逐节对照
- Nueva Versión Internacional - Y por causa de la nube, los sacerdotes no pudieron celebrar el culto, pues la gloria del Señor había llenado el templo.
- 新标点和合本 - 甚至祭司不能站立供职,因为耶和华的荣光充满了殿。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 祭司因云彩的缘故不能站立供职,因为耶和华的荣光充满了耶和华的殿。
- 和合本2010(神版-简体) - 祭司因云彩的缘故不能站立供职,因为耶和华的荣光充满了耶和华的殿。
- 当代译本 - 以致祭司不能在殿里供职,因为殿里充满了耶和华的荣光。
- 圣经新译本 - 因为云彩的缘故,祭司不能站立服事,因为耶和华的荣光充满了圣殿。
- 中文标准译本 - 以致祭司们因那云彩的缘故不能事奉供职,因为耶和华的荣耀充满了耶和华的殿。
- 现代标点和合本 - 甚至祭司不能站立供职,因为耶和华的荣光充满了殿。
- 和合本(拼音版) - 甚至祭司不能站立供职,因为耶和华的荣光充满了殿。
- New International Version - And the priests could not perform their service because of the cloud, for the glory of the Lord filled his temple.
- New International Reader's Version - The priests couldn’t do their work because of it. That’s because the glory of the Lord filled his temple.
- English Standard Version - so that the priests could not stand to minister because of the cloud, for the glory of the Lord filled the house of the Lord.
- New Living Translation - The priests could not continue their service because of the cloud, for the glorious presence of the Lord filled the Temple of the Lord.
- Christian Standard Bible - and because of the cloud, the priests were not able to continue ministering, for the glory of the Lord filled the temple.
- New American Standard Bible - so that the priests could not stand to minister because of the cloud, for the glory of the Lord filled the house of the Lord.
- New King James Version - so that the priests could not continue ministering because of the cloud; for the glory of the Lord filled the house of the Lord.
- Amplified Bible - so the priests could not stand [in their positions] to minister because of the cloud, for the glory and brilliance of the Lord had filled the Lord’s house (temple).
- American Standard Version - so that the priests could not stand to minister by reason of the cloud; for the glory of Jehovah filled the house of Jehovah.
- King James Version - So that the priests could not stand to minister because of the cloud: for the glory of the Lord had filled the house of the Lord.
- New English Translation - The priests could not carry out their duties because of the cloud; the Lord’s glory filled his temple.
- World English Bible - so that the priests could not stand to minister by reason of the cloud; for Yahweh’s glory filled Yahweh’s house.
- 新標點和合本 - 甚至祭司不能站立供職,因為耶和華的榮光充滿了殿。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 祭司因雲彩的緣故不能站立供職,因為耶和華的榮光充滿了耶和華的殿。
- 和合本2010(神版-繁體) - 祭司因雲彩的緣故不能站立供職,因為耶和華的榮光充滿了耶和華的殿。
- 當代譯本 - 以致祭司不能在殿裡供職,因為殿裡充滿了耶和華的榮光。
- 聖經新譯本 - 因為雲彩的緣故,祭司不能站立服事,因為耶和華的榮光充滿了聖殿。
- 呂振中譯本 - 因着那雲的緣故,祭司們都不能站着供職,因為永恆主的榮光充滿着永恆主的殿。
- 中文標準譯本 - 以致祭司們因那雲彩的緣故不能事奉供職,因為耶和華的榮耀充滿了耶和華的殿。
- 現代標點和合本 - 甚至祭司不能站立供職,因為耶和華的榮光充滿了殿。
- 文理和合譯本 - 祭司因雲之故、不能侍立奉事、蓋耶和華之榮光充其室也、○
- 文理委辦譯本 - 耶和華之榮光、充盈殿宇、祭司不得在彼、供其役事。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之榮光充盈主殿、祭司因雲不能侍立奉事、
- 현대인의 성경 - 그래서 제사장들은 성전 안을 메운 그 영광의 광채 때문에 자기들의 직무를 계속 수행할 수가 없었다.
- Новый Русский Перевод - и священники не могли совершать службу из-за облака, потому что слава Господа наполнила Его дом.
- Восточный перевод - и священнослужители не могли совершать службу из-за облака, потому что слава Вечного наполнила Его храм.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и священнослужители не могли совершать службу из-за облака, потому что слава Вечного наполнила Его храм.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - и священнослужители не могли совершать службу из-за облака, потому что слава Вечного наполнила Его храм.
- La Bible du Semeur 2015 - Les prêtres ne purent pas y rester pour accomplir le service, à cause de la nuée, car la gloire de l’Eternel remplissait son temple .
- リビングバイブル - 主の栄光が神殿に満ちあふれたので、祭司たちは外に出なければなりませんでした。
- Nova Versão Internacional - de forma que os sacerdotes não podiam desempenhar o seu serviço, pois a glória do Senhor encheu o seu templo.
- Hoffnung für alle - Die Herrlichkeit des Herrn erfüllte das ganze Haus, so dass die Priester es nicht mehr betreten konnten, um ihren Dienst darin zu verrichten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - nên họ không thể tiếp tục đứng lại hành lễ. Vinh quang của Chúa Hằng Hữu tràn ngập Đền Thờ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาปุโรหิตไม่อาจปฏิบัติหน้าที่เพราะเมฆนั้น เนื่องจากพระเกียรติสิริขององค์พระผู้เป็นเจ้าปกคลุมอยู่ทั่วทั้งพระวิหารของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทำให้บรรดาปุโรหิตไม่สามารถยืนปฏิบัติหน้าที่ได้เนื่องจากเมฆก้อนนั้น เพราะพระบารมีของพระผู้เป็นเจ้าได้ปรากฏขึ้นในพระตำหนักของพระผู้เป็นเจ้า
交叉引用
- Apocalipsis 21:23 - La ciudad no necesita ni sol ni luna que la alumbren, porque la gloria de Dios la ilumina, y el Cordero es su lumbrera.
- Levítico 9:6 - Y Moisés les dijo: «Esto es lo que el Señor les manda hacer, para que la gloria del Señor se manifieste ante ustedes».
- Hechos 7:55 - Pero Esteban, lleno del Espíritu Santo, fijó la mirada en el cielo y vio la gloria de Dios, y a Jesús de pie a la derecha de Dios.
- Ezequiel 43:2 - y vi que la gloria del Dios de Israel venía del oriente, en medio de un ruido ensordecedor, semejante al de un río caudaloso; y la tierra se llenó de su gloria.
- Juan 1:14 - Y el Verbo se hizo hombre y habitó entre nosotros. Y hemos contemplado su gloria, la gloria que corresponde al Hijo unigénito del Padre, lleno de gracia y de verdad.
- Apocalipsis 21:11 - Resplandecía con la gloria de Dios, y su brillo era como el de una piedra preciosa, semejante a una piedra de jaspe transparente.
- 2 Corintios 4:6 - Porque Dios, que ordenó que la luz resplandeciera en las tinieblas, hizo brillar su luz en nuestro corazón para que conociéramos la gloria de Dios que resplandece en el rostro de Cristo.
- 2 Corintios 3:18 - Así, todos nosotros, que con el rostro descubierto reflejamos como en un espejo la gloria del Señor, somos transformados a su semejanza con más y más gloria por la acción del Señor, que es el Espíritu.
- Ezequiel 44:4 - Después el hombre me llevó por el camino de la puerta del norte, que está frente al templo. Al ver que la gloria del Señor llenaba el templo, me postré rostro en tierra.
- Levítico 9:23 - Moisés y Aarón entraron en la Tienda de reunión. Al salir, bendijeron al pueblo, y la gloria del Señor se manifestó a todo el pueblo.
- Ezequiel 43:4 - y la gloria del Señor entró al templo por la puerta que daba al oriente.
- Ezequiel 43:5 - Entonces el Espíritu me levantó y me introdujo en el atrio interior, y vi que la gloria del Señor había llenado el templo.