逐节对照
- New International Version - Then Solomon said, “The Lord has said that he would dwell in a dark cloud;
- 新标点和合本 - 那时所罗门说: “耶和华曾说, 他必住在幽暗之处。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,所罗门说: “耶和华曾说要住在幽暗之处 。
- 和合本2010(神版-简体) - 那时,所罗门说: “耶和华曾说要住在幽暗之处 。
- 当代译本 - 那时,所罗门说: “耶和华啊, 你曾说你要住在密云中,
- 圣经新译本 - 那时,所罗门说: “耶和华曾说,他要住在密云中。
- 中文标准译本 - 那时所罗门说: “耶和华曾说要居于幽暗之中,
- 现代标点和合本 - 那时所罗门说: “耶和华曾说 他必住在幽暗之处。
- 和合本(拼音版) - 那时所罗门说: “耶和华曾说, 他必住在幽暗之处。
- New International Reader's Version - Then Solomon said, “Lord, you have said you would live in a dark cloud.
- English Standard Version - Then Solomon said, “The Lord has said that he would dwell in thick darkness.
- New Living Translation - Then Solomon prayed, “O Lord, you have said that you would live in a thick cloud of darkness.
- The Message - Then Solomon spoke: God has told us that he lives in the dark where no one can see him; I’ve built this splendid Temple, O God, to mark your invisible presence forever.
- Christian Standard Bible - Then Solomon said: The Lord said that he would dwell in total darkness.
- New American Standard Bible - Then Solomon said, “The Lord has said that He would dwell in the thick darkness.
- New King James Version - Then Solomon spoke: “The Lord said He would dwell in the dark cloud.
- Amplified Bible - Then Solomon said, “The Lord has said that He would dwell in the thick darkness [of the cloud].
- American Standard Version - Then spake Solomon, Jehovah hath said that he would dwell in the thick darkness.
- King James Version - Then spake Solomon, The Lord said that he would dwell in the thick darkness.
- New English Translation - Then Solomon said, “The Lord has said that he lives in thick darkness.
- World English Bible - Then Solomon said, “Yahweh has said that he would dwell in the thick darkness.
- 新標點和合本 - 那時所羅門說: 耶和華曾說, 他必住在幽暗之處。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,所羅門說: 「耶和華曾說要住在幽暗之處 。
- 和合本2010(神版-繁體) - 那時,所羅門說: 「耶和華曾說要住在幽暗之處 。
- 當代譯本 - 那時,所羅門說: 「耶和華啊, 你曾說你要住在密雲中,
- 聖經新譯本 - 那時,所羅門說: “耶和華曾說,他要住在密雲中。
- 呂振中譯本 - 那時 所羅門 說: 『 永恆主把日頭立在天上 , 但是 永恆主曾經說過他要居於暗霧之中。
- 中文標準譯本 - 那時所羅門說: 「耶和華曾說要居於幽暗之中,
- 現代標點和合本 - 那時所羅門說: 「耶和華曾說 他必住在幽暗之處。
- 文理和合譯本 - 所羅門曰、耶和華曾云、必居於幽深之處、
- 文理委辦譯本 - 所羅門曰、耶和華曾云、必居於幽深玄遠之處、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 維時 所羅門 曰、主曾云、必居幽深玄秘之處、
- Nueva Versión Internacional - Entonces Salomón declaró: «Señor, tú has dicho que habitarías en la oscuridad de una nube,
- 현대인의 성경 - 그때 솔로몬이 말하였다. “여호와여, 주께서는 캄캄한 구름 가운데 계시겠다고 말씀하셨습니다.
- Новый Русский Перевод - И Соломон сказал: – Господь сказал, что будет обитать в густом облаке.
- Восточный перевод - И Сулейман сказал: – Вечный сказал, что будет обитать в густом облаке.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И Сулейман сказал: – Вечный сказал, что будет обитать в густом облаке.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И Сулаймон сказал: – Вечный сказал, что будет обитать в густом облаке.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors Salomon dit : L’Eternel a déclaré qu’il demeurerait dans un lieu obscur.
- リビングバイブル - その時、ソロモン王はこう祈りました。「主は、暗闇の中に住むとお語りになりました。そこで主よ。私はあなたの永遠のお住まいとして、地上に美しい家を建てました。」
- Nova Versão Internacional - E Salomão exclamou: “O Senhor disse que habitaria numa nuvem escura!
- Hoffnung für alle - Salomo betete: »Du, Herr, hast gesagt, dass du im Dunkel einer Wolke wohnst.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sa-lô-môn kính cẩn cầu nguyện: “Chúa Hằng Hữu có phán: ‘Ngài ngự nơi tối tăm dày đặc.’
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วโซโลมอนตรัสว่า “องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ตรัสไว้ว่าพระองค์จะประทับในเมฆทึบ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้นแล้วซาโลมอนกล่าวว่า “พระผู้เป็นเจ้าได้กล่าวว่า พระองค์จะพำนักอยู่ในเมฆอันมืดทึบ
交叉引用
- Hebrews 12:18 - You have not come to a mountain that can be touched and that is burning with fire; to darkness, gloom and storm;
- Deuteronomy 5:22 - These are the commandments the Lord proclaimed in a loud voice to your whole assembly there on the mountain from out of the fire, the cloud and the deep darkness; and he added nothing more. Then he wrote them on two stone tablets and gave them to me.
- Deuteronomy 4:11 - You came near and stood at the foot of the mountain while it blazed with fire to the very heavens, with black clouds and deep darkness.
- Exodus 20:21 - The people remained at a distance, while Moses approached the thick darkness where God was.
- Psalm 18:8 - Smoke rose from his nostrils; consuming fire came from his mouth, burning coals blazed out of it.
- Psalm 18:9 - He parted the heavens and came down; dark clouds were under his feet.
- Psalm 18:10 - He mounted the cherubim and flew; he soared on the wings of the wind.
- Psalm 18:11 - He made darkness his covering, his canopy around him— the dark rain clouds of the sky.
- Isaiah 45:15 - Truly you are a God who has been hiding himself, the God and Savior of Israel.
- 2 Chronicles 6:1 - Then Solomon said, “The Lord has said that he would dwell in a dark cloud;
- 2 Chronicles 6:2 - I have built a magnificent temple for you, a place for you to dwell forever.”
- 2 Chronicles 6:3 - While the whole assembly of Israel was standing there, the king turned around and blessed them.
- 2 Chronicles 6:4 - Then he said: “Praise be to the Lord, the God of Israel, who with his hands has fulfilled what he promised with his mouth to my father David. For he said,
- 2 Chronicles 6:5 - ‘Since the day I brought my people out of Egypt, I have not chosen a city in any tribe of Israel to have a temple built so that my Name might be there, nor have I chosen anyone to be ruler over my people Israel.
- 2 Chronicles 6:6 - But now I have chosen Jerusalem for my Name to be there, and I have chosen David to rule my people Israel.’
- 2 Chronicles 6:7 - “My father David had it in his heart to build a temple for the Name of the Lord, the God of Israel.
- 2 Chronicles 6:8 - But the Lord said to my father David, ‘You did well to have it in your heart to build a temple for my Name.
- 2 Chronicles 6:9 - Nevertheless, you are not the one to build the temple, but your son, your own flesh and blood—he is the one who will build the temple for my Name.’
- 2 Chronicles 6:10 - “The Lord has kept the promise he made. I have succeeded David my father and now I sit on the throne of Israel, just as the Lord promised, and I have built the temple for the Name of the Lord, the God of Israel.
- 2 Chronicles 6:11 - There I have placed the ark, in which is the covenant of the Lord that he made with the people of Israel.”
- Leviticus 16:2 - The Lord said to Moses: “Tell your brother Aaron that he is not to come whenever he chooses into the Most Holy Place behind the curtain in front of the atonement cover on the ark, or else he will die. For I will appear in the cloud over the atonement cover.
- Psalm 97:2 - Clouds and thick darkness surround him; righteousness and justice are the foundation of his throne.