tú quien me lo construya, sino un hijo de tus entrañas; él será quien construya el templo en mi honor”.
- Новый Русский Перевод - Но не ты построишь дом, а твой сын, твоя плоть и кровь, построит дом для Моего имени».
- Восточный перевод - Но не ты построишь храм, а твой сын, твоя плоть и кровь, построит храм для поклонения Мне».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но не ты построишь храм, а твой сын, твоя плоть и кровь, построит храм для поклонения Мне».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но не ты построишь храм, а твой сын, твоя плоть и кровь, построит храм для поклонения Мне».
- La Bible du Semeur 2015 - Toutefois, ce n’est pas toi qui bâtiras ce temple, c’est ton propre fils qui le bâtira pour moi . »
- リビングバイブル - だが、わたしの神殿を建てるのはあなたの息子だ』と言われた。
- Nova Versão Internacional - no entanto, não será você que o construirá, mas o seu filho, que procederá de você; ele construirá o templo em honra ao meu nome’.
- Hoffnung für alle - Aber nicht du, David, sollst es bauen, sondern erst dein Sohn.‹
- Kinh Thánh Hiện Đại - nhưng con trai con mới là người thực hiện công tác ấy, chứ không phải con.’
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถึงกระนั้นเจ้าจะไม่ได้เป็นผู้สร้างวิหาร แต่บุตรชายผู้เป็นเลือดเนื้อเชื้อไขของเจ้าจะเป็นผู้สร้างวิหารเพื่อนามของเรา’
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่างไรก็ตาม ไม่ใช่เจ้าที่จะเป็นผู้สร้างตำหนัก แต่บุตรของเจ้าที่จะเกิดแก่เจ้า จะเป็นผู้สร้างตำหนักเพื่อยกย่องนามของเรา’
交叉引用
- 역대상 17:4 - “너는 가서 내 종 다윗에게 이렇게 전하여라. ‘너는 내 성전을 지을 자가 아니다.
- 역대상 28:6 - 나에게 이렇게 말씀하셨습니다. ‘네 아들 솔로몬이 내 성전을 건축할 것이다. 내가 그를 택하여 내 아들을 삼았으니 나는 그의 아버지가 될 것이다.
- 열왕기상 5:3 - “당신도 아시겠지만 나의 아버지는 계속되는 전쟁 때문에 사방의 적들과 싸우느라고 여호와의 성전을 건축하지 못하고 여호와께서 그의 모든 원수들을 물리치게 하실 때까지 기다렸습니다.
- 열왕기상 5:4 - 그러나 이제는 나의 하나님 여호와께서 사방에 평화를 주셔서 대적도 없고 재난을 당할 위험도 없습니다.
- 열왕기상 5:5 - 여호와께서는 내 아버지에게 ‘내가 너를 이어 왕이 되게 할 네 아들이 나를 위하여 성전을 건축할 것이다’ 라고 말씀하셨습니다. 그래서 이제 내가 나의 하나님 여호와의 성전을 건축하려고 하는데
- 역대상 17:11 - “ ‘이 세상에서 네 목숨이 다하여 네가 죽으면 내가 네 아들 중 하나에게 너의 왕위를 이어받게 하고 그의 나라를 견고하게 하겠다.
- 역대상 17:12 - 바로 그가 나를 위해 성전을 건축할 자이다. 그리고 나는 그의 나라가 영원히 지속되게 할 것이다.
- 사무엘하 7:12 - 네가 죽어도 나는 네 아들 하나를 왕으로 세워 그의 나라를 견고하게 하겠다.
- 사무엘하 7:13 - 바로 그가 나를 위해 성전을 건축할 자이다. 그리고 나는 그의 나라가 영원히 지속되게 할 것이다.
- 역대상 22:8 - 여호와께서는 나에게 이런 말씀을 하셨다. ‘너는 너무 많은 사람을 죽이고 큰 전쟁을 많이 치렀다. 네가 내 앞에서 땅에 피를 많이 흘렸으므로 너는 내 성전을 건축하지 못할 것이다.
- 역대상 22:9 - 그러나 너에게 한 아들이 태어날 것이니 그는 평화의 사람이 될 것이다. 이것은 내가 그 주변의 모든 대적들에게서 그를 지켜 그에게 평화를 줄 것이기 때문이다. 그래서 그의 이름은 평화를 뜻하는 솔로몬이 될 것이며 나는 그가 통치하는 동안 이스라엘에게 평화와 안정을 줄 것이다.
- 역대상 22:10 - 그가 내 성전을 건축할 것이며 그는 내 아들이 되고 나는 그의 아버지가 되어 그의 자손들이 이스라엘을 대대로 다스리게 하겠다.’
- 사무엘하 7:5 - “너는 가서 내 종 다윗에게 이렇게 전하여라 ‘너는 내 성전을 지을 자가 아니다.